韩语罗马字表记法
此条目没有列出任何参考或来源。 (2019年5月30日) |
韩语罗马字表记法 | |
谚文 | 로마자 |
---|---|
汉字 | 로마字 |
文观部式 | Romaja |
马-赖式 | Romaja |
朝鲜语书写系统 |
---|
谚文 |
汉字 |
韩汉混用文 |
拉丁化 |
韩语罗马字表记法(韩语:한국어 로마자 표기법/韓國語로마字表記法*/?),指用于书写韩语的多种罗马化方案,目前有两套比较流行。马科恩-赖肖尔表记法是1937年由美国人乔治·M·马科恩与埃德温·赖肖尔合作创制的,这套撰写系统是影响力最大并在欧美广为使用的韩文罗马字转写系统。2000年韩国公布的罗马字表记法修正方案是采用汉语拼音发音系统、和欧美罗马字发音习惯差较多。
马科恩-赖肖尔转写系统
[编辑]马科恩-赖肖尔转写系统根据韩文字母的实际发音选择相对应的罗马字母作为转写字母。在元音字母方面,对于罗马字母中没有的“ㅓ”“ㅡ”两个单元音字母,该系统使用字母上方添加短音符的方式来表达。而这也成了日后韩国新罗马字标记法修正的对象之一.在辅音字母的转写上,该系统不使用“b,g,d”来转写无气音“ㅂㄱㄷ”而使用“p,k,t”。对于有气音的“ㅍㅋㅌ”则采用在“p,k,t”添加“上标点”(ʻ)的方式来转写(类似汉字拉丁化中的威妥玛拼音,不使用“b,d,g,j,dz”来转写无气音“ㄅ,ㄉ,ㄍ,ㄐ/ㄓ,ㄗ”,而使用“p,t,k,ch,ts”,对于有气音的“ㄆ,ㄊ,ㄎ,ㄑ,ㄔ,ㄘ”则采用在“p,t,k,ch,ts”添加“上标点”(ʻ)的方式来转写)。
ㄱ k | ㄲ kk | ㄴ n | ㄷ t | ㄸ tt | ㄹ r / l | |
ㅁ m | ㅂ p | ㅃ pp | ㅅ s | ㅆ ss | ㅇ ∅ / ng | |
ㅈ ch | ㅉ tch | ㅊ ch' | ㅋ k' | ㅌ t' | ㅍ p' | |
ㅎ h |
- “ㄹ”做声母的时候写作“r”,做韵尾的时候写作“l”
- “ㅇ”做声母的时候不写,做韵尾的时候写作“ng”
ㅏ a | ㅑ ya | ㅓ ŏ | ㅕ yŏ | ㅗ o |
ㅛ yo | ㅜ u | ㅠ yu | ㅡ ŭ | ㅣ i |
ㅘ wa | ㅝ wŏ | ㅐ ae | ㅔ e | ㅚ oe |
ㅟ wi | ㅢ ŭi | ㅙ wae | ㅞ we | ㅒ yae |
ㅖ ye |
- “ㅔ”在“ㅏ”和“ㅗ”之后写作“ë”,以避免和“ㅐ(ae)”和“ㅚ(oe)”混淆。例如초에→ch'oë;최→ch'oe
前字韵尾同后字声母相遇的时候写法有一定的变化,具体的变化参照下表
辅音→ 韵尾↓ |
ㅇ ∅ |
ㄱ K |
ㄴ N |
ㄷ T |
ㄹ R |
ㅁ M |
ㅂ P |
ㅅ S |
ㅈ CH |
ㅊ CH' |
ㅋ K' |
ㅌ T' |
ㅍ P' |
ㅎ H |
ㅇ NG | NG | NGG | NGN | NGD | NGN | NGM | NGB | NGS | NGJ | NGCH' | NGK' | NGT' | NGP' | NGH |
ㄱ K | G | KK | NGN | KT | NGN | NGM | KP | KS | KCH | KCH' | KK' | KT' | KP' | KH |
ㄴ N | N | N'G | NN | ND | LL | NM | NB | NS | NJ | NCH' | NK' | NT' | NP' | NH |
ㄹ L | R | LG | LL | LT | LL | LM | LB | LS | LCH | LCH' | LK' | LT' | LP' | RH |
ㅁ M | M | MG | MN | MD | MN | MM | MB | MS | MJ | MCH' | MK' | MT' | MP' | MH |
ㅂ P | B | PK | MN | PT | MN | MM | PP | PS | PCH | PCH' | PK' | PT' | PP' | PH |
例如
- 경기(京畿)不写作“Kyŏngki” 而写作 “Kyŏnggi”
- 백마(白馬)不写作“Paekma” 而写作 “Paengma”
- 전라(全羅)不写作“Chŏnra” 而写作 “Chŏlla”
