跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

维基百科:繁简体转换请求/2009年7月

维基百科,自由的百科全书

繁简转换增加:zh-hans:与; zh-hant:與;

本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

请增加zh-hans:与; zh-hant:與;,原因是:幾個月了,轉換系統還未修好嗎?還是有其他原因?這個字影響的頁面數甚大。。—LungZeno(talk) 2009年7月5日 (日) 20:23 (UTC)

请给出转换错误的案例。与和與是有转换的。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月9日 (四) 13:33 (UTC)
案例:簡體「参与者」無法轉換成繁體「參與者」,現在會顯示成「參与者」。(但「参与」兩字是正常轉換的)--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
 已修复52976,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:41 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.8 (f08e6b3) > r55242)。--菲菇维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)

繁簡轉換增加:简体:注 → 繁體:註

本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

請增加简体:注 → 繁體:註,原因是:用戶:PhiLiP頁面 XD —Tlrmq (留言) 2009年7月9日 (四) 15:03 (UTC)

 已修复 on r53578, current version is 1.44.0-wmf.8 (f08e6b3). --菲菇维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:29 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.8 (f08e6b3) > r55242)。--菲菇维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)

繁簡轉換增加:简体:于阗;繁體:于闐

本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

請增加简体:于阗;繁體:于闐,原因是:正體及簡體的于闐中的「于」都是「于」。—RekishiEJ (留言) 2009年7月10日 (五) 20:04 (UTC)

请指名出错页面,测试并未出现问题。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:08 (UTC)

繁簡轉換增加:简体:于寘;繁體:于寘

本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

請增加简体:于寘;繁體:于寘,原因是:簡體及正體中文的「于寘」中的「于」皆作「于」。—RekishiEJ (留言) 2009年7月10日 (五) 20:08 (UTC)

 已修复 on r53578, current version is 1.44.0-wmf.8 (f08e6b3). --菲菇维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:29 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.8 (f08e6b3) > r55242)。--菲菇维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)

繁簡轉換增加:简体:只是;繁體:只是

本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

只是在繁體中文被誤轉換為「隻是」。—Altt311 (留言) 2009年7月14日 (二) 09:32 (UTC)

请指名出错页面,测试并未出现问题。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:02 (UTC)

繁簡轉換增加:简体:人士;繁體:人士

本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

人士在繁體中文被誤轉換為「人仕」。—Altt311 (留言) 2009年7月14日 (二) 09:32 (UTC)

请指名出错页面,测试并未出现问题。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:07 (UTC)

繁简转换增加:钱锺书

本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

请增加钱锺书。—Fantasticfears留言+ | 记录2009年7月20日 (一) 16:27 (UTC)

为何?“钱钟书(简体字或作钱锺书)”。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:07 (UTC)
钱锺书并不是规范的写法。—Chief.Wei 2009年7月25日 (六) 05:30 (UTC)
在条目写的钱钟书(简体字或作钱锺书)在围城那边显示钱锺书。感觉有点怪。—奔流沙 (留言) 2009年8月31日 (一) 05:10 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:避暑山庄;繁體:避暑山莊

本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

案例:承德避暑山莊和外八廟的庄字不會自動轉換--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)

 已修复54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.8 (f08e6b3) > r55242)。--菲菇维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)

繁簡轉換取消:簡體:复仇=>繁體:復讎

本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

復仇為常用詞--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)

 已修复54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.8 (f08e6b3) > r55242)。--菲菇维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)

繁簡轉換增加:

本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

繁簡轉換增加:zh-hans:划为; zh-hant:劃為

本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

請增加zh-hans:划为; zh-hant:劃為,原因是:分界、設計的意思,繁體應該轉換成「劃」,繁體中文裡「划」只有撥水和計算的意思。。—Quest for Truth (留言) 2009年7月25日 (六) 00:46 (UTC)

 已修复54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.8 (f08e6b3) > r55242)。--菲菇维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)

繁简转换增加:部份,简体作“部分”

本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

请增加部份,简体作“部分”,原因是:在下也不太确认这算不算简繁问题。“部份”、“部分”在港台通用,但在大陆则只能写作“部分”,建议考虑单向转换。。—Chief.Wei 2009年7月25日 (六) 05:29 (UTC)

