「世界反兴奋剂组织」 → 「世界反兴奋剂机构」:現時標題轉換失敗,正式名稱似乎應爲「機構」--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2024年8月4日 (日) 07:04 (UTC)[回覆]
- 怎麼轉換失敗?我這邊成功轉換呀。--微腫頭龍(留言) 2024年8月4日 (日) 14:50 (UTC)[回覆]
- 我加了個zh:(「原名」)才可以,不清楚為什麼簡繁差異會影響轉換。或者用T=也可以。可能不需要移動,如果「組織」也是正式名稱。--YFdyh000(留言) 2024年8月4日 (日) 21:02 (UTC)[回覆]
- 稍微解釋一下,轉換組「Module:CGroup/Sports(體育)」裏,有至少4項相關規則:
- WADA;大陸:世界反興奮劑機構;臺灣:世界反運動禁藥機構;
- Doping;大陸:體育興奮劑;臺灣:運動禁藥;
- Doping;體育禁藥⇒大陸:體育興奮劑;
- Anti-Doping;反運動禁藥⇒大陸:反興奮劑;反禁藥⇒大陸:反興奮劑;
- 簡單而言,簡體用「興奮劑」,繁體用「運動禁藥」。現時用繁體模式(hant, hk, mo, tw)打開此頁,標題顯示為繁體的「世界反興奮劑組織」,但此是簡體用語,所以我說是轉換失敗。本條目首句,以及infobox,連同轉換組都是用「機構」而非「組織」,且「組織」一般是「organization」非「agency」。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2024年8月5日 (一) 01:43 (UTC)[回覆]