跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:匈牙利人名

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级標準評為乙级
本条目属于下列维基专题范畴:
匈牙利专题 (获评乙級高重要度
本条目属于匈牙利专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科匈牙利类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据质量评级标准,本条目已评为乙级
   根据重要度评级标准,本條目已评为高重要度
人名學专题 (获评乙級高重要度
本条目属于人名學专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科人名學类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为乙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度

匈牙利人名字

[编辑]

from Wikipedia:互助客栈/求助

匈牙利跟中國、韓國、日本相同,姓氏先排,同時是歐洲唯一一個國家名字先排,從费伦茨·久尔恰尼,從名字上概念錯誤了,但是本人不會隨便故亂移動,只是將拉丁文字的姓名調回正確的排序,在此先詢問大家的意見。--Flame 08:38 2006年9月23日 (UTC)

应该把姓氏放前面。我记得新华社以前报道匈牙利人时是按照匈牙利语原顺序的。--Douglasfrankfort (talk to me) 08:48 2006年9月23日 (UTC)
這很多人不知道,因為我看維基百科才知道這回事,建議創立匈牙利人這條目說明。--Flame 08:59 2006年9月23日 (UTC)
Magyar姓名確是姓氏開頭,另外若無記錯的話泰國的也是--Salvête Omnês! Hello World! 11:36 2006年9月23日 (UTC)
應該塞爾維亞也是的。當時前南斯拉夫捉了幾個美軍,他們在電視上的名字也是先寫姓氏,再寫名字的。--石添小草 17:30 2006年9月26日 (UTC)
塞尔维亚语并不是。看看这个条目就知道了(米洛什·茨尔尼扬斯基)。小草可能是少看了个逗号。--Douglasfrankfort (talk to me) 04:41 2006年9月28日 (UTC)
西方绝大多数国家在百科全书、阵亡名单、失踪人员名单等地方也都是把姓排在前面,以方便查找。比如大英百科全书、苏联大百科全书、耶路撒冷的Yad Vashem大屠杀纪念馆、美国的一些战争纪念馆。《辛德勒名单》里面犹太人登记时也是先报姓后报名。 -- Magnae Virtutis ex Vicipaedia 03:51 2006年10月2日 (UTC)
我已經創建了匈牙利人名,大家看看。--Gary Xie 05:10 2006年10月2日 (UTC)
我过几天为你补充一个匈牙利语人名列表。--Douglasfrankfort (talk to me) 03:12 2006年10月4日 (UTC)

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

匈牙利人名問題

[编辑]

本小姐最近都看到挺多這樣的問題,匈牙利文人名原則雖然為「姓前名後」,但只適用於匈牙利文本身,如果要把匈牙利人名譯回中文的話都是照英文的「名前姓後」的,德文西班牙文亦然。希望各位看到這post的維基人能幫忙把匈牙利人條目弄一弄,ありがとう~ --미사카❀ζ무슨 일이죠✆ 2016年8月6日 (六) 14:27 (UTC)[回复]

