跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

第2号交响曲 (马勒)

维基百科,自由的百科全书
第2号交响曲
《复活》
古斯塔夫·马勒作品
1892年的古斯塔夫·马勒
调性c小调 - E大调
语言德语
创作1888年—1894年
出版1897年(Friedrich Hofmeister Musikverlag英语Friedrich Hofmeister Musikverlag
录制1924年(奥斯卡·弗里德英语Oskar Fried柏林国立乐团
时长80—90分钟
乐章5
配器
  • 女高音、女低音
  • 混声合唱(SATB)
  • 管弦乐团
首演
日期1895年12月13日 (1895-12-13)
位置柏林
指挥古斯塔夫·马勒
表演者柏林爱乐乐团
马勒第二交响曲的手稿

C小调第二号交响曲《复活》,是古斯塔夫·马勒完成于1888年至1894年间之交响曲作品。本曲是除了第八号交响曲外,最受欢迎且最成功的马勒交响曲作品。在一项由《BBC音乐杂志》组织指挥家作出的评选中,马勒的第二交响曲在有史以来最伟大的交响曲中排第五位[1]

背景

[编辑]

此曲以原题为葬礼(Totenfeier)的进行曲作开端,而该部分亦是马勒本人在1888年间完成,源自史诗交响诗(由亚当·密茨凯维奇所作)之乐章。1893年,马勒在葬礼后,加上其他三个乐章[2],成为这首交响曲的前四个乐章。原本他欲加添更多的内容,然而却毫无灵感。直至1894年,名指挥汉斯·冯·彪罗与世长辞,马勒去参加他的葬礼。在葬礼期间,他听到教堂响起的克洛普施托克的赞美诗《复活》(Die Auferstehung),为他创作复活交响曲增添灵感,并为后来之章节附设从克罗普斯托克改编之合唱部分。

马勒为他告诉一部分友人的乐章设计了叙述的模式。在这模式当中,首段乐章代表一个葬礼而且提出疑问,如“有无死亡后的生活?”;第二乐章是已故者的生活快乐的时代回想;第三乐章代表完全损失信心,和信任生活是毫无意义的;以一首歌为本之第四乐章,表现一个信心的再生—强调“我来自于上帝,而且将回到上帝”;至于第五乐章,在第三乐章及首个疑问的回返之后,表出“实现上帝的爱”与“承认永恒生活”的结束。

首演

[编辑]

出版

[编辑]

此曲于1897年由费德瑞希·豪夫梅斯达(Friedrich Hofmeister)出版。其后版权转移到约瑟夫·怀恩伯格(Joseph Weinberger),接着由环球出版接手版权,而环球出版亦于1910年发行第二版。另外两个环球出版之出版更包括1952年推出之第三版及1970年所推出的注释版。而作为马勒协会接管的马勒交响乐全集注释版的一部分,卡普兰基金会(Kaplan Foundation)及环球出版合资经营之机构于2007年发行了另一个第二交响曲的注释版。

杜弗尔出版社(Dover Publications Inc.)及博浩出版社亦曾推出过该交响曲之早期录音版本。此外,卡普兰基金会更推出过该交响曲之传真编辑与附加资料。

分析

[编辑]

全曲演奏时间约80至90分钟。

配器

[编辑]

该交响曲采用四管制,且舞台后还有多位乐手演奏乐器,所需乐队规模非常庞大。

依照工具书《管弦乐作品手册》指示,上述之配器可简记为"*4 *4 =5 *4—10 8 4 1—2tmp+4—2hp (preferably doubled), org—str"[3]

乐章梗概

[编辑]

此曲最终定作之五个乐章如下:

  1. 庄严的快板(Allegro maestoso)
  2. 中庸的行板(Andante moderato)
  3. 平和地流动地(In ruhig fliessender Bewegung)
  4. 曙光初现(原光)(Urlicht)
  5. 速度同谐谑曲(In the tempo of the scherzo)
第一乐章

第一乐章以C小调写成,为奏鸣曲式,风格与葬礼进行曲类似。

第二乐章

第二乐章为一首奥地利的民俗舞蹈兰德勒舞曲。以降A大调写成。当中包含两个主要段落。

第三乐章

第三乐章属于一首谐谑曲。旋律取自他于1893年创作的联篇歌曲《少年魔法号角》中的其中一首-《圣安东尼向鱼儿布道》。马勒将这首歌曲作大幅度的扩展,并加插一些新的乐段。全曲以C小调为基础。定音鼓先以两下成四度的音乐动机开始,这四度动机由最强起渐渐收细,再变成低音声部的节奏动机后,小提琴随即加入,演奏《圣安东尼向鱼儿布道》的第一旋律。

第四乐章

以曙光初现为题之第四乐章,同样出自《少年魔法号角》中的同名歌曲。由女中音独唱。本曲有很浓厚的咏叹调味道,暗淡带濛眬的气氛,藉以带入最后的合唱终乐章。

Fourth movement, beginning of alto solo

URLICHT
aus "DES KNABEN WUNDERHORN"

ALTSOLO

O Röschen rot!
Der Mensch liegt in grösster Not!
Der Mensch liegt in grösster Pein!
Je lieber möcht ich im Himmel sein!
Da kam ich auf einen breiten Weg.
Da kam ein Engelein und wollt mich abweisen.
Ach nein,ich liess mich nicht abweisen!
Ich bin von Gott und will wieder zu Gott!
Der liebe Gott wird mir ein Lichtchen geben,
Wird leuchten mir bis in das ewig selig Leben.

