跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

討論:塞爾吉·桑佩爾

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目屬於下列維基專題範疇:
傳記專題 (獲評未知重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

建議更名:「塞爾吉·薩姆佩」→「塞爾希·桑佩爾」

[編輯]

塞爾吉·薩姆佩」 → 「塞爾希·桑佩爾」:見《世界人名翻譯大辭典》Sergi/塞爾希 [西]、Samper/桑佩爾 [西]--The3moboi留言2024年12月4日 (三) 08:30 (UTC)[回覆]

此處的「Sergi」是否採加泰羅尼亞語的念法?--Iokseng留言2024年12月5日 (四) 01:36 (UTC)[回覆]
@Iokseng但音標里的/ʒ/似乎聽起來的讀音更接近於「日」?--The3moboi留言2024年12月5日 (四) 01:45 (UTC)[回覆]
《世界人名翻譯大辭典》是否有加泰羅尼亞語的人名?至少,我覺得如果不是採西語唸法,「希」似乎不是適合的翻譯用字。--Iokseng留言2024年12月5日 (四) 01:53 (UTC)[回覆]
@Iokseng似乎並沒有單獨記載加泰語的人名譯名,或者可能也被括注為西班牙語人名了。--The3moboi留言2024年12月5日 (四) 01:55 (UTC)[回覆]
如果真的是採用加泰羅尼亞語的念法,則我認為音譯為「塞爾希」不見得比「塞爾吉」更合適。--Iokseng留言2024年12月9日 (一) 06:25 (UTC)[回覆]
找到了這個有關加泰羅尼亞文學的文檔,裏面好像把en:Sergi Pàmies譯為「塞爾吉·帕米埃斯」。該譯者已翻譯了好幾部加泰羅尼亞語文學作品,應該有一定的權威度。因此建議把加泰羅尼亞語名Sergi譯為「塞爾吉」。--萬水千山留言2024年12月11日 (三) 19:25 (UTC)[回覆]
@Iokseng:「塞爾吉·桑佩爾」也出現在央視體育報道里。可以關閉此討論了。--萬水千山留言2024年12月12日 (四) 23:03 (UTC)[回覆]