@Jacklamf1d14:不知道港台标准,匈牙利人名在大陆的正规译法(参见相关报章),都是姓前名后。若要更换,请加入地区词转换。--Y814756748--留言 2016年8月9日 (二) 10:00 (UTC)[回复]
(~)補充:也许港台媒体都使用名前姓后的顺序,但是如果两岸三地的译名不一样,应该加入字词转换,而非移动页面去改变全域。题外话:提到颠倒姓名顺序,日本人名在西方也是变更顺序,但在中文,仍按照日本当地的原则,使用姓前名后的顺序。匈牙利人名亦然。个人对于港台部分媒体翻译人名的标准的有无表示怀疑,部分媒体经常套用英文的发音规则去错误地音译其他国家的人名,颠倒姓名的顺序,例如近期瑞典的游泳运动员舍斯特伦(Sarah Sjöström),香港译作偏离原文发音的“斯约史卓姆”、且相当常用,所以也不应该去统统把译名改掉,只能添加地区词转换。在汉译人名方面,大陆标准(无论是什么语言)确实做的要相对完备一些,而匈牙利人名姓前名后在大陆已经是历史共识。--Y814756748--留言 2016年8月9日 (二) 10:17 (UTC)[回复]
(~)補充:大陸翻譯問題也很大,可能比港台更大,某些大陸人不要自我感覺良好,大陸翻譯最大的問題是他們音譯是機器式的套用漢語拼音的規則,但是有一個很大的問題出來了,就是英文發音不見得遵守漢語拼音的規則,最近有名的例子是美國總統參選人 Trump 大陸翻成"特朗普"跟原文發音差別太大,反而港台翻成"川普"接近原文發音。簡單講就是:中國大陸大陸音譯常常不管英文原文發音怎樣,他就把看到的字母用自己那套漢語拼音規則亂念亂(音)譯一通,這個完全違背了音譯的基本規則跟意義,請注意這點,要是中國大陸音譯跟原文發音差太多希望可以註明下 Wttwcl留言2016年8月11日 (四) 03:07 (UTC)[回复]
@Wttwcl:我指的是大陆译名适用范围的广度,而不是深度。港台的译名也许在英文中比大陆要做得好,但是在其他语言方面,个人仍然认为欠缺标准。--Y814756748--留言 2016年8月11日 (四) 13:19 (UTC)[回复]
不要扯港台,香港跟台灣連語言都不同根本不會有一樣的翻譯標準,不知道為什麼中國人總是覺得港台是一體的? 香港對台灣來說是不折不扣的異文化。然後我目前還沒看過台灣媒體翻譯匈牙利人名的案例過,可能是因為台灣的電視新聞關心的範圍太狹窄吧。當然我本身是覺得應該要名從主人遵從匈牙利文的姓名順序就對了。假如照用英文的名-姓順序的話不過就是以英文的「訛」傳中文的「訛」而已 --藤原行成之権蹟留言2016年10月10日 (一) 17:28 (UTC)[回复]

匈牙利人物命名规范

[编辑]

目前的匈牙利人物命名,既有用姓在前的东方人名序{{Eastern name order}},如裴多菲·山多尔 (72798250),也有用西方人名序的,比如雅诺什·科尔奈 (72953478),是否要确定一种顺序?--Kethyga留言2022年8月2日 (二) 11:54 (UTC)[回复]

匈牙利語人名本來就是先姓後名的,我感覺只要一個人他偏好以匈牙利語表述自己的名字,或沒有偏好而又生活在匈牙利,那他的名字應該一貫以先姓後名表述。Sanmosa Királyunk s a közhazát 2022年8月2日 (二) 14:08 (UTC)[回复]
这看某个人名在中文出版物中一般都是怎么翻译的吧,就我所见,有些是先姓後名,有些则不是--百無一用是書生 () 2022年8月3日 (三) 02:42 (UTC)[回复]

標準化匈牙利語名字

[编辑]

當我看著Template:2020年欧洲足球锦标赛匈牙利参赛名单每個足球運動員的頁面, 其中近一半是先姓後名, 另一半是先名後姓. 我認為不一致會產生混亂. 我認為最好是我們對待匈牙利語名字和外國名字一樣 - 先名後姓. 因為普通讀者直觀地認為外國名字是先名後姓. 還有, 所有官方的英文網站也會使用先名後姓的順序(例如所有足球隊).--Winston留言2023年7月26日 (三) 23:56 (UTC)[回复]

