跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

白猴子

維基百科,自由的百科全書

白猴子」(英語:White monkey)是英文俚語,指受中國等亞洲國家公司僱傭[1][2],利用其種族身份從事廣告宣傳工作的白人[3][1],這種崗位也稱為「靠臉吃飯」(face job)[4]。僱主認為,由白人出面擔綱廣告營銷代表,可展現國際化,讓公司看來更可靠合法[1][5][6]。白人僱員幾乎不需要投入實際項目,亦不必掌握漢語[7][6]

「白猴子」工作一般和市場營銷廣告有關,受僱者可能會充當公司或品牌的代言角色[1],以「創始人」或「高管」的身份示人[3][6][2]

「白猴子」工作如今在國際化程度較高的大型城市不甚受青睞[3],但在小城市或郊縣地帶仍很常見[5],尤其是那些正試圖以國際化身份吸引地產投資的地區[2]

參考文獻

[編輯]
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 Yan, Alice. White people wanted: a peek into China’s ‘rent a foreigner’ industry. South China Morning Post. 2017-06-10 [2021-07-23]. (原始內容存檔於2021-07-23) (英語). 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 Borenstein, David. Opinion | ‘Rent-a-Foreigner in China’. The New York Times. 2015-04-28 [2021-07-23]. ISSN 0362-4331. (原始內容存檔於2021-11-17) (美國英語). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 Toropov, Pavel. ‘White monkey’ foreign models bare skin to make ends meet in China. South China Morning Post. 2019-01-23 [2021-07-23]. (原始內容存檔於2021-10-28) (英語). 
  4. ^ Levicky, Louise. How to Recognize a “Face Job” When Applying for Jobs in China. www.echinacities.com. 2015-07-21 [2021-07-23]. (原始內容存檔於2021-07-25) (英語). 
  5. ^ 5.0 5.1 Chen, Anelise. China’s Rent-a-Foreigner Industry Is Alive and Kicking. www.vice.com. 2016-01-21 [2021-07-23]. (原始內容存檔於2021-07-23) (英語). 
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 Koraza, Toni. The Most Famous Face in China. ManyStories. 2020-08-10 [2021-07-23]. (原始內容存檔於2021-07-23). 
  7. ^ Moxley, Mitch. Job Ad In China: White Man. No Experience Needed. NPR.org. [2021-07-23]. (原始內容存檔於2021-07-23) (英語).