跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

討論:瑯琊病毒

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

命名問題

[編輯]

根據8月4日發表於權威醫學期刊NEJM官網的原始研究報告,這種新型亨尼帕病毒屬(Henipavirus,或稱亨尼巴病毒屬)的英文命名為"Langya",中文命名則存在爭議,一説為「琅琊」(琅同瑯),一説為「狼牙」。現撇開以地名命名是否恰當的問題,僅探討現階段維基條目應採用哪種命名,避免日後發生編輯戰

據我的觀察,「琅琊」的說法來自命名者官方。我曾在8月8日查看了原始報告的網頁,留意到側欄可查閲官方的中文譯本,當時該譯本的首段清楚寫明:「…在一名患者的咽拭子样本中发现了一种新的亨尼帕病毒,命名为琅琊病毒(Langya henipavirus,LayV)」;惟在8月9日再次查看時發現原文已被修改爲「…,命名为Langya病毒(Langya henipavirus,LayV)」,作此修改的原因不得而知。據此後查詢,該中文譯本頁面的Google緩存已是一片空白,使用Wayback Machine也無法正常顯示該頁面的歷史版本,但據網友和自媒體的截圖佐證[1][2][3],修改前的官方譯本確實是使用「琅琊」兩字。此命名也被香港[4][5][6]、台灣[7]、新加坡[8]等地的新聞報道所採用,中國大陸的澎湃新聞[9]亦如是(但該文已被下架)。

至於「狼牙」的叫法則未能確定出自誰人。目前只知「中國病毒學論壇」的文章採用了此命名,全名稱作「狼牙亨尼帕病毒」[10];而此命名則被中國大陸的觀察者網所引用[11]。未知此命名是否為網友或媒體的原創總結,以及有無科學根據。

此外,同屬亨尼巴病毒屬(Henipavirus)的立百病毒Nipah henipavirus英語Nipah henipavirus)、亨德拉病毒Hendra henipavirus英語Hendra henipavirus)和墨江病毒(Mojiang henipavirus英語Mojiang henipavirus)都是以地名命名。假設「Langya」是漢語拼音,同音的中國地名包括山東臨沂的古稱琅玡、山東青島的琅琊鎮、安徽滁州的琅琊區以及河北易縣的狼牙山

以上只整理相關的背景資訊,暫不在此做個人結論,請各位編者自行斟酌。--AdrianLaw0330留言2022年8月9日 (二) 17:29 (UTC)[回覆]

那肯定還是琅琊。官方名稱+基本全漢語圈的常用譯名,想不到還有什麼命名可以有更高的優先度了。我就說前些日子的近乎到編輯戰級別的更改到底是怎麼回事…… --MilkyDefer 2022年8月10日 (三) 00:40 (UTC)[回覆]
(!)意見:在正式譯名出台前,將該條目內容移動至Langya病毒,以避免爭議出現。--名字長的讓人受不了留言2022年8月10日 (三) 06:56 (UTC)[回覆]
當前中文譯本為「Langya病毒」,在無支持期刊提供譯名的情況下,不應採取媒體譯法,支持移動至Langya病毒。--東風留言2022年8月10日 (三) 15:03 (UTC)[回覆]
雖然我覺得怎麼連這種事情也能因為地域衝突吵起來,但是NoteTA可以考慮一下了。--MilkyDefer 2022年8月11日 (四) 04:12 (UTC)[回覆]
鑑於不管選擇「琅琊」還是「琅琊」都會面臨相當的爭議。個人感覺使用「langya病毒」這樣的名稱更好。。--西崎隼人留言2022年8月14日 (日) 08:33 (UTC)[回覆]
「琅琊」是中國的一個地名,並且在中國歷史上具有正面意義,及時在現在也有以該詞命名的地區,應直接放棄以該詞命名--BataEdward留言2022年8月15日 (一) 06:08 (UTC)[回覆]
說的跟「狼牙」就不是地名了一樣,到時候說隱射狼牙山五壯士又要吵一次。不要自己去評估什麼觀感好不好,有沒有正面意義。維基百科不是名詞審定委員會。--MilkyDefer 2022年8月15日 (一) 06:18 (UTC)[回覆]