跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

丛林流浪 (澳大利亚民谣)

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
丛林流浪
Waltzing Matilda
克里斯蒂娜·麦克弗森在约1895年写的歌曲手稿
歌曲
创作1895
出版1903
类型Bush ballad
作词班卓·帕特森
音乐视频
YouTube上的《丛林流浪》

丛林流浪》(英文:Waltzing Matilda)是澳大利亚最广为人知的丛林民谣(bush ballad英语bush ballad),也被称为该国的“非官方国歌”。[1]

歌名的意思是带着睡袋(Matilda)徒步流浪(Waltzing)[2]。歌词讲述了一位四处游走的流浪汉(swagman)在一个河迹湖(billabong英语billabong)边露营时的故事。他先是煮了一杯茶(billy tea英语billy tea)喝,然后抓了正好途经的一只羊(jumbuck英语jumbuck);但是不久,羊的主人,一位有钱有势的地主(squatter英语squatting (pastoral))和三位警察(trooper)就来抓捕偷羊的流浪汉;无处可逃的流浪汉最终跳进湖中自我了结。

此歌曲原词由澳大利亚诗人班卓·帕特森写于1895年,但直到1903年才首次发行乐谱。一直以来,有很多民间传说讲述此歌曲及其创作历程。昆士兰州边远地区的温特小镇(Winton英语Winton, Queensland,即帕特森最初作词的地方)有名为“丛林流浪中心”(Waltzing Matilda Centre英语Winton, Queensland)的博物馆,专门介绍这首歌的故事和传说。[3]2012年,为了纪念此歌曲,温特镇将4月6日(即此歌曲首次公开演唱之日)设立为“丛林流浪日”(Waltzing Matilda Day)。[4][5]

《丛林流浪》的首份录音录制于1926年,由约翰·科林森(John Collinson)和罗素·卡洛(Russell Callow)演唱[6]。2008年,这份录音被加入澳大利亚国立影音馆(National Film and Sound Archive)的“澳大利亚之声”(Sounds of Australia英语Sounds of Australia)录音集。据影音馆资料,《丛林流浪》是澳大利亚音乐史上录音数量最多的一首歌。[4]

历史

[编辑]

1895年8月,澳大利亚诗人班卓·帕特森在昆士兰州中部的达格沃斯农场(Dagworth Station英语Dagworth Station)写下了《丛林流浪》的歌词[7],并沿用了当时由农场主人之一克里斯蒂娜·麦克弗森(Christina Macpherson)弹奏的曲调[8][9]。麦克弗森后来称,她当时是在凭着回忆弹奏1894年4月曾听到军乐队演奏的 《克雷基里进行曲》(The Craigielee March)。[10][11]

1818年,苏格兰作曲家詹姆斯·巴尔(James Barr)为罗伯特·塔纳希尔(Robert Tannahill)1806年的诗《Thou Bonnie Wood of Craigielee》创作了配乐[12]。到了1890年代初,澳大利亚作曲家托马斯·布尔奇(Thomas Bulch)重新编排了这首配乐,成为铜管乐队演奏的《克雷基里进行曲》[10]

通常认为,此歌曲源自以下事件[13]

1891年,昆士兰羊毛工大罢工(Great Shearers' Strike英语1891 Australian shearers' strike)导致全州陷入内战边缘。总理(Premier of Queensland英语Premier of Queensland)被迫下令军队出动,才最终平息暴乱。1894年9月,达格沃斯农场周边的一些羊毛工再次企图罢工,武装冲突再次爆发。罢工的工人对天开枪,还在羊毛棚里放火,烧死了数十只羊。正当局势激烈起来,农场主人连同三名警察前去追捕其中一名罢工的工人塞缪尔·霍夫迈斯特(Samuel Hoffmeister)。此人据传是来自巴达维亚的移民,小名叫“Frenchy”[14][15]。1894年9月2日中午12点30分,在南部的一条小溪边,霍夫迈斯特无处可逃,即将被俘虏,于是吞枪自尽。

据传,农场主人鲍勃·麦克弗森(Bob Macpherson)曾经和帕特森(Paterson)一起在农场附近骑马,经过 Combo Waterhole 时,麦克弗森讲了这个关于罢工和放火的故事[10]

《丛林流浪》本身是首次于1895年4月6日由赫伯特·拉姆齐爵士(Sir Herbert Ramsay)在昆士兰州温顿的北格雷戈里酒店(North Gregory Hotel)为当时的昆士兰州总理演唱的。据ABC新闻报导,2012年,特雷弗·蒙蒂(Trevor Monti)律师翻查了歌曲背后罢工事件的调查纪录,认为当时警方对霍夫迈斯特之死的调查疑点重重。报导进一步认为,霍夫迈斯特之死更像是一场黑社会式暗杀,而帕特森最初写作歌词的时候很可能是想用隐晦的方式纪录和比喻当时的政治环境[16]

歌词

[编辑]

《丛林流浪》不存在官方歌词,有多个版本流传,但差异不大。以下是此歌曲最常见的一个歌词版本:[17]

英语原文 参考翻译
Once a jolly swagman camped by a billabong

Under the shade of a coolibah tree,

And he sang as he watched and waited till his "Billy" boiled,

"You'll come a-waltzing Matilda, with me."