东亚的中文、日语、韩语基本上都是按照名从主人的东方人名序音译,不跟随西方人名序。--Kethyga留言2023年7月27日 (四) 02:20 (UTC)[回复]
匈牙利本就是先姓後名,但业界在中文翻译有时从匈牙利语翻译,有时从英文转译。故此造成中文的人名翻译有时先姓後名, 有时先名後姓,甚至同一个人的名字不同出版物都会先后不一。这是当前的媒体现实,维基百科似乎不合适妄做矫正--百無一用是書生 () 2023年7月28日 (五) 02:14 (UTC)[回复]
在无习惯译名的情况下,应该先姓后名名从主人吧。--Kethyga留言2023年7月28日 (五) 14:58 (UTC)[回复]
可以依名從主人改成先姓後名,然後掛上{{Eastern name order}}來避免「普通讀者直觀地認為外國名字是先名後姓」的問題。--顏嘉佑留言貢獻2023年7月30日 (日) 05:01 (UTC)[回复]
我認為談話偏離了標準化這主要目標.
我只是表達我認為普通讀者直觀地認為外國名字是先名後姓的想法. 這是我個人的偏好. 但它仍然偏離了標準化這主要目標. 如果你們大多數人都喜歡更傾向於先姓後名,Template:2020年歐洲足球錦標賽匈牙利參賽名單另一半仍然沒有滿足先姓後名這個偏好.--Winston留言2023年7月30日 (日) 08:12 (UTC)[回复]
我想澄清一下
  • 我開始這個討論是因為不是因為我認為先姓後名或者先名後姓更正確, 正如標題提到的 - 標準化匈牙利語名字. 我說的第二部分只是我自己的看法.
  • 我不認為維基是更正確的地方(例如: 普鲁士多特蒙德應該比多特蒙德足球俱樂部應該是更好的翻譯更接近Borussia Dortmund這個德國名字). 所以匈牙利本就是先姓後名因此我們應該名從主人不能說服我. 當你閱讀英維時, 他們會用先名後姓寫下匈牙利語名字. 我想原因是為了我想原因是為了遷就讀者傾向, 我同意這個原因因為很難找到很多人知道匈牙利跟隨東方人名序.
--Winston留言2023年7月30日 (日) 08:37 (UTC)[回复]
无常用名称应按原语言的顺序写姓名和译法。有足够常用的名称,可以在序言表述和注明正确写法。先名后姓的译法,类似从英语转写译,如果不常用则原创且错误。注明就知道了,比如华人姓名用英文字母写成了名姓,不代表本应当写成名姓。--YFdyh000留言2023年7月30日 (日) 09:06 (UTC)[回复]
我的英維示例並不是說英維是正確的, 我只是表達名稱英維格式適應大多數讀者對名字先名後姓的理解. 這只是我的偏好. 我相信最重要的是中維對匈牙利語名字一致性. 不管先姓後名/先名後姓. 我仍然認為不一致是主要問題.
類似於我的例子,較少的人會prefer普魯士多特蒙德這更傾向於德語的翻譯 (這就是為什麼該頁面使用多特蒙德足球俱樂部).--Winston留言2023年7月30日 (日) 13:04 (UTC)[回复]
如果是真的匈牙利語的名字,那自然是先姓後名。我之所以這樣説,是因為一些人會同時有多於一個語言的名字,而如果那些名字中既有匈牙利語的名字,又有其他歐洲語言的名字(基本上都是先名後姓),那這種情況會比較複雜。以斯洛伐克總理卢多维特·奥多尔為例:“卢多维特·奥多尔”是從斯洛伐克語的“Ľudovít Ódor”翻譯過來的,這斯洛伐克語名字是他的官方名字,然而他是马扎尔人(匈牙利的主體民族),而他的母語是匈牙利語,因此他的名字也可以寫成“Ódor Lajos”,而從這個名字翻譯過來的話會得出“奥多尔·拉约什”。這裏“奥多尔”(Ódor)顯然是他的姓氏,他的姓氏本身也顯然是匈牙利語,但他的姓氏的具體位置可以在不同情況下有不同的處理方式,這也意味著把他的名字翻譯成“奥多尔·卢多维特”或“拉约什·奥多尔”都是錯誤的。Sanmosa In vain 2023年7月30日 (日) 09:21 (UTC)[回复]
