跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:伊東豊雄

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 伊東豊雄属于维基百科人物主题藝術家、音樂家及作曲家类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目依照页面评级標準評為初级
本条目属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评初級低重要度
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
日本专题 (获评初級未知重要度
本条目属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

漢字爭議

[编辑]

「豊」雖然是日文漢字而非中文字,但可否用「豐」代替仍有爭議。沙魯 (留言) 2009年5月31日 (日) 09:10 (UTC)[回复]

重定向與移動條目名稱之討論

[编辑]

伊東雄為誤用。 1.伊東本人希望華文朋友用他正確的名字(Google搜索伊東豊雄:建築是社會的濾鏡)。2.或許在日本漢字體系裡意思不同,但確實為固有中文字之一,說文解字:「豊,行禮之器也。」。3.亦有異體字或日本漢字成為中文維基標題之先例,如伊東美咲梶谷景美。以上理由支持將伊東豐雄重定向至伊東豊雄,而目前設定恰恰相反。-140.112.211.57(留言) 2009年7月27日 (日) 15:04 (UTC)

  • 反對移動至「伊東豊雄」,除非這個帶有日文漢字的名稱在中文世界已經是最常用(或最常用之一),例如香港的樓盤都會駅。--Mewaqua 2009年7月27日 (一) 15:19 (UTC)[回复]
    • 原來「豊」也是中文字,通「禮」,如果伊東本人想中文使用者讀其名字的「豊」為「禮」,不反對移動條目名。--Mewaqua 2009年7月28日 (二) 12:36 (UTC)
      • 其實「豊」同樣可讀作ㄈㄥ,解為豐字之異體,最初為豐字訛作;亦可為正字,音為ㄌ|ˇ。可參考教育部異體字字典-140.112.211.57(留言) 2009年7月29日 (二) 06:37 (UTC)

1.人名的情形或許跟一般名詞不太相同,一般名詞或因積非成是或因約定成俗而能造成語言運用的變化,然私以為人名必須要尊重姓名擁有當事人之意見,而維基百科作為顯要資訊入口,應擔負起傳達正確資訊的責任;況前有日本漢字人名直接作為中文維基百科標題之先例。在日文漢字中豐字與豊字同時存在,在繁體中文中兩字亦同時存在;日文與繁體中文間將豊字直接轉為豐字是否合適實乃有待商榷。

  • 豊和豐這一組的情形的確是少見的:日文漢字中同時存在豊和豐、繁體漢字中同時存在豊和豐、日文裡豊和豐通同、中文裡豊和豐意思念法不同;相同情形還有「糸」和「絲」這一組,也同樣符合前述幾個條件。舉一個中文維基有的例子:糸崎公朗,同樣不寫作絲崎公朗。-140.112.211.57(留言) 2009年7月28日 (二) 16:26 (UTC)

2.詳細一點來說應該是,將現有條目伊東豐雄移動條目名稱為伊東豊雄,然後設定條目伊東豐雄得以重定向至條目伊東豊雄。

3.想請問繁簡轉換的問題是?能請您較詳細說明嗎?我的想法是就按照繁簡轉換中對豊字的轉換進行。

-140.112.211.57(留言) 2009年7月28日 (二) 07:04 (UTC)

之前我也移動過,不過基於對話頁中的理由被回退。Peellden (留言) 2009年7月28日 (二) 13:22 (UTC)[回复]
  • 謝謝您啦!我直接把反對理由轉過來這邊討論一下。

反對理由可分為三點: 1.『豐是中文字,而豊不是』 前面已有說明不再贅述,可參考教育部重編國語辭典修訂本 2.『使用「豊」會阻礙自動的繁簡轉換』 關於此一技術面的問題我其實不懂,希望有人可以幫忙說明一下?就我的理解,豊字做為繁體中文字,應該會有相對應的簡體字才對吧? 3.『考慮中文維基是以中文為主,如無必要也不要將異體字轉移』 就我的想法,做為人名的盡信書寫是必要的;對於伊東本人來說,翻譯為伊東豊雄或伊東豐雄顯然並不相同。-140.112.211.57(留言) 2009年7月28日 (二) 16:26 (UTC)

