跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

讨论:经纬汇合工程

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

结合上下文看,在“规则”中所说的“高海拔”应当指的是高纬度才对,不知道从哪里可以看到英文原文或是出处

在该计划的网站中,有段说明如下:
There are 64,442 latitude and longitude degree intersections in the world (counting each pole as one intersection). After discounting many confluences near the poles, and in the oceans, 16,170 meet the goals of the project, with most of these (14,027) being on land. There are still 12,389 to be found, so as you may guess, we're not worried about running out of confluences.
看半天似乎没看到什么关于海拔这件事的讨论,还有,像尼泊尔这国家全境都是超高海拔,但境内仍规划了14个汇合点(其中还有一个有人去过),可见这计划是不考虑海拔问题的,我相信那应该是原翻译者搞错英文版的原意,原本应该是高纬度问题(Pole Problem)才对,也就是根据某种计算规则,让高纬度地区的预计拜访汇合点逐渐减少。--泅水大象 08:51 2005年3月7日 (UTC)

发起有关经纬汇合工程的讨论

发起讨论