Chorus:

Waltzing Matilda,

waltzing Matilda,

You'll come a-waltzing Matilda, with me,

And he sang as he watched and waited till his "Billy" boiled,

"You'll come a-waltzing Matilda, with me."


Down came a jumbuck to drink at that billabong,

Up jumped the swagman and grabbed him with glee,

And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag,

"You'll come a-waltzing Matilda, with me."


(Chorus)


Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred.

Down came the troopers, one, two, and three.

"Whose is that jumbuck you've got in your tucker bag?

You'll come a-waltzing Matilda, with me."


(Chorus)


Up jumped the swagman and sprang into the billabong.

"You'll never catch me alive!" said he

And his ghost may be heard as you pass by that billabong:

"You'll come a-waltzing Matilda, with me."


(Chorus)

从前有个可爱的流浪汉

在湖边树下露营

他等著茶烧开,唱起

“你来跟我一起流浪吧”


副歌:

流浪,流浪

你来跟我一起流浪吧

他等著茶烧开,唱起

“你来跟我一起流浪吧”


有只绵羊来到湖边准备喝水

流浪汉高兴得跳起来

他把羊塞进旅行袋里,唱着

“你来跟我一起流浪吧”


(副歌)


地主骑着骏马来了,

后面跟着警察,一二三

“你那只羊是从哪里偷来的?”

“你来跟我一起流浪吧”


(副歌)


流浪汉便一把跳进湖中,喊道

“你们永远活捉不了我的!”

现在你经过湖边,还能听到他的鬼魂:

“你来跟我一起流浪吧”


(副歌)

Glossary

[编辑]
1901年一位流浪汉(Swagman)的照片。他提着一壶茶、背着旅行袋。
1889年一位流浪汉在湖边露营的油画(新南威尔斯州立美术馆

《丛林流浪》歌词中有许多很少使用的澳大利亚英语特色俚语。比如:

waltzing
来自德语“auf der Walz”,表示四处游走向不同的师傅学习工艺技术
Matilda
流浪汉旅行袋的浪漫称呼,来源尚不明确。一般认为工人四处流浪时会举行聚会,但是很少有舞伴,所以就将旅行袋想象为一个伴侣,取一个女性的名字。根据澳大利亚国立图书馆记载,Matilda在条顿语中意为“凶猛的战斗女郎”,会陪伴流浪者四处闯荡,就像妻子一样。[18]
swagman英语swagman
四处游走寻找工作的流浪汉。swag的意思是带着此人所有家当的睡袋。
billabong英语billabong
河迹湖
coolibah tree
澳大利亚特有的一种桉树
jumbuck英语jumbuck
绵羊[18]
billy英语billycan
煮水或茶用的水罐,大约有1.5升大。
tucker bag英语tucker bag
装食物的袋子
troopers英语Trooper (police rank)
警察
squatter英语Squatting (pastoral)
最早占据澳大利亚土地进行农牧活动的人。他们事后获得政府承认土地所有权,开始招募劳工到农场工作,之后开始富裕起来。

地位

[编辑]
澳大利亚安捷航空90年代的飞机涂装

1998年5月,在澳大利亚两百年纪念会(Australian Bicentenary英语Australian Bicentenary)上,澳大利亚大陆表演家权利协会(Australasian Performing Right Association英语Australasian Performing Right Association)首席执行官颁布了5项铂金奖予“对澳大利亚文化做出重大且持久影响的作家”,其中一项给予了《丛林流浪》的作词人。[19][20]

官方使用

[编辑]

《丛林流浪》从未被官方认定为澳大利亚国歌,但在一些场合上被当作国歌般使用。

1977年,澳大利亚举行公投确立国歌英语Australian plebiscite, 1977 (National Song),《丛林流浪》作为选项之一,获得了28%的选票,超越《天佑吾王》(19%)和《澳大利亚之歌》(Song of Australia英语Song of Australia)(10%),但不敌《前进澳大利亚美之国》的43%。[21]

2003年起,部分澳大利亚护照内页以微型字体印有《丛林流浪》的歌词。[22]

体育

[编辑]

