跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:伊朗王國

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
伊朗专题 (获评丙級极高重要度
本条目属于伊朗专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科伊朗相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度

台湾把伊朗巴列维王朝的国号翻译成“伊朗王国”还是“伊朗帝国”?

[编辑]

中国大陆50、60年代的资料,有些翻译成“伊朗帝国”,有些翻译成“伊朗王国”,但迟至1971年与伊朗建交时,已经改用“伊朗王国”作为固定译名。我粗略查了一下台湾的“國史館檔案史料文物查詢系統”和“中華民國政府官職資料庫”,以“伊朗王國”和“伊朗帝國”作为关键词,可以查到60、70年代台湾官方对伊朗国号的称呼确为“伊朗王国”。但@赤羽蒼玄:以1940年代民国政府与伊朗政府的条约使用“伊朗帝国”,把巴列维王朝的国号翻译成“伊朗帝国”,并在中文维基百科相关条目推广使用。想确认一下,作为巴列维王朝国号译名的“伊朗帝国”在台湾现今是最广泛使用的译名吗?--大化國史館從九品筆帖式留言2022年12月11日 (日) 13:29 (UTC)[回复]

直到民國四十年代末期(例如四十六年簽訂的中伊(朗)文化專約),我國仍稱「伊朗帝國」,與其他王國(例如同年簽訂的中伊(拉克)文化專約稱「伊拉克王國」)有別。不過若真如閣下所說,巴勒維王朝末期兩岸對伊朗的稱呼都是「伊朗王國」,那麼或許就應該如此應用,並註明又譯「伊朗帝國」?個人不太確定應怎麼做。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月12日 (一) 02:42 (UTC)[回复]
中華民國政府官職資料庫[1]中,60年起就開始用伊朗王國了,搜索結果也較多啊。注明又譯伊朗帝國就可以了?--Ghren🐦🕑 2022年12月12日 (一) 06:38 (UTC)[回复]
五十八年中伊(朗)稻作技術合作協定也用的「伊朗王國」,那看來可以定案。(註:全國法規資料庫出錯,把中伊稻作技術合作協定分類到象牙海岸去了,害我一開始找不到)—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月12日 (一) 06:55 (UTC)[回复]