跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

维基专题:电子游戏/字词转换

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书

为方便中文圈各地用户无障碍阅读中文维基百科,中文维基百科设有字词转换功能,将源代码中的内容转换为各地读者习惯的词汇。而电子游戏领域各地用词分歧较大,字词转换处理因此成为重要的议题。

本文就电子游戏相关字词转换提出一些建议。

概念

[编辑]

簡繁與地區詞

[编辑]

中文維基百科字詞轉换分爲“字詞轉换”(zh-hanszh-hant)和“地區詞轉换”(zh-cnzh-tw等)兩部分。前者爲單字對一單字簡繁轉换,其中特別包括“回复”與“回復/回覆”之類的一对多转换。後者關注同一概念的各地表達,如遊戲系列Fire Emblem在中國大陸和香港通稱“火焰之紋章”,臺灣通稱“圣火降魔录”。爲便於處理,中國大陸(zh-cn)、新加坡(zh-sg)、馬來西亞(zh-my)用詞以簡體中文填寫,臺灣(zh-tw)、香港(zh-hk)、澳門(zh-mo)用詞以繁體中文填寫。因地區詞轉换往往亦涉及簡繁差异,故部分编者将之与简繁转换混淆。有條經驗法則可区分两者:單字對單字爲簡繁轉换;不能逐字对应为地區詞轉换。

根據地區詞轉换回溯關係,簡體(繁體)區域各地用詞相同時,編者可填寫其中一個區域的用詞,其他簡體(繁體)區域預設套用該詞。例如臺灣、香港和澳門對同一作品稱呼相同,可僅填寫zh-twzh-hkzh-mo其中之一(實務上常填zh-tw),另兩個區域自動繼承之。基于此,編輯有時會以簡繁轉换標籤替代地區詞標籤,即以zh-hans代表陸馬新用詞、zh-hant代表臺港澳用詞。此舉雖對讀者效果相同,但不完全符合簡繁與地區詞分離思想——簡繁轉换和地區詞轉换不是同一維度,zh-hans代表書寫體系爲简体中文,zh-cn强調用詞爲中国大陆說法。儘管可以工作,但并不建議編者以簡繁轉换標籤處理地區詞;其他編者會逐漸修正這种做法

根據電子遊戲命名常規的精神,原生中文遊戲在各地代理名稱不同時,不設地區詞轉换。但對於單字轉换錯誤(例如“斗”與“鬥”),或其他規則導致轉换問題時,仍需定義簡繁轉换規則修正。

轉换層級

[编辑]
加入公共转换组或手工全文转换后,页面顶部会出现此NoteTA标识

在实务方面,中文维基百科的字词转换分为五層。越下层的转换规则越优先:

  1. MediaWiki内置转换表。自动于全站页面生效。
  2. 本地全局转换表。自动于全站页面生效。
  3. 公共转换组,特定领域的转换集合,由{{NoteTA}}模板调用,如{{NoteTA|G1=Games}}表示加载游戏转换组。
  4. 手工全文轉換,批量转换此页面内的特定词汇。使用{{NoteTA}}模板调用,如{{NoteTA|1=zh-cn:光环; zh-tw:最後一戰;}}
  5. 手工內聯轉換,用于正文,仅在原始碼處转换一次。如-{zh-cn:云; zh-tw:雲端;}-

前两層转换表会自动套用于中文维基所有页面,故其收录内容相当谨慎:仅收錄使用范围广、且不易過度轉换的词汇。例如“软件/軟體”在各领域条目中都有出现,且通常均指电脑软件,故得以收录在系统转换表中。但对于“程序/程式”,因“程序”二字也有“事务流程”等意(如“按程序办事”),为避免过度转换,因而没有收录在系统级转换表中。另一方面,尽管游戏名“古墓丽影/盜墓者羅拉/古墓奇兵”没有歧义,但其使用范围局限于游戏等流行文化领域,故同样未收录于全站级转换表。

然而在电脑相关条目中,大多数时候的确期待“程序/程式”这一转换;《古墓丽影》作为重要游戏,在游戏类条目也经常登场。此时处于第三层的公共转换组应运而生:编者将某一领域的转换表写入公共转换组模板,该领域的条目再调用此模板,这样就在便利性和过度转换间取得了平衡。