1982年共和联邦运动会在布里斯班举行,其吉祥物就是名为“Matilda”的一只袋鼠。在开幕仪式上,澳大利亚歌手罗尔夫·哈里斯(Rolf Harris)演唱《丛林流浪》歌曲,伴随身高达13米的Matilda机械袋鼠出场。[23]

受此歌曲影响,澳大利亚国家女子足球队成员被称为“The Matildas”。[24]

参考资料

[编辑]
  1. ^ Who'll Come A Waltzing Matilda With Me?. 澳大利亚国立图书馆. [3 October 2015]. (原始内容存档于2011-06-06). 
  2. ^ Oxford English Dictionary, Draft Revision March 2001. "Matilda, n."
  3. ^ Waltzing Matilda Centre. Matildacentre.com.au. [2013-01-07]. (原始内容存档于2012-06-13). 
  4. ^ 4.0 4.1 Arthur, Chrissy. Outback town holds first Waltzing Matilda Day. ABC News. 6 April 2012 [2020-02-18]. (原始内容存档于2012-04-11). 
  5. ^ Waltzing Matilda Day. Waltzing Matilda Centre, Winton. [2020-02-18]. (原始内容存档于2012-03-27). 
  6. ^ National Film and Sound Archive: Waltzing Matilda on australianscreen online. Aso.gov.au. [2013-01-07]. (原始内容存档于2011-08-09). 
  7. ^ Lindner, W.Benjamin. Waltzing Matilda: Australia's Accidental Anthem. A Forensic History. Boolarong Press. 2019. 
  8. ^ "Macpherson, Christina Rutherford (1864–1936)"页面存档备份,存于互联网档案馆), 澳大利亚国立图书馆
  9. ^ Ponnamperuma, Senani. Waltzing Matilda Australia's Favourite Song. [2020-02-18]. (原始内容存档于2014-02-23). 
  10. ^ 10.0 10.1 10.2 10.3 O'Keeffe, Dennis. Waltzing Matilda: The Secret History of Australia's Favourite Song. Sydney: Allen and Unwin. 2012. ISBN 978-1-74237-706-3. 
  11. ^ National Library of Australia, Robyn Holmes. National Library of Australia history. Nla.gov.au. 7 June 2011 [2013-01-07]. (原始内容存档于2011-06-14). 
  12. ^ Semple, David. The Poems and Songs of Robert Tannahill: Songs – Bonnie Wood O Craigielee. [20 January 2013]. (原始内容存档于2014-04-19). 
  13. ^ National Library of Australia, Robyn Holmes. National Library of Australia "The Creation". Nla.gov.au. 7 June 2011 [2013-01-07]. (原始内容存档于2011-06-14). 
  14. ^ Lindner, W. Benjamin. Waltzing Matilda – Australia's Accidental Anthem: A Forensic History. foreword by Geoffrey Blainey英语Geoffrey Blainey. Boolarong英语Boolarong Press. 2019. ISBN 9781925877076. 
  15. ^ Waltzing Matilda an old cold case. www.abc.net.au. [2018-05-18]. (原始内容存档于2018-04-30). 
  16. ^ Waltzing Matilda an old cold case. ABC News. Australian Broadcasting Corporation. 10 February 2010 [20 January 2013]. (原始内容存档于2020-01-04). 
  17. ^ For instance, compare the lyrics at the National Library of Australia to those at Waltzing Matilda. Australian National University. 9 June 2007 [20 February 2017]. (原始内容存档于2007-06-09). 
  18. ^ 18.0 18.1 Glossary, 澳大利亚国立图书馆, [2020-02-18], (原始内容存档于2011-06-14) 
  19. ^ Watt, Ian. They write the songs that make the whole world sing. The Canberra Times英语The Canberra Times 62 (19,218). 19 May 1988: 26 [10 July 2016] –通过Trove英语Trove. 
  20. ^ 1988 APRA Music Award Winners. Australasian Performing Right Association英语Australasian Performing Right Association (APRA). [10 July 2016]. (原始内容存档于2016-04-21). 
  21. ^ Plebiscite results – see 1977 National Song Poll. Elections and referendums. Department of the Parliament (Australian federal government). 2002 [21 November 2007]. (原始内容存档于2007-11-20). 
  22. ^ Passport gets the hop on fraudsters. [2020-02-18]. (原始内容存档于2003-12-07). 
  23. ^ A word to the wise guy – Sport. 悉尼晨锋报. 9 April 2005 [1 July 2009]. (原始内容存档于2015-09-24). 
  24. ^ Independent Online. News – SA Soccer: If a name works, why fix it?. Iol.co.za. 27 October 2007 [1 July 2009]. (原始内容存档于2009-12-21). 

外部链接

[编辑]