跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:巴黎地鐵

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
Former good article巴黎地鐵曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的链接中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
條目里程碑
日期事項結果
2010年7月19日優良條目評選入選
2015年5月3日優良條目重審撤銷
當前狀態:已撤銷的優良條目
基础条目 巴黎地鐵属于维基百科技術主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
城市軌道交通专题 (获评丙級高重要度
本条目属于城市軌道交通专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科城市軌道交通(含地鐵捷運等)相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
法国专题 (获评丙級高重要度
本条目属于法国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科法国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度

优良条目候选

[编辑]
以下内容移动自Wikipedia:優良條目候選([{{fullurl:Wikipedia:優良條目候選|oldid=13764890} 最后修订版本])

巴黎地铁编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:铁路系统与车辆--交通,提名人:Santiagoagentino (留言)

  1. 有圖片未漢化。

(:)回應:技术难度太高了,300个车站,挤在一起,而且很多站没有官方中文译名。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回复]

那就將圖片中的外文去掉吧。—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回复]
AT說話請負責點,一張沒文字的地圖有何意義?只要懂一點拉丁字母,對照路線條目中的中譯名要理解地圖中的法文根本不是問題。難聽點說翻譯沒中譯名的外語地名本身就有很高的OR嫌疑,這只是為了滿足你對專有名詞全翻譯的不切實際要求而已。-- 同舟 (留言) 2010年7月13日 (二) 23:11 (UTC)[回复]
那一張只有法語的地圖,又有什麼意義?中文用戶有多少懂法語?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 03:58 (UTC)[回复]
專有名詞要求的不是讀者是否懂得運用該語言,而是能夠估計得出該字的大致發音,法文是用拉丁字母,中國大陸的拼音又是用拉丁字母,港澳人又有歐洲語言基礎,就算有部分法文字母的發音與其他歐洲語言有出入都不應該成為否定中文圈人對法國地方名/專有名詞的發音判斷能力。-- 同舟 (留言) 2010年7月14日 (三) 05:52 (UTC)[回复]
上中文維基還要「估計」外語文字怎麼讀?閣下如果舉出的例子是英語的話,都還說得過去,但是認識法語的華人遠比英語低,同樣用拉丁字母並不意昧著我們就能明白該字詞的意義,有出入就是有出入,為什麼要讓這種偏差出現?港澳人有的是英語基礎而非歐洲語言,歐洲語言林林種種,如果能夠輕易判斷的話,何不直接翻譯,造福人群?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 06:11 (UTC)[回复]
我說過了,專有名詞重點不在於明白該字詞的意義。而且為什麼又要抹殺懂法文發音(例如fr-1 user)的人去接觸那張原版法文地圖的權利?非要用一張沒有站名的地圖出來,雙輸,你的建議是站不住腳的。--同舟 (留言) 2010年7月14日 (三) 06:28 (UTC)[回复]
那就不要用啊。中文維基是給zh-1至zh-5的讀者的,而不是fr-1!試問閣下怎忍心讓zh的所有人沒有接觸中文版地圖的權利?難道中文維基就是如此低人一等嗎?如果無法提供中文地圖,就請不要使用外語地圖,作為中文維基的優良,最起碼要讓讀者看得懂,而不是面對著一堆自己不認識的外文,顯得一片茫然,希望閣下明白。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 06:52 (UTC)[回复]
先不論你的民族自卑曲線能力,维基百科:優良條目標準並不要求條目中的圖像勉強漢化,而且原作者不做中文版地圖是客觀條件限制,不贅。而圖像保留法文對fr-0沒好處也沒壞處,但會讓fr-1以上user得益。--同舟 (留言) 2010年7月14日 (三) 08:34 (UTC)[回复]
做不到漢化就請不要將外語的擺出來。如果對fr-1有好處便要做的話,那麼es-1、en-1、ja-1等等要不要做做看?中文維基就是以中文為主的地方,照顧fr-1並不是我們要做的,zh才是。此外,閣下說會讓fr-1以上用戶得益,但是他們為什麼有法語維基不看,要跑來看中文維基的一幅法語維基也有的法語車站圖?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 08:52 (UTC)[回复]
你要求的事情已經超越了GA和FA的標準了,再說巴黎地鐵就是處於法國的地方,地圖保留法文是反映經常使用該系統的人對它的認知。(fr-1不代表他們能完全看得懂FR版的條目,所以才去看自己母語的WP條目。)-- 同舟 (留言) 2010年7月14日 (三) 09:11 (UTC)[回复]
有外文未翻譯也超越標準嗎?再說香港鐵路就是處於香港的地方,地圖保留中文是反映經常使用該系統的人對它的認知。如果在法語維基有人跟閣下這樣說,未知閣下如何是好?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 09:18 (UTC)[回复]

