跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:海南话

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

命名及移动请求

[编辑]

琼语海南话:海南话是一种次方言,无ISO代码(nan是闽南话),并无资格称“语”。无可信来源支持“琼语”这个名称,网上这类名称都是一些BBS、博客上炮制的,极可能为原创研究。最先条目命名为“海南话”,后有人在未经讨论情况下单方面移到“琼语”。故建议移回。—Biŋhai (留言) 2010年3月11日 (四) 08:36 (UTC)[回复]

问题是:福建话就有资格称“语”吗?如果按照“无法互相通话极为独立语言”的标准海南话有资格称语。至于语言代码,那不过是部分国外专家研究的结果,如果全听他们的,“汉语”就不存在了。况且哪些专家之间也不是没有争议,不是也有人提议将hnl作为海南话的ISO代码吗?与国际接轨并不是说总要追在SIL屁股后头跑,SIL也不过是众多语言学机构之一。“琼文片”已不复存在,取而代之的是琼文区;琼文区与闽南区是并列的关系,而非隶属的关系。——虞海 (留言) 2010年3月12日 (五) 08:23 (UTC)[回复]
无法互相通话既为独立语言是国际上的一种分类方法,但你怎么知道海南话、闽南话不能互通?“汉语”有ISO代码ZHO,怎会不存在?“琼文区”不也是部分学者的研究么,凭什么要追在他们屁股后头呢?既然喜欢“琼文区”,怎么不搞个“琼文语”的名字呢?“琼语”既不是常用名称,也不是最初条目创立者的名称,甚至都没有学者使用,根本违背命名规范,有什么理由移到这个名称呢?还有,我记得好像还有一种非洲语言叫“琼语”。—Biŋhai (留言) 2010年3月17日 (三) 02:11 (UTC)[回复]
注意:蓝框内为挖坟留言,请避免进一步回复。
什麼叫“無資格稱‘語’”?哪來的規定說海南話沒有資格使用“語”這個通名?因為海南話是獨立語言的變體,且“海南話”為正式稱呼、社會出現頻次更高,理應比“瓊語”更適合作條目名稱。而在非正式場合,獨立語言的變體是可以使用“語”這個通名的。(洗腳盆收購站長留言2020年4月2日 (四) 13:43 (UTC)[回复]
@洗腳盆收購站長然而问题就来了,SIL语言代码申请2019-062之拒绝通知书有提到“The consensus of scholarly opinion (as reflected in Glottolog) appears to be to treat them as the dialects of a language.”以及“Furthermore, An Encyclopedia of the 140 Languages of China (W. Shearer and H.Sun, 2017) treats Min Nan Chinese as a dialect of the Chinese Language Complex and the varieties in question as subdialects.”,不把这两句有效否定掉没人能让海南话拿到代码,更没有老外认为是独立语言。--Liuxinyu970226留言2020年9月10日 (四) 05:08 (UTC)[回复]

请停止将“海南话”改为“琼文片”

[编辑]

把海南话当作闽南语的琼文片是好几十年前过时的观点了,现今不论是《中国语言地图集》还是《海南省志·方言志》,都把海南话独立在闽南语之外,国际上的ISO 639-6也是把海南话单独列在闽语之下。现在学术界普遍用闽语琼文区,事实摆在那里,为什么要顽固地一而再再而三地采用已经过时的观点???什么叫“海南话和泉漳片分化差异再大,它始终都是闽南语的分支,就算说它是变种。海南话源出闽南语,这是不争的事实,而不是直接从原始闽语分化而来。只有那样,它才有资格和闽南语并列”???你只是业余爱好者,请不要搞原创研究。而且,按你的逻辑,是不是莆田话也不配和闽南语并列,也是应该闽南语的方言???--122.90.98.234留言2015年5月12日 (二) 15:30 (UTC)[回复]

海南话独立于闽南语之外的证据

[编辑]

海南话先前长期被认定为闽南语方言,自八十年代末期以来被认定为独立于闽南语之外,被国内大量权威学者接受。证据:

《中国语言地图集》,B12 闽语 福建 台湾 粤东 海南:“以上九区中,闽南、莆仙闽东、闽北、闽中和琼文六区都是闽语,邵将区是闽南语和客家话、赣语之间的过渡地带,现在把邵将区与前六区合并为闽语大区。”

《中国语言地图集》,汉语方言名索引(B1-B15图):“琼文区,闽语大区”。明确指出海南话直属于闽语。

《现代汉语方言概论》上海教育出版社出版,216页:“为闽语方言分区首先应该分为沿海闽语和沿山闽语两片。沿海闽语……四个小区:闽东区、莆仙区、闽南区(含粤东)和琼雷区。”

同书237页:“琼雷方言:也是从闽南方言分化出来的一个区。因为早期迁徙远离本土,尤其是海南方言孤悬海上,与原来的闽南语区更为隔绝。加上入驻琼雷之后,与原来的土著临高人相处,……正是由于同临高话的长期接触,海南闽语的语音、词汇都难免受到影响。由于这两方面的原因,琼雷方言与闽南话已有较大差异。”

这些权威书籍都证明了海南话已经被中国语言学界认定为独立于闽南语之外。《民族语》是一外国研究全球语言机构,此计划是如此庞大,错误和信息滞后是难免的事,他再怎么研究都不可能比研究自己母语几十年的学者来得精通吧?最为荒唐的是,优勉(Iu Mien)曾一度被民族语列为丹麦的一种语言,事实上它是中国南部瑶语的一种(参看民族語#資料的中立性與正確性),简直贻笑大方,更说明他准确性不高了。在民族语在其“闽北语”(Chinese, Min Bei)的条目里说“中国现在已经把闽语分为五大区:闽南、闽北、闽东、闽中和莆仙。其他一些人认为至少有九种互不相通的话。”(The Chinese now divide Chinese Min into 5 major varieties: Min Nan [nan], Min Bei [mnp], Min Dong [cdo], Min Zhong [czo], and Pu-Xian [cpx]. Others say there are at least 9 varieties which are inherently mutually unintelligible.)是哪九种他没说清楚,估计民族语编写人自己也不知道。据《现代汉语方言概论》可以推测,《民族语》说的另外四种话可能是雷州话、海南话、闽方言过渡区(大田话)、闽客赣方言过渡区(邵将语)。--122.90.106.135留言2015年7月22日 (三) 16:38 (UTC)[回复]