    • 謝謝提出更多討論。豐臣秀吉的例子和伊東豊雄還是有不同的地方;翻作「豐臣秀吉」的理由之一是,中文界已經這麼用很久了,可以說是約定俗成,也可以說是積非成是,甚至已經到了教科書都這麼用的地步,在維基百科上的確不適宜自外而寫作豊田秀吉。然伊東身為現代人幸運的還存在辯駁的機會,他明白表示希望台灣(華文)朋友使用伊東豊雄,而中文裡也的確存在豊作為豐異體字的用法,其實不管對日本人或對使用繁體中文的人豊和豐都是分開獨立的兩個字,即使意思或許互通。打個比方來說就像是,中文名字在日文裡若能完全找到對應的字,一般情況之下大部分的人應該不會接受名字被擅自改成或許較常用但與中文漢字不同的日文漢字,例如「廣」被寫作「広」或「國」寫成囯之類的,(廣広國囯這些字在日文漢字中都找得到;而雖然「廣」和「広」通同而広為一般用字,但還是有日本人選擇「廣」而非「広」作為正式名稱的書寫方式,著名的例子像是廣末涼子,注意網頁右方表格上之本名)就算意譯上沒有問題但畢竟還是不同的字。所以我認為基於尊重個人意願,寫作伊東豊雄應該比較恰當。-140.112.211.57(留言) 2009年7月29日 (三) 06:26 (UTC)
      • 在維基百科:命名常規中載明.「慣例:如果一個條目所描述的主體事物,它的擁有者或代表者的官方中文資料裡有出現到該事物的中文名稱的,一般使用該中文名稱。」「人物,如果其個人發表的作品,或其認可的中文官方資料中出現有他本人的中文姓名或譯名的,以該中文姓名或譯名來命名。」系爭情形應可類推適用此一慣例。

-140.112.211.57(留言) 2009年7月29日 (三) 14:28 (UTC)

完成:同時執行移動保護至2009年9月3日 (四) 03:06 (UTC)。-Alberth2-汪汪 2009年8月3日 (一) 03:07 (UTC)[回复]

简体

[编辑]

大陆标准中“豊”只有lǐ(ㄌㄧˇ)一个读音,也没有“伊东豊雄”的用法。伊东丰雄在大陆公开出版的所有出版物都写作“伊东丰雄”,因此简体下仍应写作伊东丰雄。—Chiefwei - 2016年6月2日 (四) 14:23 (UTC)[回复]

条目如何命名关键还是要看是否常用,这是第一位的,其次才是名从主人原则。泽尻英龙华早已常用,伊东豊雄在台湾媒体也很常用,因此使用没问题,但问题是大陆从无来源这样使用。
即便是名从主人原则也已列明日文只起参考作用。个人意愿方面,伊东豊雄先生在大陆出版的著作均署名为伊东丰雄,足可说明问题。—Chiefwei - 2016年6月2日 (四) 14:34 (UTC)[回复]
前面也有討論共識以重定向解決,“伊东丰雄”與其本人強調名稱差異條目內文有提到,亦不產生理解問題,何需遷就讀音跟出版社來轉換?名從主人但書是指專有和製漢字,然「豊」不是,在訓詁是與禮、豐相通,若有本人署名「伊东丰雄」煩請註明出處。--Justice305留言2016年6月2日 (四) 14:52 (UTC)[回复]
因为“伊东豊雄”违背了大陆人的用字和读音习惯,违背常用原则。就像美国政府当年要求把奥巴马的大陆中文名写作欧巴马,同样没有成功。伊东丰雄在大陆出版的著作[1][2],这显然是经过其授权的。—Chiefwei - 2016年6月2日 (四) 15:01 (UTC)[回复]

出版社未必會照作者意願,例如中島有華自己都在Twitter指定漢字表記,也有人告知青文出版社[3],結果青文還是用原文,在網站上用維基資料交代過去[4]。所以光憑當地出版社未必作準。另外,「歐巴馬」譯名是政治角力結果,不宜當做通例。--Justice305留言2016年6月3日 (五) 08:41 (UTC)[回复]

维基百科其实也一样,命名常规的第一要务是常用,个人意愿是次要的。—Chiefwei - 2016年6月3日 (五) 09:10 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了伊東豊雄中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月13日 (二) 16:14 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了伊東豊雄中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月11日 (一) 03:11 (UTC)[回复]