第一對開本
《第一對開本》(英語:First Folio)是現代學者為第一部威廉·莎士比亞劇本合集命名的名字。其實際名稱為《威廉·莎士比亞先生的喜劇、歷史劇和悲劇》(Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies)。[1]
作品集以對開本形式印刷,共包括莎士比亞36部作品,由莎士比亞在國王劇團的同事約翰·赫明斯和亨利·康德爾於1623年籌劃出版,距莎士比亞逝世大約7年。儘管莎士比亞的18部劇本已經在1623年之前以四開本形式發行,《第一對開本》卻為莎士比亞大約20部劇本提供了僅有的可靠來源,同時也為已經出版過的劇本提供了重要的來源。除了《兩位貴族親戚》和《泰爾親王佩力克爾斯》之外,對開本中包括了普遍認為屬於莎士比亞的作品。另外兩部失傳作品《愛得其所》和《卡登尼歐》,以及詩也沒有收錄其中。
印刷
[編輯]《第一對開本》的內容由赫明斯和康德爾收集整理,書商工會的成員書商愛德華·布朗特和與威廉·賈加德和艾莎克·賈加德父子出版該書。賈加德父子既是印刷商也是書商,這種結合的情況並不多見但也不是唯一的。威廉·賈加德對於國王劇團看起來是一個奇怪的選擇,因為他曾經出版了可疑的莎士比亞合集《熱情的朝聖者》,並且在1619年印刷了10本莎士比亞的並沒有明確授權的四開本,其中部分日期和扉頁有錯誤。分析原因是《第一對開本》的排版和印刷是如此巨大的一項工程因此國王劇團只是需要賈加德公司的生產量。(無論如何,威廉·賈加德又老又弱,1623年失明,並在書籍銷售前一個月逝世,大部分工作由他兒子艾莎克完成。)
《第一對開本》的發行商還包括兩家出版業公會成員,他們具有以前印刷的一些單獨劇本的授權:威廉·阿斯普勒(《無事生非》和《亨利四世第二部》)與約翰·斯梅斯威克(《愛的徒勞》、《羅密歐與茱麗葉》和《哈姆雷特》)。斯梅斯威克是另一位賈加德,威廉·賈加德的兄弟約翰·賈加德的商業合作夥伴。
《第一對開本》的實際印刷很可能是在1621年4月到10月期間,中間由於其他工作的原因而停頓,之後從1622年秋天進行到次年秋天。書籍從1623年底開始銷售。牛津大學博德利圖書館於1624年初收到該書。(1664年《第三對開本》面世後,該書成為廢棄的版本以24英鎊被售出。)[2]
內容
[編輯]《第一對開本》中的36部劇本按以下順序排列,以前從來沒有發表過的作品以(#)號表示。研究目錄表明作品是按照原始類型來排列的。[3]
註:「草稿」(foul papers)指莎士比亞的創作時的草稿;當劇本完成後,由作者或抄寫員準備草稿的「抄本」(transcript)或「修訂本」(fair copy)。這種形式的「手稿」(manuscripts)有很多注釋標明準確和詳細的舞台指導,一起所有表演需要的數據。之後產生提白版本(prompt-book),提白員使用這個版本引導劇本的表演。所有的這些手稿組合在一起,可以成為印刷版的來源。在很少的情況下,一個印刷的版本可能加上註解成為提白版本,比如《仲夏夜之夢》。Q1表示單個劇本的第一四開本,Q2表示第二四開本,以此類推。
- 喜劇
- 《暴風雨》(The Tempest) (#)——該劇本來自拉爾夫·克蘭準備的手稿,克蘭是國王劇團職業代筆人。他提供了一個高質量的版本,包括正式的演員和場景的劃分,大量使用插入語和以連字符號連接的形式,以及其他鮮明的特點。
- 《維洛那二紳士》(The Two Gentlemen of Verona)又譯:《兩貴親》(#)——另一部拉爾夫·克蘭提供的抄本。
- 《溫莎的風流娘們》(The Merry Wives of Windsor)——另一部拉爾夫·克蘭提供的抄本。
- 《一報還一報》(Measure for Measure)又譯:《請君入甕》、《量罪記》、《將心比心》 (#)——可能是另一部拉爾夫·克蘭提供的抄本。
- 《錯中錯》(The Comedy of Errors)又譯:《錯中錯喜劇》、《錯誤的喜劇》(#)——可能來源於莎士比亞的草稿,注釋很少。
- 《無事生非》(Much Ado About Nothing)又譯:捕風捉影——排版來自於四開本,注釋很少。
- 《愛的徒勞》(Love's Labour's Lost)——排版來自Q1的修正版。
- 《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night's Dream)——排版來自Q2,詳細的註解,很可能是演員提白版本。
