模組討論:CGroup/Games
電子遊戲專題 | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
存檔 |
---|
編輯請求 2022-01-30
[編輯]請求已處理--Tiger(留言) 2022年2月3日 (四) 19:34 (UTC)
在第422行(即Item("Street Fighter", ... ),
下方)中插入:
Item("Vampire", "zh-cn:恶魔战士; zh-tw:魔域幽靈;" ),
見魔域幽靈系列和insource:/魔域幽靈|恶魔战士/。遊戲領域有一定使用量,且過度轉換風險低。--洛普利寧 2022年1月30日 (日) 17:08 (UTC)
編輯請求 2022-03-16
[編輯]請求已處理--洛普利寧 2022年4月2日 (六) 18:02 (UTC)
建議第363行增加香港轉譯
Item("Horizon Zero Dawn", "zh-cn:零之曙光; zh-tw:期待黎明; zh-hk:零之曙光;" ),
本遊戲在港發行時沿用英文原文,因此不論「期待黎明」或「零之曙光」皆非在港通用譯名,但尊重遊戲內對「Zero Dawn」的中文翻譯建議使用後者。
另增加一行
Item("Horizon Forbidden West", "zh-cn:西之绝境; zh-tw:西域禁地; zh-hk:西域禁地;" ),
港臺簡參考--Jason1993118e(留言) 2022年3月16日 (三) 03:12 (UTC)
- 考慮到一些條目中用詞沒有打冒號,而且副標題不容易過度轉換,可以考慮只加入副標題。--洛普利寧 2022年3月17日 (四) 06:46 (UTC)
編輯請求 2022-03-17
[編輯]請求已處理洛普利寧 2022年5月5日 (四) 10:31 (UTC)
建議443行更改為正式名稱
Item("Made in Wario", "zh-cn:瓦里奥制造; zh-tw:瓦利歐製造; zh-hk:瓦利歐製造;" ),
--LLnnn252 2022年3月16日 (三) 17:24 (UTC)
- 建議大陸譯名用「瓦力歐製造」。見WikiProject_talk:電子遊戲/2021年#再提Mario大陸譯名和Module:CGroup/Nintendo,Mario系列(及子系列)的大陸譯名用詞現在向官方譯名看齊了。--洛普利寧 2022年3月17日 (四) 06:52 (UTC)
沒有其他意見了。承上,在下建議修改為
Item("Made in Wario", "zh-cn:瓦力欧制造; zh-tw:瓦利歐製造; zh-hk:瓦利歐製造;" ),
--洛普利寧 2022年4月2日 (六) 18:05 (UTC)
- 長期無異議,已自行修改。--洛普利寧 2022年5月5日 (四) 10:31 (UTC)
編輯請求 2022-03-17
[編輯]請求已處理東風(留言) 2022年3月23日 (三) 03:11 (UTC)
第815行應跟隨Module:CGroup/StarWars轉譯各地譯名
Item("Star Wars", "zh-cn:星球大战; zh-hk:星球大戰; zh-tw:星際大戰; zh-sg:星际大战;" ),
--Jason1993118e(留言) 2022年3月17日 (四) 05:05 (UTC)
- 原請求多打了個單引號,代改了一下。--洛普利寧 2022年3月17日 (四) 06:55 (UTC)
編輯請求 2022-03-22
[編輯]請求已拒絕--洛普利寧 2022年5月11日 (三) 06:42 (UTC)
請求 Module:CGroup/Games 的修改權限 目的: 添加索尼克等各類相關內容的不同地區的譯名自動修正--WrOffi(留言) 2022年3月22日 (二) 03:51 (UTC)
- Item("Sonic", "zh-cn:索尼克; zh-hk:超音鼠; zh-tw:音速小子; zh-sg:索尼克;" ),
- Item("Sonic the Hedgehog", "zh-cn:刺蝟索尼克; zh-hk:超音鼠; zh-tw:音速小子; zh-sg:索尼克;" ),
- Item("Sonic Forces", "zh-cn:索尼克力量; zh-hk:索尼克武力; zh-tw:音速小子武力; zh-sg:索尼克力量;" ),
- Item("Sonic Mania", "zh-cn:索尼克狂歡; zh-hk:索尼克狂熱; zh-tw:音速小子狂熱; zh-sg:索尼克狂歡;" ),--WrOffi(留言) 2022年3月22日 (二) 03:54 (UTC)
- @WrOffi:第二條規則容易過度轉換,原代碼中所有的「索尼克」在大陸用字下都會變成「刺蝟索尼克」,比如這樣。第三、第四條規則我先寫入Module:CGroup/Sega了。--洛普利寧 2022年4月4日 (一) 11:51 (UTC)
- WrOffi長期沒有回應。爲避免積壓先關閉討論了。--洛普利寧 2022年5月11日 (三) 06:42 (UTC)
- @WrOffi:第二條規則容易過度轉換,原代碼中所有的「索尼克」在大陸用字下都會變成「刺蝟索尼克」,比如這樣。第三、第四條規則我先寫入Module:CGroup/Sega了。--洛普利寧 2022年4月4日 (一) 11:51 (UTC)
編輯請求 2022-05-01
[編輯]請求已拒絕
請求531行的zh-tw也改為「黃昏公主」,曙光公主和原文意思相反。
--LLnnn252 2022年4月30日 (六) 17:48 (UTC)
- 但是台灣確實是這麼稱呼這個遊戲的,所以我不同意更改。--MilkyDefer 2022年5月4日 (三) 15:16 (UTC)
- 同上,直接拒絕編輯請求吧,不然都積壓了。(節刪) 2022年5月7日 (六) 08:29 (UTC)
編輯請求 2022-05-09
[編輯]請求已處理--Tiger(留言) 2022年5月28日 (六) 14:39 (UTC)
刪除277行 Item("project", "計畫=>zh-cn:项目; 計畫=>zh-sg:项目; 計畫=>zh-my:计划; 計畫=>zh-hk:計劃; 計畫=>zh-mo:計劃;"),避免過度轉換,「計畫=計劃=计划」常用。--工口吾郎(留言) 2022年5月9日 (一) 07:34 (UTC)
- 贊成。大陸
計畫=>zh-cn:项目
容易過度轉換。而「開發計畫」無論轉成「开发项目」還是「开发计划」,一般都說得通。--洛普利寧 2022年5月11日 (三) 06:34 (UTC)
編輯請求 2023-09-01
[編輯]請求已處理
添加zh-cn:坦克世界;zh-tw:戰車世界
理由:見中國服官網和亞服臺灣繁體官網--П. Л. Топольва(留言) 2023年9月1日 (五) 07:53 (UTC)