跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

讨论:近侧发展区间

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级标准评为丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
心理学专题 (获评丙级低重要度
本条目属于心理学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科心理学类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据重要度评级标准,本条目已评为低重要度

有关本条目的译名问题

[编辑]

是这样的,所有我译的还有改动过的维高斯基相关条目,都把ZPD译为"近侧发展区间"。

我知道这个名词在中文里,不管是在台湾还是在中国,都并没有约定俗成的译法。我自己是比较习惯使用"近侧"这个词来译 proximal. 这个单字本条目译为"可发展区域",我其实并没有太大的意见。反而是在维高斯基条目中使用的"可能发展区"译法,我比较不能同意。其实,我见过的译法还有“潜力发展区”、“接近发展区”、“基本成长区”、“最佳发展区”等诸用法。

但是,观察proximal这个字,似乎并没有以上所谓“最佳”、“潜力”、“基本”、“可能”等意。顾及Vygotsky原意,为儿童“超越实际阶段,往潜在能力拉近”之意,故采较有能动意味之“近侧”译法。我觉得近侧这两个字,有向某个地方慢慢偷偷靠近的感觉。如果老师或大人能对孩子施以"适当的推力",那么这个靠近是可以期待的。这似乎比较符合ZPD理论原意。

这个条目的译法,是投机取巧的方式,(把porximal干脆用个"可"带过)。不过在对译法没有共识之前,这种投机取巧搞不好才是最佳解决之道!我不知道"重定向"是否可以解决这种多重译法的困扰,如果可以的话,该如何解决呢?--Edcat 15:29 2005年2月16日 (UTC)

就照你的意思吧。因为我读的都是英语,没有中译的。--石添小草 18:22 2005年2月16日 (UTC)

算是...译完了吧...

[编辑]

请哪位网兄再检查一下。 原文要按编辑才会出来,学石添小草兄用网页注解的方式留下来的。

另外,有关译名,其实是我自己喜欢这个译法。事实上还有很多讨论的空间,我的一些同事就认为这个译名很糟。大家再讨论吧!--Edcat||一滴喵 12:39 2005年2月19日 (UTC)


再谈译名问题

[编辑]

“最佳发展区间”是我所听过比较正式的译名;而ZPD理论与Lev Vygotsky是分不开的,所以如果把Vygotsky的名字给带上,再加上“发展区间”(i.e.维高斯基的发展区间理论)就很容易理解了。--kpc 06:49 2005年4月22日 (UTC)

现在比较佳的说法应该是叫做“最近发展区域”现在大陆的教材和论文发表都在用这个叫法,从google上的词条就可以看的出来,叫“最佳”和“近侧”的 都没有“最近发展区域”这个词条显示的多。 以上,个人意见。--Tongza (留言) 2010年1月7日 (四) 17:02 (UTC)[回复]

加了一个附图让读者方便理解

[编辑]
只要有帮助就学到
学习者
不用帮助下
就做得
学习者无法做到
第二个圆圈代表ZPD,学习单靠自己不能做到,但是若有帮助就可以完成。

取自英文版Wiki Curtis留言2019年3月24日 (日) 14:40 (UTC)[回复]

译名问题

[编辑]

目前中国大陆所见的教育学、心理学书籍均将 Zone of proximal development 译为“最近发展区”,在搜索引擎上以简体中文搜索也是“最近发展区”远多于“近侧发展区间”,建议在条目内建立转换组。--Eguersi留言2022年5月3日 (二) 09:55 (UTC)[回复]