跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

討論:藏紅色

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

原來華人對Saffron有誤解?!

[編輯]
Saffron
網頁顏色#Module:Infobox_color第7行Lua錯誤:attempt to perform arithmetic on local 'n' (a nil value)
RGBB (r, g, b)Module:Infobox_color第7行Lua錯誤:attempt to perform arithmetic on local 'n' (a nil value)
CMYH (c, m, y)Module:Infobox_color第59行Lua錯誤:attempt to perform arithmetic on local 'r' (a nil value)
CMYKH (c, m, y, k)Module:Infobox_color第59行Lua錯誤:attempt to perform arithmetic on local 'r' (a nil value)
HSL (h, s, l)Module:Infobox_color第69行Lua錯誤:bad argument #1 to 'max' (number expected, got nil)
HSV (h, s, v)Module:Infobox_color第69行Lua錯誤:bad argument #1 to 'max' (number expected, got nil)
HWB (h, w, b)Module:Infobox_color第69行Lua錯誤:bad argument #1 to 'max' (number expected, got nil)
B:代表值域介於0~255之間
H:代表值域介於0~100之間
注意事項
  1. 本條目的顏色值可能只是參考,並非共通標準。
  2. 本條目包含了使用顏色標示的內容,可能會因為不同的閱讀環境而產生差異。參見網頁親和力色盲人士或黑白螢幕使用者需要非色盲人士或使用彩色螢幕來幫助,或是使用無障礙軟體幫助。
↑圖1:Saffron
↑圖2:Ochre

Saffron中文譯為番紅花,在顏色上譯作藏紅色,所以很多人以為它是紅色,但它其實是一種黃色

2007年緬甸反軍政府示威‎中提到因為藏紅色的僧袍(如圖2)所以稱為「Saffron Revolution」,但這似乎只是華人的誤解,因為西方人所說的「Saffron」是指圖1的那種僧袍的顏色,而圖2僧袍的顏色似乎一般稱為「Ochre」。由於「Saffron」是印度教的傳統代表色,也是有地緣關係的上座部佛教僧袍的傳統顏色,所以「Saffron Revolution」中的「Saffron」應該是指代宗教,而非我們所看到的那種紅色僧袍。我在想,中文的藏紅色或許原本是指圖2的那種顏色,但是卻錯把馮京作馬涼地當作Saffron的翻譯。--百楽兎 2007年9月29日 (六) 03:41 (UTC)[回覆]

很有趣, 謝謝百樂兔提供的知識. --用心閣(對話頁) 2007年9月29日 (六) 06:47 (UTC)[回覆]
Saffron可能是指Saffron (spice),而不是說Saffron (color),Saffron(番紅花、藏紅花)這種香料的顏色和圖2僧袍的顏色有點類似。 --Lonicear 2007年9月30日 (日) 12:46 (UTC)[回覆]
我寫完這篇後才發現在這則報導及英語維基的2007 Burmese anti-government protests條目中都早已提到命名上的問題。--百楽兎 2007年9月30日 (日) 13:23 (UTC)[回覆]