跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

玛丽恩巴德挽歌

聆聽這篇條目
维基百科,自由的百科全书

玛丽恩巴德挽歌(德語:Marienbader Elegie)是德国文学家约翰·沃尔夫冈·冯·歌德于1827年将他在1823年至1824年之不同时期、不同场合所著三部德语抒情诗列为“激情三部曲”的第二部分;这是一首歌德献给爱情的悲歌,描绘了他在晚年與最后的爱慕者,年仅17岁的乌尔丽克·冯·莱韦措的分离时刻。[1]

背景

[编辑]
乌尔丽克·冯·莱韦措,1821年

歌德在1821年夏天,为摆脱单调的生活和年老所致使的身心问题,前往位于波西米亚的玛丽恩巴德温泉疗养:他在那里邂逅了17岁的德国女贵族——乌尔里克·冯·莱韦措。乌尔里克当时正与亲人在玛丽恩巴德度過暑假。[2]72岁高龄的歌德很快迷恋上了这个与他相差五十四岁的女孩,并在卡尔·奥古斯特大公的帮助下,于1823年向乌尔里克的母亲提出书面申请,正式向她家小姐求婚。[2]

奥古斯特大公全面支持歌德的求婚,并向莱韦措一家承诺会代歌德给予其衣食无忧的聘礼,以换取女方的认可与同意。歌德曾对奥古斯特大公说过:“[...]爱无罪,不应受任何的谴责。”[2]同年,歌德在乌尔里克·冯·莱韦措陪伴下度过了他的74岁生日。[2]歌德一直将他與莱韦措的相遇视作“命运的恩赐”,但后者对他求婚的婉拒让他饱受打击;使他在悲喜交加的状态下,写出了玛丽恩巴德挽歌[2]

Mir ist das All, ich bin mir selbst verloren,
Der ich noch erst den Göttern Liebling war;
Sie prüften mich, verliehen mir Pandoren,
So reich an Gütern, reicher an Gefahr;
Sie drängten mich zum gabeseligen Munde,
Sie trennen mich, und richten mich zugrunde.

我失去了全宇宙,也失去了自我,
而我刚才还是众神的红人;
他们磨练我,赐给我潘多拉,
她既充满了财富,却更充满了危险;
他们逼迫我去亲吻她那天赐极乐的红唇,
却又随即将我推开——把我推入万丈深渊。[3]

这首诗被认为是歌德最优美、最个人化的诗歌之一,[4][5][6]反映了当他求婚被拒绝时所感受到的毁灭性感伤。他从1823年9月5日开始写这首诗,当时他坐在一辆从埃格尔(今捷克海布)出发的马车上,到9月12日他抵达魏玛时,作品已经完成。他也只给他最亲密的朋友看這首詩。[7]

評價

[编辑]

约翰·彼得·艾克曼評價這首詩歌是歌德最爲個人化的作品,他稱:“[...]這首詩顯出那最爲青春、熾熱,對愛的激情,卻又在道德的精神層面得以中和:這是我認爲這首詩帶給我最爲直觀的感受。又及,我認爲這首詩所表現的情感,要比我們在歌德的任何作品中所感受到的更爲濃厚。”[8]傳記作家斯蒂芬·茨威格在歷史傳記文集《人類群星閃耀時》以浪漫化的文法,描寫了歌德創作這一詩歌的故事。[9]茨威格認爲此作是“德語在内的任何語言,獻給愛情的,最爲純粹的詩句之一”[9]

In unsers Busens Reine wogt ein Streben,
Sich einem Höhern, Reinern,
Unbekannten;
Aus Dankbarkeit freiwillig hinzugeben,
Enträtselnd sich den ewig Ungenannten;
Wir heißen’s: fromm sein! – Solcher seligen Höhe;
Fühl ich mich teilhaft, wenn ich vor ihr stehe.

玛丽恩巴德是这首诗歌的诞生本源

纯洁的心胸啊,热流涌动,
仅仅出于感激,
也心甘情愿将自己献给
更纯洁、更高贵、陌生的人,
向这个难以称呼的人揭开自己心底永久的秘密;
我们称之为——虔诚!
站在她的面前,我仿佛触摸到了这种极乐的顶点。[10]

来源

[编辑]
  1. ^ Johann Wolfgang von Goethe: Berliner Ausgabe. Poetische Werke, Band 1, Berlin 1960 ff., S. 497–502.
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 Johann Peter Eckermann, Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens, Eintrag vom 16. November 1823. (Online bei Projekt Gutenberg)页面存档备份,存于互联网档案馆
  3. ^ 《玛丽亚温泉哀歌》最后一段
  4. ^ Liukkonen, Petri. Goethe. Books and Writers (kirjasto.sci.fi). Finland: Kuusankoski Public Library. (原始内容存档于6 August 2008). 
  5. ^ Johann Wolfgang von Goethe, Stanley. 103 Great Poems: A Dual-language Book. 由Appelbaum翻译. Courier Corporation. 1999: xxiv. ISBN 0486406679. 'Marienbad Elegy' [...] has been called Goethe's greatest poem. 
  6. ^ Goethe 互联网档案馆存檔,存档日期2008-08-07.
  7. ^ Goethe's third summer, in Czech Archive.is存檔,存档日期2012-06-30 ("Ulrika von Levetzowová"页面存档备份,存于互联网档案馆) (in Czech) may be a replacement)
  8. ^ Johann Peter Eckermann, Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens, Eintrag vom 16. November 1823. (Online bei Projekt Gutenberg)页面存档备份,存于互联网档案馆
  9. ^ 9.0 9.1 Stefan Zweig: Die Marienbader Elegie. In: Sternstunden der Menschheit.
  10. ^ 《瑪麗恩巴德挽歌》中段

链接

[编辑]