Talk:約拿單·愛德華滋
外观
關於宗教觀念的資料,是不是應該攷慮一下該宗教的經典本身是怎麼譯Satan的?
錯誤判斷(撒旦欺騙):一個能力的彰顯儘管有許多錯誤在其中,仍有可能是神的靈在動工。事實上,這些錯誤有可能是撒旦的欺騙在其中作祟。不論上帝的靈如何以大能運行,祂也不會再按照使徒時代的那種方式,毫無錯謬地引導教會。因為我們不能把任何人,或任何人的教義當成引導教會的不謬法則。
查目前比較流行的國語和合本聖經、新標點和合本聖經、新譯本聖經、現代中文譯本聖經,還有比較古老的光緒19年福州美華書局活板文理聖經、光緒34年上海大美國聖經會官話串珠聖經、宣統3年聖經公會的文理聖經,Satan一律譯作「撒但」,不作「撒旦」。
不過不知道天主教譯本怎麼處理,有沒有朋友參考過天主教幾個譯本原文是怎麼譯Satan的?—Xtctjames 2007年8月17日 (五) 12:41 (UTC)
有没有人研究过汉语“撒旦”一词是怎么起源的。既然之前有撒但,为何后来又出现撒旦?—taydou 2024年5月27日 (一) 19:26 (UTC)