(:)回應:别争啦,已经有人在做啦。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 09:23 (UTC)[回复]

  1. 列點段落偏多。

(:)回應:那是为了更好的说明,毕竟线路多,事件多,项目多,挤在一个段落里面读起来就没有列表式读法清楚。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回复]

話需如此,但運用列點的段落比例仍然比一般條目高,竊以為不太可取。—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回复]

(:)回應:具体情况具体分析,维基百科的标准只是一个大概,总会有例外出现的。巴黎地铁的历史已经有110年了,港铁的历史只有31年。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 22:56 (UTC)[回复]

  1. 有藍字則無需附加外文,反之紅字需加上外文或使用{{Link-en}}。

(:)回應:外文须附加,因为读者可能不知道那是什么玩意,红字已经用了Link-fr了。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回复]

不認同。讀者不知道是什麼,應該是通過文字解釋,添加外文無助讀者領悟該詞的意義,況且點擊藍字應該就知道是什麼意思了吧?—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回复]

(:)回應:文字解释在下方有,我知道有人懒得点击蓝字……Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 22:56 (UTC)[回复]

不敢苟同。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 03:58 (UTC)[回复]

(:)回應:无所谓您了,我无语了。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 09:24 (UTC)[回复]

  1. 幽靈車站等段落偏短,建議整合。—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回复]

(:)回應:已整合,谢谢指出。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回复]

  1. 重大事故段落,所謂「重大」應該是在事後有所反省吧,而不是單純地說有多人死了而已。

(:)回應:反省倒没有太多文字记录,仅仅是一些无关痛痒的“增强安全预防措施”之类的话,法语版里面这么写的。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回复]

那就整合一下。—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回复]

(:)回應:已整合,移除列表,仅保留3个最久远,最邻近,又都有来源的事故。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 22:56 (UTC)[回复]

  1. 未來計劃顯示條目將會大幅更新,不宜貿然登上優良。

(:)回應:世上哪有一個地鐵系統不會持續擴展網絡及不會不時更新設備?是不是說每當是地鐵或鐵路條目便不能評優?——探索人生【交流】【足跡】 2010年7月13日 (二) 15:25 (UTC) (:)回應:未来计划中的项目中,其实真正能在近两年内完成的寥寥无几,法国人的办事效率真的很那个,我在法国,深有体会。RER B线列车说要装空调,3年过去了一点动静也没有。所以,其实不会有太大改动。北京地铁的新项目更多,都成优良条目了,昏;RER E线法语版)正在研究西延段,条目一个月不知道被改了多少次,照样是优良条目,更昏。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回复]

但願如此。—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回复]
  1. 不少段落無任何參考資料。—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回复]

(:)回應:法语版里面做的更差,都成优良条目了,昏;ICE列车也这样,也成优良条目了,更昏。有不少还是我去子条目里面找的,您提的要求应该是特色条目的要求,要求参考文献脚注到字里行间。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回复]

每個段落有至少一個參考資料也不過份吧?—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回复]

(:)回應:我已经搜遍了,不然你去叫法国维基人把法语版的优良条目撤了吧。法语版的这样的特色条目都没有做到这点,您这是完美条目标准了,我们非要如此矫枉过正吗?Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 22:56 (UTC)[回复]

搜遍?那沒有參考的內文的真實性由誰來證實?這符合可供查證的原則嗎?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 03:58 (UTC)[回复]

(:)回應:我已经给出例子了,在巴黎地铁13号线法语版巴黎地铁12号线法语版等这些特色条目中,都没有做到这一点,那它们的特色条目也都不算数?Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 09:31 (UTC)[回复]

在下從不認為這合乎資格。特色不等於正確。況且,這裡是中文維基,而非法語維基。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 09:37 (UTC)[回复]

