跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

讨论:旅客捷运系统

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

本文缺少中立性,所有“中国”二字应为“中国大陆”。

Nihonko留言2013年9月29日 (日) 01:53 (UTC) nihonko[回复]

条目名是否是原创研究?

[编辑]

查找过手上所有的交通参考书籍与google搜寻,发现所有使用‘自动行人运输系统’这称呼的网页,几乎都是由维基百科复制而出的资料,但是对于people mover这种运输系统的称呼,似乎无论是香港、中国大陆或台湾的官方单位,都是以‘旅客捷运系统’来命名之,例如香港国际机场的旅客捷运系统,北京首都机场也是叫旅客捷运系统,更不用说原本一律都把Rapid Transit称呼为‘捷运’的台湾。因此希望条目原创作者能提出‘自动行人运输系统’的用名由来,否则可能得被视为是一种原创研究的译名,应参考各地官方的用名标准更改条目名为‘旅客捷运系统’。—泅水大象 讦谯☎ 2007年10月11日 (四) 21:41 (UTC)[回复]

日语ワンマン运転 并非表示无人驾驶列车 而是一人服务车的意思 —以上未签名的留言是由Jimny对话 贡献)于2008年11月19日 (三) 09:35加入的。

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了旅客捷运系统中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年9月29日 (五) 04:35 (UTC)[回复]