就此我還能舉另一個例子:匈牙利駐法國大使格奥尔格·冯·哈布斯堡是奧地利皇室的後裔,在(奧地利的)德語中被稱為“Georg Habsburg-Lothringen”(格奥尔格·哈布斯堡-洛林),而在匈牙利語則被稱為“Habsburg György”(哈布斯堡·哲爾吉)。他的姓氏顯然本是德語,但這並不妨礙該姓氏在作為其匈牙利語名字的一部分出現時應按照先姓後名的順序翻譯。Sanmosa In vain 2023年7月30日 (日) 09:30 (UTC)[回复]
說實話,我並沒有說你們任何人都是錯的. 我完全明白你我有不同的觀點. 我的偏好傾向於普通讀者直觀, 你們更傾向於原始語言(匈牙利語). 這並不容易,但我仍然認為一致性是這裡的主要問題(一半是先姓後名, 另一半是先名後姓). 我認為最好達成共識並做出改名.
我的普通讀者直觀意思是有一點=先名後姓,沒有一點=先名後姓--Winston留言2023年7月30日 (日) 13:14 (UTC)[回复]
WP:命名常规原则是最常用优先,正确性和名从主人次之。“命名一致性”原则一般有争议,不容易说服别人。如有必要,部分列表、导航模板内可写成特定格式名称而非条目名。有间隔号=“先名后姓”这个固有观念,可能存在,但肯定是不准确的,不应当遵循。--YFdyh000留言2023年7月30日 (日) 21:58 (UTC)[回复]
忽必烈·博爾濟吉特弘曆·愛新覺羅Sanmosa In vain 2023年7月31日 (一) 00:27 (UTC)[回复]
他們的主頁是名稱是忽必烈和乾隆帝, 不是忽必烈·博爾濟吉特和弘曆·愛新覺羅. 這與我之前提出的普魯士多特蒙德觀點非常相似 - 主頁的名稱遵循外行人的直觀.
我已經說過這是一個普通讀者直觀, 很難指望每個普通讀者都了解乾隆帝是弘曆·愛新覺羅. 因此頁面名稱不會使用他們的名字. 相反,ZHWIKI會放置眾所周知的名字 - 乾隆帝. 同樣的原因, 很難指望每個普通讀者都了解匈牙利語名字是先姓後名. 這就是為什麼我會說匈牙利語名字最好使用先名後姓.--Winston留言2023年7月31日 (一) 01:33 (UTC)[回复]
難道不能開發一個類似{{Portuguese name}}的模板,直接頂註告訴讀者傳主姓什麼、名什麼,這樣不管條目名稱先姓後名還是先名後姓,不管傳主是匈牙利裔德國人還是德裔匈牙利人,讀者都不會混淆傳主的姓與名啦!-游蛇脫殼/克勞 2023年8月1日 (二) 15:01 (UTC)[回复]
提议者似乎着重于命名一致性以“适应大多数读者”--YFdyh000留言2023年8月1日 (二) 20:42 (UTC)[回复]
這樣說起來,這一群如假包換的美國人在中維的條目名稱也沒有像其他美國人一樣一律先名後姓啊!其中還有一些根本從未擁有過美國以外的國家的國籍。所以為什麼要「一致」?-游蛇脫殼/克勞 2023年8月1日 (二) 23:59 (UTC)[回复]
是的,因為傳統讀者不會閱讀{{Eastern name order}}(也許只是我懶). 讀者用他們的常識來閱讀標題. 我並不是說常識總是正確的(至少不適用於匈牙利語名字). 但如果使用正確的名稱順序的話會讓人們感到困惑. 所以我認為遵循西方人先名後姓會更適應讀者直觀. 如果維基真的遵循原始語言, 你會看到拜耳勒沃库森/和睦法兰克福/普鲁士门兴格拉德巴赫/普鲁士多特蒙德, 不是勒沃库森足球俱乐部/法兰克福足球俱乐部/慕遜加柏體育會/多特蒙德足球俱樂部. 因為WIKI內容是為普通外行人準備的,而不是為語言專家準備的. 所以我認為遵循普通外行人常識也是合理的.
