(!)意見:普大帝的話翻譯很奇怪。「в аэропорту — в аэропорту, значит, вы уж меня извините」(In airport - in airport, then, you have to forgive me / 在機場——在機場的話,對不住了)和「在機場[抓到就]在機場[槍斃]」有點差距。而「Всё, вопрос закрыт окончательно」(That's all. Question finally closed / Problem finally solved.)譯成「所有問題最終都將得以解決」只怕也不對。(Всё在這兒應該是口語裡面「夠了」、「行了」的意思,不是說「所有」;原話甚至標出了逗號,譯成「所有」我覺得是講不通的。文章的其餘部分暫時沒有看。--如沐西風(留言) 2019年6月20日 (四) 15:44 (UTC)[回覆]