以上三层为广域转换;而具体条目的转换调整工作,则由第四、五层完成。例如,某游戏条目的世界观名词需要转换,但其重要性不足以写入转换组。此时即可使用第四层手工全文轉換,对本页内所有出现该词语的地方进行处理。第五层主要“手工內連轉換”负责修补工作。例如介紹阿里巴巴公司時,为避免马云转换为“馬雲端”,不適合直接對“云/雲端”手工全文轉換。但個別需要轉换之處,可透過內連轉換-{zh-cn:云; zh-tw:雲端;}-指定。

電子遊戲字詞轉换主要涉及後三層轉换。

公共转换组

[编辑]

主转换组

[编辑]

电子游戏转换组用於解决两岸电子游戏用语和译名转换问题,可适用於大多数电子游戏类条目。而作为领域内的“系统级转换”,其已用于六成的电子游戏条目。和上文所述的全站级转换类似,向电子游戏转换组时加入内容时,同样应考虑作品知名度和过度转换问题。原则上,知名度较低或维基百科中链入页面极少的游戏不予收录,在条目中单独加入手工转换即可。加入短词(如游戏副标题)时应当慎重,以防出现过度转换。编者可通过搜索词语加电子游戏条目标志词的方法测试:如insource:"<拟转换词>" + "Games"(许多条目都有使用|G1 = Games)。

电子游戏条目阐述产品开发历程时,可能会涉及信息技术用语。一般而言,游戏转换组用语表已能满足需求。对于硬件等涉及高阶术语的条目,编者可选择搭配IT转换组。但IT转换组面向信息技术专业条目定制,对游戏条目而言过度转换的风险大:例如模拟游戏的“模拟”在台灣用字下被过度转换为“類比”;兩岸三地通用的「FC磁碟機」在大陸用字下显示成「FC磁盘驱动器」。因此维护游戏转换组时,应注意修正技术条目中IT转换组造成的过度转换。另一方面,编者在游戏条目中套用两个转换组时,应先载入IT转换组、后载入Games转换组,使得后者能覆盖前者的过度转换。(即使用{{NoteTA|G1=IT|G2=Games}},而非{{NoteTA|G1=Games|G2=IT}})对于非技术类条目,由于游戏转换组可以解决大部分转换,而IT组会造成难以预知的过度转换(如将游戏道具“权杖”转换为“令牌”)。因此,游戏作品等非技术类条目不宜搭配IT转换组,建议编者使用手工转换方式解决

子轉換組

[编辑]

对于较大的游戏系列或用语差异较大的游戏,由于需转换内容较多,編者可制作相应的独立转换组,和游戏主转换组搭配使用。目前創建的游戏轉換組列于下文。对于跨媒体作品,编者还可参照Wikipedia:字詞轉換處理/公共轉換組#转换组名单分類增加相应转换组。一如前文所述,在{{NoteTA}}中,编者应先调用寬泛的游戏主转换组,再调用具體的子转换组。

電子遊戲子轉換組列表
轉換組名稱 主題 別稱 分類 相關公司 備註
Games-zh 中文電子遊戲業 通用 - 用於中文遊戲業條目,處理專有名詞過度轉換
Esports 电子竞技 通用 -
Nintendo 任天堂 Mario 企业 任天堂 原马力欧转换组
SEGA 世嘉 企业 世嘉
Square Enix 史克威尔艾尼克斯 SE 企業 史克威尔艾尼克斯
Diablo 暗黑破坏神系列 動作角色扮演遊戲 动视暴雪
ResidentEvil 惡靈古堡系列 恐怖遊戲 卡普空
C&C 終極動員令系列 即時戰略遊戲 美商藝電
StarCraft 星際爭霸 即時戰略遊戲 动视暴雪 依據系列初代遊戲譯名訂製
StarCraft2 星際爭霸II 即時戰略遊戲 动视暴雪
Warcraft 魔兽系列 即時戰略遊戲 动视暴雪
LOL 英雄聯盟 多人線上戰鬥競技場遊戲 Riot Games
Heroes of the Storm 风暴英雄 多人線上戰鬥競技場遊戲 动视暴雪
COD 使命召喚系列 第一人稱射擊遊戲 动视暴雪
Counter-Strike 絕對武力系列 第一人稱射擊遊戲 維爾福
Half-Life 戰慄時空系列 第一人稱射擊遊戲 維爾福
鬥陣特攻 鬥陣特攻 Overwatch 第一人稱射擊遊戲 动视暴雪
RainbowSixSiege 虹彩六號:圍攻行動 戰術射擊遊戲 育碧
Danball Senki 紙箱戰機 電子角色扮演遊戲 Level-5
ED 英雄传说系列 電子角色扮演遊戲 日本Falcom
Pokemon 宝可梦系列 電子角色扮演遊戲 任天堂
Pokemon-old 宝可梦系列 電子角色扮演遊戲 任天堂 用于系列早期作品
Tales 传说系列 電子角色扮演遊戲 萬代南夢宮
Valkyria 戰場女武神系列 戰略角色扮演遊戲 世嘉
妖怪手錶 妖怪手錶系列 電子角色扮演遊戲 Level-5
閃電十一人 閃電十一人系列 電子角色扮演遊戲 Level-5
Might&Magic 魔法门系列 電子角色扮演遊戲 育碧
Warhammer 战锤40000 即時戰略遊戲 THQ
Mabinogi 瑪奇 大型多人線上遊戲 Nexon
MapleStory 冒险岛 大型多人線上遊戲 Nexon
Wow 魔兽世界 大型多人線上遊戲 动视暴雪
Aikatsu Aikatsu!偶像活動! 遊戲 萬代南夢宮
Sim 模拟系列 模擬遊戲 美商藝電
Crazyracing Kartrider 跑跑卡丁车 競速遊戲 Nexon