虽然朝鲜官方没有指定该系统是官方转写的,但是朝鲜官方都采用该系统转写韩文,仅有少许不同。例如在转写有气音字母的时候,用“h”替代“上标点”。例如평안(平安) 不写作“P'yŏngan” 而写作 “Phyongan”。“ㅈ”不论出现在何处都用字母“j”表示,而“ㅉ”用“jj”表示。字母组合“ㄴㄹ”、“ㄹㄴ”、“ㄹㄹ”用“lr”表示。字母组合“ㄹㅎ”用“lh”表示。元音字母“ㅚ”用“oi”表示。
韩国官方直到2000年启用新的罗马字标记法以前,也以该系统作为官方的韩文罗马字标记法,但对该系统也略做修改。例如직할시(直轄市)不写作“Chikhalsi” 而写作 “Chik'alshi”。
罗马字表记法修正案
[编辑]2000年韩国政府公布了罗马字标记法,其字母发音较接近汉语拼音[来源请求]。一般以“修正案”或“修正版”称呼它。
韩语没有清音和浊音的对立。修正版的无送气清音改使用浊音字母(b,d,g)表示(类似汉语拼音),且去除有气音字母的上标点。
ㄱ g | ㄲ kk | ㄴ n | ㄷ d | ㄸ tt | ㄹ r / l | |
ㅁ m | ㅂ b | ㅃ pp | ㅅ s | ㅆ ss | ㅇ ∅ / ng | |
ㅈ j | ㅉ jj | ㅊ ch | ㅋ k | ㅌ t | ㅍ p | |
ㅎ h |
- 粗体部分显示了修正案与马-赖系统相异的转写法
- “ㄱ”和“ㅋ”做韵尾的时候,转写为“k”。例如 곡 gok
- “ㄷ”、“ㅌ”、“ㅅ”和“ㅈ”做韵尾的时候,转写为“t”。例如 꽃 kkot
- “ㅂ”和“ㅍ”做韵尾的时候,转写为“p”。例如 탑 tap
ㅏ a | ㅑ ya | ㅓ eo | ㅕ yeo | ㅗ o |
ㅛ yo | ㅜ u | ㅠ yu | ㅡ eu | ㅣ i |
ㅘ wa | ㅝ wo | ㅐ ae | ㅔ e | ㅚ oe |
ㅟ wi | ㅢ ui | ㅙ wae | ㅞ we | ㅒ yae |
ㅖ ye |
- 粗体部分显示了修正案与马-赖系统相异的转写法
- 而前字韵尾同后字声母相遇的时候写法有一定的变化,具体的变化参照下表:
辅音→ 韵尾↓ |
ㅇ ∅ |
ㄱ g |
ㄴ n |
ㄷ d |
ㄹ r |
ㅁ m |
ㅂ b |
ㅅ s |
ㅈ j |
ㅊ ch |
ㅋ k |
ㅌ t |
ㅍ p |
ㅎ h |
ㄱ k | g | kg | ngn | kd | ngn | ngm | kb | ks | kj | kch | kk | kt | kp | kh,k |
ㄴ n | n | ng | nn | nd | ll,nn | nm | nb | ns | nj | nch | nk | nt | np | nh |
ㄷ t | d,j | tg | nn | td | tr | nm | tb | ts | tj | tch | tk | tt | tp | th,t,ch |
ㄹ l | r | lg | ll | ld | ll | lm | lb | ls | lj | lch | lk | lt | lp | lh |
ㅁ m | m | mg | mn | md | mn | mm | mb | ms | mj | mch | mk | mt | mp | mh |
ㅂ p | b | pg | mn | pd | mn | mm | pb | ps | pj | pch | pk | pt | pp | ph,p |
ㅅ t | s | tg | nn | td | tr | nm | tb | ss | jj | tch | tk | tt | tp | th,s |
ㅇ ng | ng | ngg | ngn | ngd | ngn | ngm | ngb | ngs | ngj | ngch | ngk | ngt | ngp | ngh |
ㅈ t | j | tg | nn | td | tr | nm | tb | ts | jj | tch | tk | tt | tp | th,t,ch |
ㅌ t | t,j | tg | nn | td | tr | nm | tb | ts | tj | tch | tk | tt | tp | th,t,ch |
ㅎ h | h | k | hn | t | hr | hm | p | hs | ch | hch | hk | ht | hp | hh |
示例
[编辑]朝鲜语 | 意思 | IPA | 文化观光部2000年式 | 马科恩-赖肖尔式 | 朝鲜1992年式 | 耶鲁拼音 |
---|---|---|---|---|---|---|
