跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

约书亚·马士曼

维基百科,自由的百科全书
十九世纪约书亚.马士曼的肖像
十九世纪约书亚.马士曼的肖像

约书亚·马士曼Joshua Marshman,1768年4月20日—1837年12月6日)是一位在印度孟加拉地区传教的英籍的基督教传教士。他传教的工作包括社会改革和与受过教育的印度教徒(如拉姆·莫汉·罗伊)的知识分子辩论。

出身

[编辑]

约书亚·马士曼于1768年4月20日于英国南部威尔特郡(Wiltshire)的威斯伯雷巿出生。[1] 他的家族鲜为人知,只知道他们是奥利华·克伦威尔克伦威尔军队中的一名军官的后裔。

马士曼的父亲约翰在海上度过了他生命的早期,在1759年攻占魁北克时,他在罗伯特·邦德船长指挥的英国护卫舰上工作。此后不久,他回到了英国,并于1764年与玛丽·库兹纳结婚。玛丽·库兹纳是法国人,她一家在《南特敕令》被废除后前往英国寻求庇护;婚后他住在威尔特郡,从事织布的工作。

早年

[编辑]

马士曼的家庭很穷,只能给他有限度的教育。1791年,马士曼与聂哈拿(Hannah Shepherd)结婚,并由威尔特郡迁往布里斯托居住。他们加入了当地的辽原浸信会(Broadmead Baptist Church), 马殊曼在由该教会开办的学校中出任校长,他自己亦在布里斯托尔浸信会大学(Bristol Baptist College)就读。[2]

1799年5月29日,马士曼和妻子、两个孩子由朴茨茅夫登船前往印度。虽然有法国海军攻击的威胁,但在1799年10月13日,他们一家人安全抵达塞兰坡(塞兰坡位于加尔各答以北几英里,当时是丹麦的殖民地)。

家庭

[编辑]

马士曼夫妇育有十二个孩子,但当中只有五个在马士曼的太太去世时还活著。[3]

1800年,他第一次与传教士威廉·克理的四个孩子见面,当时他们分别是4岁、7岁、12岁和15岁,后来马士曼夫妇和他们印刷界的朋友威廉·华德(William Ward)把这些孩子带在身边,建立、指导和陪伴他们。当时威廉·克理在加尔各答的威廉堡学院(Fort William College)任教,并忙于他的其他传教工作,但因著马士曼他们的帮忙,威廉·克理的四个孩子最后都各有成就。

马士曼的儿子约翰·克拉克·马士曼(John Clark Marshman,1794–1877)也成为威廉堡学院传教工作不可或缺的部分,他也是一名正式的孟加拉语翻译员,并出版了《民法指南》[4],在托马斯·巴宾顿·麦考利的工作之前,该指南是印度的民法典;他还撰写了《印度史》(1842)。

翻译工作

[编辑]
塞兰坡学校内,约书亚·马士曼曾经用过的椅子。

就像与他一同工作的威廉·克理一样,马士曼也是一名有天赋、才华洋溢的学者。马士曼和威廉·克理一同把圣经翻译作许多种不同的印度语言,并把一些经典的印度文学作品翻译为英文,其中包括他们于1806年完成第一本的翻译作品《罗摩衍那》。[5]

1806年年头,[6] 他和威廉·克理的其中两个儿子一同迁往塞兰坡,开始从拉沙教授(Prof. Hovhannes Ghazarian, 又名Johannes Lassar)的身上学习中文。拉沙是生于澳门的亚美尼亚裔人,说得一口流利的中文,他和两位中国助手[7]威廉·克理承诺每年提供的450英磅的薪水吸引到威廉堡。[8] 马士曼最少在拉沙身上学了五年中文,在这期间,拉沙出版了几卷福音书。[9]

1809年,他制作了《论语》的第一个由直接由中文译为英文的版本,取代了1724年由法语和拉丁语的间接翻译。[10] 该作品自称是两卷中的第一卷,[11] 但第二卷似乎没有印刷过。