- 《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)——排版來自Q1修改較少的修正版。
- 《皆大歡喜》(As You Like It)(#)——來自提白者加上較少注釋的高質量的手稿。
- 《馴悍記》(The Taming of the Shrew)(#)——來自莎士比亞的草稿,有一些註解,可能是準備用作提白版本。
- 《終成眷屬》(All's Well That Ends Well)又譯:《如願》(#)——可能來自莎士比亞的草稿或抄本之一。
- 《第十二夜》(Twelfth Night or What You Will)(#)——來自提白版本或抄本。
- 《冬天的故事》(The Winter's Tale)(#)——另一部拉爾夫·克蘭提供的抄本。
- 歷史劇
- 《約翰王》(King John)(#)——不確認,可能是提白版本或草稿。
- 《理查二世》(Richard II)——排版來自Q3和Q5,根據提白版本修正。
- 《亨利四世 (第一部)》(Henry IV, part 1)——排版來自Q5的修改版。
- 《亨利四世 (第二部)》(Henry IV, part 2)——不確認,抄本和四開本的結合。
- 《亨利五世》(Henry V)——莎士比亞草稿
- 《亨利六世 (第一部)》(Henry VI, part 1)(#)——可能是作者原稿的抄本
- 《亨利六世 (第二部)》(Henry VI, part 2)——可能是莎士比亞原稿,作為提白版本。
- 《亨利六世 (第三部)》(Henry VI, part 3)——同上。
- 《理查三世》(Richard III)——很難確定:可能是部分來自Q3,部分來自Q6的原稿,也可能是草稿。
- 《亨利八世》(Henry VIII)(#)——排版來自作者手稿的校正本。
- 悲劇
- 《特洛伊羅斯與克瑞西達》(Troilus and Cressida) ——可能來自四開本,與莎士比亞草稿校對。
- 《科利奧蘭納斯》(Coriolanus)(#)——高質量的作者抄本
- 《泰特斯·安特洛尼克斯》(Titus Andronicus) ——排版來自Q3,可能是作為提白版本。
- 《羅密歐與朱麗葉》(Romeo and Juliet)——Q3的重印版本。
- 《雅典的泰門》(Timon of Athens) (#)——來自莎士比亞的草稿或抄本。
- 《朱利葉斯·凱撒》(Julius Caesar)(#)——來自提白版本或提白版本的抄本。
- 《哈姆雷特》(Hamlet)——《第一對開本》中最困難的問題之一:可能是來自Q2和原稿的綜合。
- 《麥克白》(Macbeth)——可能來自提白版本。
- 《李爾王》(King Lear)——一個困難的問題:主要基於Q1,可能參考了Q2,並根據提白版本修正。
- 《奧賽羅》(Othello)——另一個困難的問題:可能排版基於Q1,根據高質量的原稿修正。
- 《安東尼與克莉奧佩屈拉》(Antony and Cleopatra)(#)——草稿或者抄本。
- 《辛白林》(Cymbeline) (#)——可能另一部拉爾夫·克蘭提供的抄本,或者為提白版本。
《特洛伊羅斯與克瑞西達》原來計劃排在《羅密歐與朱麗葉》之後,但是排版可能因為版權的問題而停止。後來問題解決後被插入到悲劇的第一部,但是沒有出現在目錄中。
排字工人
[編輯]現代學者確認[4],《第一對開本》的文字由五位排字工人排版,他們的拼寫習慣、特點和能力水平各不相同。研究人員將他們分成A到E,A最準確,E是一名學徒,在處理手稿的時候有明顯的困難。他們在《第一對開本》中的排版頁數如下表所示(其中+表示半頁):
喜劇 | 歷史劇 | 悲劇 | 總計 | |
---|---|---|---|---|
A | 74 | 80 | 40 | 194 |
B | 143 | 89 | 213 | 445 |
C | 79 | 22 | 19 | 120 |
D | 35+ | 0 | 0 | 35+ |
E | 0 | 0 | 71+ | 71+ |
排字工人E最有可能是一位約翰·利爾森,他的學徒期合同從1622年11月4日開始。另外四位中的一位可能是沃里克郡的約翰·莎士比亞,1610年到1617年在賈加德手下當學徒。(當時「莎士比亞」是沃里克郡一個常用的名字。)
