維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2010年6月
外觀
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
地區詞轉換候選:zh-cn:新西蘭; zh-tw:紐西蘭; zh-hk:紐西蘭; zh-sg:紐西蘭
相應的搜索結果:"新西蘭"、"紐西蘭"、"紐西蘭"、"紐西蘭"
加入地區詞全局轉換的原因:大陸的地名譯法有時不完全是音譯,New在這裡被直譯為新。New Zealand這個國家在大陸被稱為新西蘭—Aronlee90 (留言) 2010年6月3日 (四) 08:50 (UTC)
地區詞轉換候選:zh-cn:達芬奇; zh-tw:達文西; zh-hk:達文西; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"達芬奇"、"達文西"、"達文西"、暫缺新馬用詞
加入地區詞全局轉換的原因:在大陸leonardo da vinci被普遍叫做達芬奇,與港澳台的叫法不同。—Aronlee90 (留言) 2010年6月3日 (四) 09:01 (UTC)
地區詞轉換候選:zh-cn:戈登·布朗; zh-tw:戈登·布朗; zh-hk:白高敦; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"戈登·布朗"、"戈登·布朗"、"白高敦"、暫缺新馬用詞
加入地區詞全局轉換的原因:港譯人名習慣根據粵語的發音來翻譯,而大陸和台灣則根據普通話(國語)來進行音譯—Aronlee90 (留言) 2010年6月3日 (四) 09:07 (UTC)