1809年11月,马士曼发表了《中国语言的文字和声音的论文》[9]:98 随后在1814年发表了《中文之钥:中文文法的元素》(Clavis Sinica: Elements of Chinese Grammar)。前者是第一本针对以英语为母语的人所出版的、有罗马字母拼音的中文作品,早于戴维斯爵士(1824)和马礼逊(1828)。他作品的品质,无论是在原则方面还是在执行方面,都受到了戴维斯爵士的尖锐批评。[12]

1817年,第一本由拉沙和马士曼翻译的《圣经》中文译本出版,一般称作马士曼译本

马士曼在印度报纸的发展中也扮演了一个重要角色。他热衷于教育实践的新发展,尽管殖民当局倾向于用英语授课,他仍鼓励学校用当地语言教学。

创办塞兰坡学院

[编辑]

1818年7月15日,威廉·克理、约书亚·马士曼和威廉·华德(宣教团队的一员)发布了一份由马士曼撰写的创办计划书,提议成立一所新的学院,并希望这所学院“可以指导亚洲人、基督徒和其他年青人学习东方文学和欧洲科学”,因此塞兰坡学院(Serampore College)诞生了,它至今仍然继续运作。

有次他们面对一个不实的谣言,指控他们不当地使用资金,导致华德在美国筹集的现金流接近用光了。在那段资金紧张的时候,威廉·克理写道:[13]

马士曼博士和我一样穷,我几乎不能每月拿出一笔钱来救济我欧洲的几个贫困亲属。我可能有很多财产,但我除了吃喝穿用之外,把我的一切都奉献给了传教事业,马士曼博士也这样做,华德先生亦是如此。

著作

[编辑]

参考文献

[编辑]
  1. ^ Buckland, Charles Edward. Dictionary of Indian Biography. London: Swan Sonnenschein & Co. 1906: 276. OCLC 5190365. 
  2. ^ 赵维本. 佳蹤重尋:譯經先鋒列傳. 新加坡: 新加坡神学院. 2007: 43. ISBN 9789810573577. 
  3. ^ 赵维本. 佳蹤重尋:譯經先鋒列傳. 新加坡. 2007: 43. ISBN 9789810573577. 
  4. ^ John Clark Marshman. Guide to the Civil Law of the Presidency of Fort William, Containing All the Unrepealed Regulations, Acts, Constructions and Circular Orders of Govern. Google Books. Serampore Press. [2023-05-05]. (原始内容存档于2023-05-07) (英语). 
  5. ^ Carey, William; Marshman, Joshua. The Ramayuna of Valmeeki. Serampore, India: Serampore. 1806: Advertisement. 
  6. ^ Marshman, Joshua. Dissertation on the Characters and Sounds of the Chinese Language. Serampore. 1809: ii. 
  7. ^ Marshman, Joshua. Elements of Chinese grammar: with a preliminary dissertation on the characters and the colloquial medium of the Chinese; and an appendix containing the Ta-hyoh of Confucius, with a translation. Serampore: Serampore, Printed at the Mission press. 1814: Preface ii. 
  8. ^ Medhurst, Walter H. China, its State and Prospects. London. 1838: 254. 
  9. ^ 9.0 9.1 Buchanan, Claudius. Researches in Asia with Notices of the Translation of the Scriptures into the Oriental Languages Boston reprint. 1811: 96. 
  10. ^ St. André, James (2018) Consequences of thee conflation of xiao and filial piety in English. Translation and Interpreting Studies 13:2, pp. 303–304.
  11. ^ Marshman (1809). The Works of Confucius. Serampore: Mission Press.
  12. ^ Davis, John Francis. Chinese Novels, Translated from the Originals, to which are added Proverbs and Moral Maxims. London: John Murray. 1822: 27–50. 
  13. ^ Smith, George. The Life of William Carey, D.D: Shoemaker and Missionary. Cambridge University Press. 30 June 2011: 413. ISBN 9781108029186. 

书目

[编辑]
  • Marshman, John Clark. The Life and Times of Carey, Marshman and Ward I & II. London: Longman, Brown, Green, Longmans, & Roberts. 1859 [2023-05-06]. (原始内容存档于2023-06-01). 
  • Sunil Kumar Chatterjee. John Clark Marshman (a trustworthy Friend of India). 2001. OCLC 51228078. 
  • The Council of Serampore College. "The Story of Serampore and its College" 4th Edition. 2006. OCLC 173263455. 

外部链接

[编辑]