對於命名一致性, 例如2020年欧洲足球锦标赛参赛名单#匈牙利裡有些名字是一半是先姓後名, 另一半是先名後姓. 讀者很難跟上. 因此我認為一致性在某種程度上重要. --Winston留言2023年8月2日 (三) 01:29 (UTC)[回复]
原來已經有了,{{Family name hatnote}},但似乎還沒有匈牙利語的參數?-游蛇脫殼/克勞 2023年8月1日 (二) 15:07 (UTC)[回复]
匈牙利的见,{{Eastern name order}}--Kethyga留言2023年8月2日 (三) 00:36 (UTC)[回复]
但我覺得{{Eastern name order}}無法解決如2020年欧洲足球锦标赛参赛名单#匈牙利裡有些名字是一半是先姓後名, 另一半是先名後姓問題. 我僅通過閱讀頁面也不知道哪一個是姓, 哪一個是名. 你感覺這個問題應該如何解決?--Winston留言2023年8月9日 (三) 15:35 (UTC)[回复]
支持统一为先姓后名。目前存在的先名后姓的匈牙利人物条目(如您说的情况),移动至先姓后名--小林子冲留言2023年8月11日 (五) 17:45 (UTC)[回复]
但我可以再問一個問題嗎?
  • 我們應該如何處理其他國籍匈牙利人?
  • 我們應該如何處理匈牙利裔其他人?
  • 例如内曼亞·尼科里奇(他既是塞爾維亞裔匈牙利人, 也是匈牙利裔塞尔维亚人). 那麼我們應該如何處理這種情況呢?
--Winston留言2023年8月13日 (日) 00:14 (UTC)[回复]
應當統一為“先姓后名”,官方英文網站使用先名后姓可能是照顧到英語世界的一些命名慣例規則,以免造成混肴,如果是中文直翻,自然是先姓后名。至於讀者不適應的問題,請問維基百科連性器官都可以詳細介紹,甚至陰莖陰蒂的圖片在Commons上就有一堆,還害怕名字的正確性會傷害到讀者的認知,或對其造成困擾?不應顧及偏見或者一般人錯誤的“常識”,應宣導正確的知識。我認爲這沒什麽可顧慮的。此外,拿英維舉例對我來説是不以爲然,從他們幾年前把“Republic of china”更改為“Taiwan”的時候,我就知道他們是“普遍遷就英語民衆一般認知”的站點,對其徹底失望。——WMLO議程表 2023年8月8日 (二) 22:56 (UTC)[回复]
我無意冒犯, 但對於讀者來說找出每一個利物浦足球俱乐部#現役球員的姓是非常困難的. 我相信大多數讀者沒有國旗的指標他們無法分辨球員的姓.--Winston留言2023年8月9日 (三) 15:44 (UTC)[回复]
匈牙利國民的匈牙利式姓名應當遵從原本的「姓·名」順序,以匈牙利式姓與匈牙利式名作為人名要素的其他地域人物考慮相應地域用法使用「名·姓」或其他順序亦可。 紺野夢人 2023年8月9日 (三) 00:10 (UTC)[回复]
@Winstonhyypia为了解决这一问题,看来中维需要引入姓氏字母全部大写(ZHANG San和Si LI),或者姓氏在前时加“,”(Zhang, San和Li, Si)这两种通用规则了。[開玩笑的]另外,把弘历的名字无论写成“弘曆·愛新覺羅”还是“愛新覺羅·弘曆”,才是“遵循外行人的直觀”。--大化國史館從九品筆帖式留言2023年8月15日 (二) 10:22 (UTC)[回复]
{{Eastern name order}}仍不是符合在下提議的模板。我提議的是,直接把傳主姓什麼、名什麼寫出來,而不只是說明「姓前名後」,不然萬一這位匈牙利傳主的姓名有中間名,或同時有父姓與母姓怎麼辦?-游蛇脫殼/克勞 2023年8月20日 (日) 19:49 (UTC)[回复]