(:)回應:中文维基和法语维基一样,都是维基,都应该是平等的。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 09:50 (UTC)[回复]

本質上兩者的地位是平等,然而標準並不一樣,既然標準不一,就不應該以別人來作例子,這樣才稱得上平等。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 09:58 (UTC)[回复]

(:)回應:哦,我明白了,阁下信奉的是双重标准。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 10:20 (UTC)[回复]

閣下言重了。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 10:25 (UTC)[回复]
  1. 圖片過度濫用,gallery太多。

(:)回應:我原本也不想如此,后来空间实在不够,又需要大量图片配合文字说明,才这样做的,需要图片配合,是因为有些文字解说你想象不到它是什么样的,配上一张图,才能让读者知道:哦,原来是这样。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回复]

有什麼是文字難以解釋的?—ATRTC 2010年7月13日 (二) 22:18 (UTC)[回复]

(:)回應:镶边墙装饰需要图来说明;另外一点,车站图片本身就是来源,可供查证,您会认为有人故意拍了一张假照片然后去PS成镶边墙的模样吗?Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 22:56 (UTC)[回复]

圖片過多的問題始終沒有解決到,在下不認為有那麼多的東西需要用圖來解說。

(:)回應:如果每个车站都是一模一样的蓝底白字站名牌,白瓷砖,一样的传统拱顶,侧式月台,那就无需那么多图了。更何况图片本身就是一种来源Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 09:31 (UTC)[回复]

有必要每個車站都講嗎?不是應該精挑細選特別或值得注意的車站來陳述嗎?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 09:37 (UTC)[回复]

(:)回應:我就是精挑细选了那么几个车站,有每个车站都讲吗?300多个,我只挑了不到20个。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 09:50 (UTC)[回复]

那麼一定要20個車站都有圖片嗎?竊以為10幅圖片對一篇條目來說已經算是很多了,何況是一個段落呢?—zATRTC 2010年7月14日 (三) 09:58 (UTC)[回复]

(:)回應:图片是为了说明问题,提供来源,原本也不想这样的。 这不是港铁。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 10:20 (UTC)[回复]

原本不想這樣?既然不想這樣,為何又要這樣做?—ATRTC 2010年7月14日 (三) 10:25 (UTC)[回复]

(:)回應:我再重申一遍。这样做的目的是:1、给文字提供参考;2、辅助解释。尽管很占空间,很累赘,为了进行说明也得这样。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 10:35 (UTC)[回复]

那在下也重申一遍吧,這條目是巴黎地鐵,而非巴黎地鐵車站,車站並不是最主要的著墨點,應該只挑選數個主要車站作詳述,其餘具特色的車站則簡述,盡可能將圖片數量保持在一個合理的水平。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 10:42 (UTC)[回复]

(:)回應:好吧好吧,满足您的要求,立马就改掉。Santiagoagentino (留言) 2010年7月14日 (三) 10:51 (UTC)[回复]

  1. 缺乏繁簡轉換。

(:)回應:已添加24处繁简转换,谢谢指出。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回复]

  1. 人名應用全名。

(:)回應:已修正,谢谢指出。Santiagoagentino (留言) 2010年7月13日 (二) 21:12 (UTC)[回复]
ATRTC 2010年7月13日 (二) 10:49 (UTC)[回复]