手工字词转换

[编辑]

手工字詞轉換用于处理单个页面的字词转换。可细分为第四级手工全文轉換和第五级手工内联转换。

手工全文轉換

[编辑]

手工全文轉換同樣透過{{NoteTA}}模板調用。

每個模板可自訂至多30條轉換規則。儘管超出限制時,編者可再調用一次模板,但更好的方向如下:

  • 遊戲所屬系列龐大,作品译名情况复杂 - 考慮創建子轉換組,方便相关條目共享(如南梦宫的传说系列
  • 非系列遊戲作品,但涉及道具、世界觀名詞多 - 維基百科不鼓勵詳細介紹道具和設定,請考慮精簡專有名詞,保證非玩家大致了解遊戲設定即可

为避免过度转换,一些常用術語未收录于电子游戏转换组,或仅启用单向转换。例如「8位元⇒8位」即採用單向轉換,以免出现“8位战士”转换为“8位元戰士”等情况。這類轉換雖不宜在轉換組中集成,但仍然有很大的使用量。例如第三世代遊戲機相關條目大可放心「8位⇔8位元」雙向轉換。

手工內聯轉換

[编辑]

全文轉換導致過度轉換,或套用全文轉換有過度轉換的風險時,可使用手工內聯轉換修正或个别转换。

例如介绍角色扮演遊戲历史时,可能同時提及日本Falcom英雄传说系列史克威尔圣剑传说系列,以及南夢宮传说系列。对于最后一项,贸然使用{{NoteTA|1=zh-cn:传说系列; zh-tw:傳奇系列;}}全文轉換,會導致前兩者錯誤顯示為「英雄傳奇系列」和「聖劍傳奇系列」。此時可使用手工內聯轉換語法,即在文中所有提及「传说系列」之處,輸入-{zh-cn:传说; zh-tw:傳奇;}-系列局部轉換。

另一方面,传说系列相關條目可以加入zh-cn:传说系列; zh-tw:傳奇系列;的轉換規則。偶然提及「圣剑传说系列」時,可仿照前例,輸入[[圣剑传说系列|-{zh-hans:圣剑传说; zh-hant:聖劍傳說;}-系列]]个别转换。更簡潔的方法是插入-{}-打斷轉換規則,如[[圣剑传说系列|圣剑传-{}-说系列]]。當然,簡體用戶如有條件,建議直接以繁體中文打出該詞,繞過簡體「传说系列」和繁體「傳奇系列」互相轉換的規則。

常用轉換

[编辑]

下文為電子遊戲條目較常用的轉換規則,因過度轉換等因素,其未置於遊戲轉換組,需編者另行手工取用。

歡迎編者擴充此列表;也歡迎重新評估規則,決定其是否應納入轉換組。

zh-cn:8位; zh-tw:8位元;
zh-hans:16位; zh-hant:16位; <!-- 電子競技條目反向修正,如「16位參賽選手」 -->
zh-hans:32位; zh-hant:32位; <!-- 電子競技條目反向修正 -->

zh-cn:移动; zh-hk:流動; zh-tw:行動; 
zh-cn:数字; zh-hk:數碼; zh-sg:数码; zh-tw:數位;
zh-cn:滚动; zh-tw:捲動; <!-- 涉及计算机图形学,如“视差滚动/視差捲動” --> 