《第一對開本》相關數據
[編輯]沃爾特·威爾遜·格雷格認為國王劇團的提白人愛德華·奈特擔任了《第一對開本》原稿的校對工作。奈特負責劇團腳本的維護和註解,並保證劇本的剪切和修改遵從活動主管(Master of the Revels)的要求。
《第一對開本》總計900頁,其中134頁在書本印刷的時候經過校對和修正。因此,《第一對開本》與現代版本相比有相當多的印刷錯誤。《第一對開本》修正了大約500個錯誤。[5]這些由排字工人修正的錯誤只是一些簡單的打字排印錯誤,僅僅修正他們自己工作中的過失而已。有證據表明他們幾乎從來不再度查閱手稿,
《第一對開本》排版和裝訂為6張一組——即3張紙對摺疊在一起成一個6張12頁小冊子。印刷完畢後,6張組裝並裝訂在一起。紙張為雙面印刷,意味著第一個小冊子的第1頁和第12頁是一起印刷的,成為最外面的兩頁;之後第2頁和第11頁印在同一張紙的反面。同樣操作第2張紙,第3頁和第10頁印在同一面,而第4頁和第9頁印在反面;第3張紙則將第5和8頁印在一面,第6和7頁印在反面。之後第一個小冊子就可以按照頁的正確順序裝訂。接下來的小冊子以同樣的方式印刷第13到24頁。這就需要排字工人提前估計每一頁可以排多少文字。如果排字工人從原稿(可能是零亂、修改過的手稿)來設置的話,他們的計算很可能經常或多或少,導致他們需要擴展或壓縮文字。一行詩可能被印成兩行;或者詩被印成散文的格式來節約空間;一些行和小節甚至被省略(為評估莎士比亞作品帶來困擾)。[6]
使用《第一對開本》表演莎士比亞作品
[編輯]一些莎士比亞導演和劇團認為現代版本的莎士比亞比本經過了大量的修改,以增加可讀性,刪除了《第一對開本》中一些表演的提示,如大小寫、不同的標點符號、甚至改變或刪除整個詞。劇團中根據《第一對開本》來製作的公司包括河畔莎士比亞劇團(Riverside Shakespeare Company),該公司從1980年早期就開始根據《第一對開本》作為他們的台詞指導來製作他們的舞台劇。派屈克·塔克是最早向河畔莎士比亞劇團的演員和導演展示這項「技巧」的人,他原屬於皇家莎士比亞劇團(Royal Shakespeare Company),他製作的莎士比亞作品完全基於《第一對開本》。有記錄顯示塔克在1980年早期為演員、導演和教師開設了討論會,這是第一次在紐約舉辦這類研討會,由河畔莎士比亞劇團在曼哈頓的莎士比亞中心組織,引起了對《第一對開本》持續的關注,不久以後導致了《第一對開本》以流行的平裝本形式再度發行,使普通大眾更容易接受。[7]如今,很多表演莎士比亞作品的劇團和藝術節使用《第一對開本》作為他們製作的基礎和訓練課程。
然而,《第一對開本》並沒有包括劇本的每一個詞,比如《哈姆雷特》中的一些小段落被刪除了,其中包括赫瑞修的第一幕台詞「A mote it is to trouble the mind's eye」,以及後面的演說「In the most high and palmy state of Rome」。哈姆雷特在第四幕第四場中和丹麥船長的遭遇也缺失了。最關鍵的缺失可能是獨白「How all occasions do inform against me」(許多事情之發生,都像是在譴責我……)。
儘管《第一對開本》有不同的格式和偶爾的相互矛盾之類的問題,如今,當提到我們這個時代製作最多的劇作家——莎士比亞作品的時候,它已經成為「演員的聖經」(actor's Bible)。
現今價值
[編輯]《第一對開本》最初的價格為1英鎊,相當於今天的95-110英鎊或190-220美元。
普遍認為《第一對開本》一共印刷了大約1000本。現在已經發現233本[8],其中44本在英國,145本在美國。[9]大英圖書館收藏計5本,華盛頓福爾傑莎士比亞圖書館收藏79本,也是世界上藏有該書最多的地方。[9]
它是最有價值的印刷書籍之一。2001年10月8日紐約佳士得拍賣了一冊,成交價高達616.6萬美金。[10][11]2003年牛津大學奧列爾學院將一冊《第一對開本》以350萬英鎊的價格賣給收藏家保羅·格蒂。[9][12]
2006年7月13日,威廉博士圖書館通過索斯比拍賣行將一冊完整的《第一對開本》拍賣。該書為17世紀原始裝訂,以280萬英鎊的價格落錘。[13]這冊書是僅存的大約40冊完整版本之一(大部分留下來的版本是不完整的),除此之外只有一個完整版本在私人收藏者手中。
2014年11月底,在法國北部小鎮聖奧梅爾的圖書館在清點館藏時,發現1623年出版的威廉·莎士比亞合集《第一對開本》。[14]
