《我们的主啊,给予史瓦帝人恩赐的上帝》Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati |
---|
斯威士兰国歌
|
作词 | Andrease Enoke Fanyana Simelane |
---|
作曲 | David Kenneth Rycroft |
---|
采用 | 1968年 |
---|
|
|
O Lord is our God, Swaziland (instrumental) |
|
《我们的主啊,给予史瓦帝人恩赐的上帝》(斯瓦蒂语:Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati)是史瓦帝尼的国歌,启用于1968年。
史瓦济语原文
|
英语译本
|
中文译本
|
- Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati;
- Siyatibonga tonkhe tinhlanhla;
- Sibonga iNgwenyama yetfu.
- Live netintsaba nemifula.
- Busisa tiphatsimandla takaNgwane;
- Nguwe wedvwa Somandla wetfu;
- Sinike kuhlakanipha lokungenabucili
- Simise usicinise, Simakadze.
|
- O Lord our God, bestower of the blessings of the Swazi;
- We give Thee thanks for all our good fortune;
- We offer thanks and praise for our King
- And for our fair land, its hills and rivers.
- Thy blessings be on all rulers of our Country;
- Thine alone is our Lord;
- We pray Thee to grant us wisdom without deceit or malice.
- Establish and fortify us, Lord Eternal.
|
- 主啊,上帝,为史瓦帝尼赐福的上帝,
- 感谢你带来众多好福气;
- 向我国王赞美和感激,
- 歌颂我们的山河多么秀丽。
- 保佑我们国家的领导集体;
- 你是唯一万能的上帝;
- 恳求你把智慧赐予,排除奸诈和恶意。
- 为我们建设和防御,永恒的上帝。
|