曙光初现
根据“少年魔号”改写而成

女中音独唱

噢,小红玫瑰!
人类在很大的困境中!
人类在很大的痛苦中!
我宁可选择在天堂生活!
我行至宽阔的路径,
有天使前来,企图送我回去。
啊,不,我不愿被送回去!
我来自上帝,也将回到上帝,
亲爱的上帝将给我小小的亮光,
把我导引至幸福的永生!
第五乐章

此最终乐章乃本曲当中最长乐章,历时半小时。分成两大部分,第二部分是合唱团唱出‘复活’赞美诗为主体,此部分是马勒作品最优美绝唱之一。在急促的大提琴及低音大提琴上行音列带领下,乐队先带回第三乐章的结尾部分,再利用重复及变奏的方法导入新主题。

nach KLOPSTOCKS HYMNE "DIE AUFERSTEHUNG"

Chor und Sopran

Auferstehn, ja auferstehn, wirst du,
Mein Staub, nach kurzer Ruh.
Unsterblich Leben wird,
der dich rief, dir geben.
Wieder aufzublühn wirst du gesät!
Der Herr der Ernte geht
und sammelt Garben
Uns ein, die starben.

Alto solo

O glaube, mein Herz, o glaube
Es geht dir nichts verloren!
Dein ist, dein, was du gesehnt.
Dein, was du geliebt, was du gestritten!

Sopran solo

O glaube: du wardst nicht umsonst geboren!
Hast nicht umsonst gelebt, gelitten!

Chor und Alt

Was entstanden ist, das muß vergehen.
Was vergangen, auferstehen!
Hör auf zu beben!
Bereite dich zu leben!

Sopran und Alto solo

O Schmerz! du Alldurchdringer!
Dir bin ich entrungen!
O Tod! du Allbezwinger!
Nun bist du bezwungen!
Mit Flügeln, die ich mir errungen,
in heißem Liebesstreben werd ich entschweben
Zum Licht, zu dem kein Aug gedrungen.

Chor

Mit Flügeln, die ich mir errungen
Werde ich entschweben.
Sterben werd ich, um zu leben!
Auferstehn, ja auferstehn wirst du,
mein Herz, in einem Nu!
Was du geschlagen,
zu Gott wird es dich tragen!

根据克罗普斯托克所撰写之‘复活’赞美诗改编而成

女高音及合唱部分

复活,是的,你将复活,
我的尘埃啊,在短暂歇息后!
那召唤你到身边的主,
将赋予你的永生。
你被播种,直至再次开花!
收获之主前来,
收割死去的我们,
一如收割成捆的谷物!

女中音独唱

要相信啊,我的心,要相信—
你并无失去所有!
你拥有,是的,你拥有渴求的一切,
拥有你爱好、欲争夺的一切!

女高音独唱

要相信啊:你的诞生绝非枉然!
你的生存和磨难绝非枉然!

女中音及合唱部分

生者必灭,
灭者必复活!
不要惧怕!
准备迎接新生吧!

女高音及女中音独唱

啊,无孔不入的苦痛,
我已脱离你的魔掌!
啊,无坚不摧的死亡,
如今你已被征服!
乘着以炽热之爱的动力赢得的双翼,
我将飞扬而去,
飞向肉眼未曾见过的光!

合唱

乘着以炽热之爱的动力赢得的双翼,
我将展翅高飞!
我将死亡,直至再生!
复活,是的,你将复活,
我的心啊,就在一瞬间!
你奋力以求的一切,
将领你得见上帝!

轶事

[编辑]
  • 教宗若望·保禄二世生前非常喜欢该交响曲。
  • 由于在最终乐章出现合唱部分,不少人随即将这交响曲与贝多芬第九交响曲作比较。此种比较也被最后一段乐章的开首支持,跟贝多芬的交响曲一样,包含来自最早乐章当中涉及音乐之参考资料。
  • 奥托·克伦佩勒曾一反过去使用减慢拍子的作风,作破天荒的79分钟录音。伦纳德·伯恩斯坦之第二交响曲录音颇为特别,曾分别作85及93分钟之录音。
  • 业余指挥家吉尔伯特·卡普兰亦曾对该曲作大规模研究,不管该计划是否极具争议,他也曾借此一举成名。
  • 卢西亚诺·贝里奥于1968至69年间所作之《交响诗》,第三乐段中的骨干部分便是取自交响曲的第三乐章。
  • 在低音谱号下方之降B音曾于男低音合唱部分出现过四次。

参考文献

[编辑]
  1. ^ Brown, Mark. Beethoven's Eroica voted greatest symphony of all time. The Guardian. 2016-08-04 [2022-04-14]. (原始内容存档于2022-06-23) (英国英语). 
  2. ^ 永恒的音乐家(6)——马勒,威纳尔著,李哲洋译,大陆书局出版,台北市,1981。
  3. ^ Daniels, David. ORCHESTRAL MUSIC: A Handbook. 3rd ed. Lanham: Scarecrow Press, Inc. 1996: 240. ISBN 0-8108-3228-3. 

外部链接

[编辑]