腳註
[編輯]- ^ 術語「第一對開本」常用於其他適當的上下文中,如本·瓊森1616年出版的第一對開本作品合集,以及博蒙特和弗萊徹1647年出版的第一對開本劇本合集。
- ^ Robert M. Smith (1939年7月),《Why a First Folio Shakespeare Remained in England》,發表於《The Review of English Studies》15: 第257-264頁。
- ^ G. Blakemore Evans (1974年),《The Riverside Shakespeare》,Boston, Houghton Mifflin。
- ^ F. E. Halliday(1964年),《A Shakespeare Companion 1564-1964》,Baltimore, Penguin,第113頁。
- ^ Halliday,第390頁。
- ^ Halliday,第319頁。
- ^ 《The First Folio of Shakespeare》, Doug Mostin做序,Applause Books,1995年,第vii頁。
- ^ 《法國圖書館現莎翁《第一對開本》 全球存233本》,於2014年11月27日查閱。
- ^ 9.0 9.1 9.2 《Folio freaks: the fetishisation of Shakespeare's First Folio》 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),於2008年3月30日查閱。
- ^ 《WILLIAM SHAKESPEARE』S FIRST FOLIO SELLS FOR $6,166,000 AT CHRISTIE』S NEW YORK, ESTABLISHING A WORLD AUCTION RECORD FOR ANY 17TH CENTURY BOOK》,克里斯蒂拍賣行官方網站,於2008年3月30日查閱。
- ^ 《What's Up - Antiquarian Books》 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),於2008年3月30日查閱。
- ^ 《College sells First Folio of the Bard to pay bills》,於2008年3月30日查閱。
- ^ 《Bard's first folio fetches £2.8m》 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),BBC發表於2006年7月13日,於2008年3月30日查閱。
- ^ 法北圖書館驚現莎劇第一對開本. 中央社. 2014-11-27 [2014-11-29]. (原始內容存檔於2014-12-05).
參考資料
[編輯]- Greg, W. W.(1955年),《The Shakespeare First Folio: Its Bibliographical and Textual History》,出版社:牛津大學出版社。
- Hinman, Charlton(1963年),《The Printing and Proof-Reading of the First Folio》,出版社:Oxford:the Clarendon Press。
- Pollard, Alfred W.(1923年),《The Foundations of Shakespeare's Text》,出版社:牛津大學出版社。
- Walker, Alice(1953年),《Textual Problems of the First Folio》,出版社:劍橋大學出版社。
- Willoughby, Edwin Eliott(1932年),《The Printing of the First Folio of Shakespeare》,出版社:牛津大學出版社。
外部連結
[編輯]- (英文)Landmarks in Printing: Shakespeare's First Folio,大英博物館
- (英文)Jonathan Bates,《The Case for the Folio》