<!-- 通用詞彙 -->
质量=>zh-tw:品質; 質量=>zh-tw:品質; <!-- 大陸和香港亦用品质,故单向 -->
zh-cn:渠道; zh-tw:管道;
zh-cn:通过; zh-tw:透過;

此外,由于简繁一对多的存在,一些汉字根据系统转换表无法正确简繁转换。此问题常見於作品名中。以“勇者鬥惡龍 英雄集結 闇龍與世界樹之城”为例:儘管標題沒有地區詞用差异,但简体的“斗”和“暗”无法透過系統表转为「鬥」和「闇」,故編者還需另行定義轉换。下面是遊戲條目需要注意的單字:

zh-hans:斗; zh-hant:鬥; <!-- 系統表繁體預設對應“斗” -->
zh-hans:暗; zh-hant:闇; <!-- 系統表繁體預設對應“暗” -->
zh-hans:杆; zh-hant:桿; <!-- 搖桿等,系統表繁體預設對應“杆” -->

标题转换

[编辑]

{{NoteTA}}|T=参数可对标题进行转换。在中文维基早期,全文手工转换(1=)无法作用于条目标题,故大量条目在|T=1=中定义两个相同的转换。现今转换组和全文手工转换均对标题生效,因此编者一般毋需刻意转换标题,即不必再以|T=语法寫死标题转换。

|T=参数主用于各地标题消歧义括注不对等的情况。例如1995年游戏《Tales of Phantasia》的大陆译名为“幻想传说”,台湾译名为“時空幻境”;而后者又和2008年游戏《Braid》的译名撞车。因此对于第一款游戏,大陆标题可直接写作“幻想传说”,台湾标题则需写作“時空幻境 (1995年遊戲)”以示区分。此时1=无能为力;而标题转换“| T = zh-cn:幻想传说; zh-tw:時空幻境 (1995年遊戲);”即可达成目的。

對於1=填寫正確但無法正常轉换標題的情况,請檢查標題和轉换定義中有無不易察覺的簡繁混用。例如:“内”(U+5185)和“內”(U+5167);“兹”(U+5179)和 “茲”(U+8332)。

根据电子游戏命名常规,条目命名应与字词转换後的名称之一相符。编辑对标题有异议时应走移动请求,不得利用标题转换语法变相更改标题。

附錄頁轉換

[编辑]

導航模板

[编辑]

導航模板的字詞轉換目前主要有兩種方向。一種是直接在模板頁使用內聯轉換:其優點是,无论引用页面是否正确添加全文转换,導航模板均能正確切换地區詞;缺點則是原始碼較為複雜,且條目或轉換組轉換規則變動時,還需再行修正模板。另一種方式是導航模板本身不做處理,依賴條目的轉換規則處理用詞:其優點是符合繼承思想,且導航模板原始碼簡練;缺點是調用頁面需正確填寫轉換,且無法應付點開模板頁的讀者。一些編者將兩者結合使用——轉換組收錄的詞語不做處理,由條目轉換組模板解決;冷門作品、副標題易過度轉換,不適合收錄於轉換組的,再行內連定義轉換。

然而,切忌直接在導航模板中加入{{NoteTA}}。此舉會使條目调用模板後,出現多個NoteTA標識;這會令其他編者困惑,也不利於页面字词转换維護。然而您可用<noinclude>標籤包裹{{NoteTA}}後置於模板頭,在不汙染調用頁面的同時,處理模板頁本身的轉換。

分類

[编辑]

目前不要求分類頁處理地區詞轉換。一方面,手動字詞轉換作用僅限於標題和分類描述,對真正更需要轉換的內容──子分類和頁面列表──並不奏效。另一方面,有編者習慣用複製貼上頁頂顯示標題的方式添加分類;而和條目、模板等頁面不同,分類不適用普通重定向,這會導致此類編者錯誤加入紅色分類連結。如果您一定要對分類地區詞轉換,請記得用{{Category redirect}}模板創建分類重定向,至少能讓機械人後續自動修復分類。