跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

討論:元球

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

「元球」之翻譯應為「變形球」

[編輯]

理由: 其一,meta前綴中並沒有「元」這個含義,而且根據metaball的實際表現,這裡的meta應取「變化」、「變換」之意。 meta- 前綴

1、表示"變化", "變換" 2、表示"繼", "在...之後" 3、表示"超越" 4、表示" 在...之間", "介於"

其二,metaball翻譯為元球的根據,是metadata翻譯為「元數據」,但二者取義不同,不能相提並論。

metadata之所以翻譯為「元數據」,一是「元」在中文中有「又」的含義。可以近似地將其理解為 「之中的...」 ,與metadata本意「數據中的數據」有一定的契合;二是「元」的另一個含義為「頭、首」,而metadata恰好大多數情況下都被放在數據段的頭部,即數據頭中。但這種取義和用詞在metaball中解釋不通,metaball即不是「球中的球」,更不能理解為「頭部的球」。即使取元字在數學中的含義,認為它是「未知的球」,仍然說不通。

其三,翻譯中如一個名詞早已有長期使用的約定俗成的翻譯,則不應另行創造新的譯詞。

metaball早在20世紀90年代,其翻譯」變形球「便已在中國廣泛傳播,且被大量書籍、教材使用,早已使用多年。而」元球「則是後來才出現的所謂」學術翻譯「。

綜上,」元球「這個翻譯方式,無論從其翻譯依據、含義、出現時間、使用廣泛度等方面,均無法立足。 --Icebird (留言) 2011年3月19日 (六) 09:38 (UTC)[回覆]