벽(壁) | 墙壁 | [pjʌk̚] | byeok | pyŏk | pyŏk | pyek |
벽에 | 在墙上 | [pjʌ.ɡe̞] | byeoge | pyŏge | pyŏge | pyek.ey |
밖 | 在外面(无曲折变化) | [pak̚] | bak | pak | pak | pak |
밖에 | 在外面 | [pa.k͈e̞] | bakke | pakke | pakke | pakk.ey |
부엌 | 厨房 | [pu.ʌk̚] | bueok | puŏk | puŏk | puekh |
부엌에 | 往厨房/在厨房里 | [pu.ʌ.kʰe̞] | bueoke | puŏk'e | puŏkhe | puekh.ey |
위키백과(위키百科) | 维基百科 | [ɥi.cʰi.bɛ̝k̚.k͈wa] | wikibaekgwa | wik'ibaekkwa | wikhibaekkwa | wikhipayk.kwa |
한글 | 韩文 | [han.ɡɯl] | hangeul / han-geul | han'gŭl | han-gŭl | han.kul |
글자(글字) | 字符、字母 | [kɯl.t͈ɕa] | geulja | kŭlcha | kŭlja | kulqca |
쉬운 … | 简单的 (+名词) |
[ɕɥi.un] | swiun … | shwiun … | swiun … | swiwun … |
한국은 네 계절이 뚜렷하다. (韓國은 네 季節이 뚜렷하다.) |
韩国有四个不同的季节 | [han.ɡu.ɡɯn ne̞ cje̞.dʑʌ.ɾi t͈u.ɾjʌ.tʰa.da] | Hangugeun ne gyejeori tturyeothada. | Hangugŭn ne kyejŏri tturyŏt'ada. | Hangugŭn ne kyejŏri tturyŏthada. | Hankwuk.un ney kyeycel.i ttwu.lyeshata. |
원하시는 선 색깔과 굵기에 체크하시면 됩니다. (願하시는 線 色깔과 굵기에 체크하시면 됩니다.) |
只要检查你想要的线条颜色和宽度。 | [wʌn.ɦa.ɕi.nɯn sʌn sɛ̝k̚.k͈al.ɡwa kul.c͈i.e̞ tɕʰe̞.kʰɯ.ɦa.ɕi.mjʌn twe̞m.ɲi.da] | Wonhasineun seon saekkkalgwa gulkgie chekeuhasimyeon doemnida. | Wŏnhasinŭn sŏn saekkalgwa kulkie ch'ek'ŭhasimyŏn toemnida. | Wŏnhasinŭn sŏn saekkalgwa kulkkie chekhŭhasimyŏn toimnida. | Wenhasinun sen sayk.kkalqkwa kwulk.kiey cheykhuhasimyen toypnita. |
参看
[编辑]外部链接
[编辑]- 比较转写系统
- Comparison table of ISO TR/11941, North Korean national system (1992), Revised Romanization, McCune-Reischauer, Yale (页面存档备份,存于互联网档案馆)(来自UN Group of Experts on Geographical Names Working Group on Romanization Systems的PDF文档)
- Comparison table of IPA, Yale, McCune-Reischauer, Lukoff, South Korea Ministry of Education, Joseon Gwahagwon, Revised Romanization (页面存档备份,存于互联网档案馆)(来自Glossika Inc.的PDF文档)
- Lukoff's system (simple table)
- Gangmun Romanization (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Online transliteration tool
- The Romanization of Korean