跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:雅雷地区圣普列斯特

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级標準評為乙级
本条目属于下列维基专题范畴:
法国专题 (获评乙級低重要度
本条目属于法国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科法国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为乙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

Saint-Priest的译法

[编辑]

@AirScott 您注意到了本地人读该地名中的“Saint-Priest”的发音与其他的不同,不过“Saint-Priest”是法国常见地名,故跟其他“发音与地名拼写相去甚远,但全法国仅有一处,以至于译名随便放心改”的地方不同,该地在改为“圣普列”之前应该考虑三个问题:

  1. 当地人读其他的“Saint-Priest”的发音是什么;
  2. 其他地方的法国人读该地名“Saint-Priest-en-Jarez”时,“Saint-Priest”的发音是什么;
  3. 这个“Saint-Priest-en-Jarez”的与众不同的读音有没有像北京的“大栅栏”(dà shi làr)一样转正。

就好比总不能全中国官话区的李村读作“lǐ村”,广东的李村读作“lěi村”吧。若第三条没有达到,或是当地人读其他的“Saint-Priest”的发音也是[sɛ̃.pʁi],再或是其他地方的法国人读该地名中“Saint-Priest”的发音也是[sɛ̃.pʁi.ɛst]的话,则此地就如同“圣瑞斯特昂绍塞”一样,应还是译作“雅雷地区圣普列斯特”。--Bigbullfrog1996留言2020年10月26日 (一) 20:06 (UTC)[回复]

@Bigbullfrog1996 根据本人此前的观察,/sɛ̃.pʁiɛ/似乎占了多数。以下为全网可查证的“Saint-Priest”的视频,无一例外全部发音为/sɛ̃.pʁiɛ/:

  1. Saint-Priest-Ligoure
  2. Saint-Priest-Taurion
  3. Saint-Priest-La-Feuille
  4. Saint-Priest-la-Prugne

(因维基广告过滤,1-3链接内的“youtube”需改为“youtu.be”才能查看)

以上视频中,1-3位于利穆赞地区,4位于卢瓦尔省,和此处Saint-Priest-en-Jarez同省,而事实上所有含“Saint-Priest”的市镇均位于法国中央高原及附近区域,故推断该地区民众常用发音应该相差不大。单独的“Saint-Priest”有三个市镇,其中位于07省和23省的发音为/sɛ̃.pʁi/,而里昂附近的则为/sɛ̃.pʁiɛst/,但根据法维的描述,后者历史上读音亦为/sɛ̃.pʁi/,结合当地二战后外来移民迅速增加的特征,判断该地地名的现代读音可能为误传。

阁下提到的当地人读其他的“Saint-Priest”的发音是什么以及其他地方的法国人读该地名“Saint-Priest-en-Jarez”时,“Saint-Priest”的发音是什么这个对维基条目命名没有太大帮助,只会增加更多的困惑,并且这个问题此前已经有所讨论。法语对地名的态度很随意,我听到过圣热内斯特莱尔以及圣布朗什的读法,把圣但尼读成/sɛ̃.ni/的大有人在,甚至法维都收录了这一读音。所以,单纯的将中文环境下的地名发音规律套用于法语环境不可取。

--Patriotard 2020年10月27日 (二) 09:31 (UTC)[回复]

@AirScott 如果上述“Saint-Priest”的发音都是/sɛ̃.pʁiɛ/,不止“Saint-Priest-en-Jarez”这一个地方,那么这就好说了,因为我们可以把/sɛ̃.pʁiɛ/同样看做通行读音了。就像“Saint-Just”,/sɛ̃.ʒy/和/sɛ̃.ʒyst/都是它的通行读音,那我们择其一就行了,不用一个个考究哪个“Saint-Just”读/sɛ̃.ʒy/,哪个读/sɛ̃.ʒyst/,都译作“圣瑞斯特”。“Saint-Priest”同理,既然“圣普列斯特”是通行译名,那么就都译作“圣普列斯特”。--Bigbullfrog1996留言2020年12月7日 (一) 04:50 (UTC)[回复]


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果