不予修复:查《國語辭典》亦無“部份”用法,且亦有“部分”用法,故“部份”當為錯別字誤用,不予增加。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 16:55 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:因特網,繁體:網際網路

本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

請增加簡體:因特網,繁體:網際網路,原因是:習慣用語。。—Danny.umd(對話頁) 2009年7月25日 (六) 09:01 (UTC)

網際網路对应的是因特網?还是互联网?还是万维网?--百無一用是書生 () 2009年7月27日 (一) 13:28 (UTC)
不予修复:非繁简字字对应。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)

繁简转换增加:繁体“超执行绪” <=> 简体“超线程技术”

本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

请增加 繁体“超执行绪” <=> 简体“超线程技术”,原因是:令 http://zh-two.iwiki.icu/w/index.php?title=LZMA&variant=zh-cn 中的术语规范化。在中国大陆的术语为“多线程技术”与“超线程技术”。这一术语的用法和含义可以参考Intel和Microsoft等企业在面向中国大陆用户的网站上的使用。。—60.247.1.144 (留言) 2009年7月27日 (一) 03:17 (UTC)

不予修复:非繁简字字对应。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)

繁简转换增加:繁体“多执行绪” <=> 简体“多线程技术”

本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

请增加繁体“多执行绪” <=> 简体“多线程技术”,原因是:令 http://zh-two.iwiki.icu/w/index.php?title=LZMA&variant=zh-cn 中的术语规范化。在中国大陆的术语为“多线程技术”与“超线程技术”。这一术语的用法和含义可以参考Intel和Microsoft等企业在面向中国大陆用户的网站上的使用。。—60.247.1.144 (留言) 2009年7月27日 (一) 03:18 (UTC)

不予修复:非繁简字字对应。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)

繁简转换增加:zh-hans:姐姐; zh-hant:姊姊;

本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

请增加zh-hans:姐姐; zh-hant:姊姊;,原因是:两岸读音相同但用字不同,应可归为简繁转换。—Chief.Wei 2009年7月28日 (二) 02:11 (UTC)

  • (-)反对非繁簡字字對應--Nthgd 2009年7月29日 (三) 10:19 (UTC)
  • 姐读jiě,姊读zǐ,差很远的。而且,大陆也有“姊妹”的用法,一些古籍中也有“姊姊”的用法。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月29日 (三) 10:43 (UTC)
  • (:)回應,“姊”在台口语音即读为jiě,而不用“姐”字,实际上构成繁简一对多。正是因为考虑到大陆也有“姊妹”一词,才不建议做单字转换,而仅是转换“姊姊”一词。中文维基为现代汉语,应不必考虑古籍用法。类似的还有“表姊”、“姊夫”等词。—Chief.Wei 2009年7月31日 (五) 02:18 (UTC)
  • (-)反对 - 非繁簡對應,姐和姊在粵語是不同音的。--Mewaqua 2009年8月1日 (六) 11:04 (UTC)

繁简转换增加:zh-hans:图书馆; zh-hant:圖書舘;

本討論已經结束,此請求未能進入轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

请增加zh-hans:图书馆; zh-hant:圖書舘;,原因是:此“館”非彼“舘”,繁体模式下显式为“圖書館”。 LORD Charles (留言) 2009年7月30日 (四) 04:50 (UTC)

 已修复54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
(-)反对 - 難道香港特別行政區康樂及文化事務署香港中文大學香港科技大學香港樹仁大學國立中山大學國立臺北大學靜宜大學等全部都用了錯字嗎?--Mewaqua 2009年8月1日 (六) 11:00 (UTC)
(-)反对,請在系統的轉換表更新到最新版本前取消此轉換。--Nthgd 2009年8月3日 (一) 03:07 (UTC)
已在r54697中取消。--菲菇维基食用菌协会 2009年8月10日 (一) 06:10 (UTC)

繁簡轉換增加:简体作“同余”,繁体作“同餘”

本討論已經结束,此請求已经添加至轉換表。请不要对这个存档做任何编辑。

請增加简体作“同余”,繁体作“同餘”,原因是:「同餘」之「餘」作餘數解釋,而且涉及相當多的數學頁面,難以一個不漏的手動轉換。。—Ivann (留言) 2009年7月30日 (四) 10:25 (UTC)

 已修复54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.8 (f08e6b3) > r55242)。--菲菇维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)