有見編者勞心勞力改善,反對票就先撤銷。剩餘的藍字外文和圖片的問題,還望得到解決。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 11:39 (UTC)[回复]
    • (!)意見:地圖一事不用太強人所難,至少我認為不值得成為反對理由之一,一來圖像處理不是所有編者都擅長的技術,2來這些車站(包括對應地區/地點)絕大部分都沒有常用中文譯名,硬作一張中文版地圖其實用性本身就很受質疑。附加外文就比較可圈可點,就是因為沒有常用中譯名所以我覺得可以以類似過度鏈接的指引來處理,不論紅藍條,(列表以外)法文地名附註就只出一次,這點上Santiagoagentino已經做到了。事故就,如果不是“重大”那就是無篩選的羅列所有事故,所以“重大”(或者“主要事故”)標題是合理的。-- 同舟 (留言) 2010年7月13日 (二) 14:14 (UTC)[回复]
歷史圖片向來都是另作別論的。—ATRTC 2010年7月14日 (三) 10:46 (UTC)[回复]
那我再举一个例子,一个歌星的条目要上优良,上面有个他在工作室的照片,他站在工作室的门口前面,上面有个灯写着“ON AIR”这个要翻译吗?我觉得zh-1的读者可能不知道什么是“在空气上”。—Edouardlicn (留言) 2010年7月15日 (四) 02:07 (UTC)[回复]
相片和歷史圖片都是第一手資料,不用改變它們,只需要在旁附上大概中文註解就可以了,如果有需要的話,當然也要解釋一下on air,那可是與車站圖等人工圖片完全不一樣的。—ATRTC 2010年7月15日 (四) 13:28 (UTC)[回复]
這件事上就移師到客棧討論吧,反正早晚都應該為圖像漢化的問題定下清晰指引。--同舟 (留言) 2010年7月15日 (四) 03:02 (UTC)[回复]
中国的地铁没有地铁文化....--Ciked (留言) 第八次动员令 2010年7月15日 (四) 08:37 (UTC)[回复]
中国有地铁才多少年啊,况且据我所知南京地铁还是有一点点小文化氛围的。——武铁辆玻 意见簿 2010年7月15日 (四) 16:21 (UTC)[回复]
上海地铁有一个非常“可爱”的吉祥物....我估计北京的地铁文化气息浓一点。--Ciked (留言) 第八次动员令 2010年7月16日 (五) 14:02 (UTC)[回复]
  • (+)支持,丰富美观。--Cscen ¤留言板 2010年7月18日 (日) 04:15 (UTC)[回复]
  • (+)支持,作为GA已经够了。如果还想冲击FA的话,需要做的工作还不少:
    1. 如果一定要10个注脚参考和3个注释来说明世界第十的话,那么宁可不要。
    2. “<=>”显然不如“↔”美观了。
    3. 第一张表格下方的注释。唯一不合GA之处。
    4. 文字指向车站条目,举一个例子,[[紅磡站|紅磡]]。这样会增多红字,于是又需要撰写车站条目。
    5. 用“*”列点的地方不要把图片放在左边。
    6. 整体来看图片偏多(翻译的吧),可以适量删减一些。
    7. 其余就是适量删减括号中的外文,有的地方看着很烦。
      --达师147228 2010年7月18日 (日) 14:58 (UTC)[回复]
  • (!)意見,仅就运作一段而言:
    • 巴黎地铁大约有多少员工?
    • 一个半小时内搭乘巴黎地铁是指买票后一个半小时乘车有效,还是说乘车时间不得超过1个半小时?
    • 价格于7月调整是指每年7月都会调整价格,还是某一年7月调整价格?
    • 希望能再增加些内容,比如历史部分,有没有什么诸如地铁票涨价造成民众抗议的事件呢?其实翻译条目不需要局限于法文版,网络上各种语言的资料和图书馆里的书籍都可以参考。另外这个条目似乎过了评选期吧?蓝色的顶夸克-对撞机·气泡室- 2010年7月19日 (一) 13:15 (UTC)[回复]
↑該用戶投票因超過時限而無效,但意見可供參考。
移动完毕--Istcol (留言) 2010年7月19日 (一) 14:06 (UTC)[回复]

地图汉化真是一件很荒谬的事情

[编辑]

我知道已经过去两年多了,但是还是忍不住想说两句。 无论对于有无外语基础的人来说,一张全是专有名词的地图,汉化所能提供的信息量都为零。 另一个方面,地铁图的作用无非是让人身在地铁之外时对路网有所了解,身在地铁之中时不会迷路,地图的汉化对前一种情况毫无帮助,对后一种情况反而有害而无益。 Senothe留言2013年4月9日 (二) 22:44 (UTC)[回复]

优良条目重审

[编辑]

巴黎地鐵编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:-,提名人:AT 2015年4月26日 (日) 06:44 (UTC)[回复]

投票期:2015年4月26日 (日) 06:44 (UTC) 至 2015年5月3日 (日) 06:44 (UTC)
4支持,4反对,撤销。--183.50.255.87留言2015年5月3日 (日) 09:36 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了巴黎地鐵中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月8日 (四) 11:39 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了巴黎地鐵中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月30日 (五) 04:47 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了巴黎地鐵中的5个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年5月31日 (四) 19:38 (UTC)[回复]