討論:朗孜廈
外觀
建議改名:「朗仔轄」→「朗孜廈」
[編輯]「朗仔轄」 → 「朗孜廈」:用戶Inhorw杜撰的原創研究譯名,卻自稱是「官方譯名」,反稱「朗孜廈」之名「並無可靠來源」,明顯是惡搞破壞。中共官媒人民網譯作「朗孜廈」了,他的「朗仔轄」是哪門子官方譯名?--122.90.90.231(留言) 2016年4月16日 (六) 10:07 (UTC)
- 朗仔轄是《清史稿》中的譯名,應是沿用清代的駐藏大臣衙門譯名。朗孜廈一名,我未見早期的權威史書提到過,推測有可能是1950年代的民族調查工作者或之前作邊疆調查的學者所取。如果你能舉出比中共編纂的那幾部西藏通史或「人民網」更早更有權威的出處,我非常歡迎。由此看來,你讀書不多,脾氣不小,希望你能明白讀一兩本史書比在網上無端地叫囂更有意義。----Inhorw(留言) 2016年5月16日 (一) 09:09 (UTC)