跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:上空

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
色情专题 (获评丙級中重要度
本条目属于色情专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科色情类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度

上空

[编辑]
1.上空[1]是普遍用法,教育部國語辭典http://dict.revised.moe.edu.tw/ )亦有收錄這項事物的解釋,完全符合WP:命名常規
2.天空的別稱為上空,只是一個普通別名,只需要以{{distinguish|天空}}引導即可,無須為了2個項目而以消歧義(其中一個還是別稱)佔據主條目名稱。這是對WP:消歧義的理解不足。

RalfX2010年5月7日 (五) 15:51 (UTC)[回复]

1補充:上空装上空秀無上裝裝是nonsense,無上裝秀約4個結果(使用""時)。上空的用法簡繁皆通,說地域中心是無稽之言。
2補充:想要在消歧義頁收錄別名,請在上空 (消歧義)處理。例如青龙 (消歧义)飛盤 (消歧義)

RalfX2010年5月8日 (六) 07:53 (UTC)[回复]

日語的「上空」不是這樣解的,見[2][3]。香港也鮮見這種用法,例如查Yahoo新聞,只得一宗新聞有這樣的用法,而且還是「據台灣媒體」,至於「上空裝」和「上空秀」就更沒有見過了。 —Quest for Truth (留言) 2010年5月8日 (六) 16:34 (UTC)[回复]

那樣的話,叫「上身裸露」會不會比較中立?--石添 小草 (talk to me) 2010年5月8日 (六) 17:09 (UTC)[回复]

我不認為中立是這個意思。這是語文/文法不同的事情。--Kittyhawk2(談♥) 2010年5月8日 (六) 17:12 (UTC)[回复]
「上身裸露」是解釋,「上空」是事物的用語。—RalfX2010年5月9日 (日) 07:11 (UTC)[回复]

「上空」一詞符合WP:命名常規、「上空」在簡體與台灣正體是常用稱呼(可能是台灣最早,後傳開。[4]上空装上空秀)、硬將「上空」移動到「無上裝」是違反方針的;「天空」「高空」之類的詞語解釋(WP:DEF)不應佔據主條目空間上空、它們應該要寫也應該放在上空 (消歧義)WP:DISAM)。—RalfX2010年5月9日 (日) 07:11 (UTC)[回复]

  • (!)意見,維基百科不是正名的地方,基本上只要不是原創研究,而是真的有人用此稱呼描述此事物,都應尊重先來後到的原則。雖然很多人常以正名的理由,把條目隨意改名。當然除非能被證實非漢語的慣用的用詞,不然要改名前請三思。-P1ayer (留言) 2010年5月9日 (日) 10:26 (UTC)[回复]

詞語解釋的例子:大号大号 (消歧义)。—RalfX2010年5月10日 (一) 07:20 (UTC)[回复]

  1. 「無上裝」比「上空」多用,「上空秀」比「無上裝秀」多用,互相拉平。
  2. 兩者皆非原創名稱。
  3. 「上空」先到先得。
  4. 如「上空」為條目名稱,因消歧義頁不是字詞定義,而且在避免建立消歧義頁的原則下,只須上空主題目消歧義和無上裝重定向;如「無上裝」為條目名稱,上空則成消歧義頁,前者較符合指引。—Eky- 2010年5月15日 (六) 10:57 (UTC)[回复]
  • 我曾經想用「打赤膊」寫一個條目(對應英文的Barechested),不知道這個詞在其他地方的用法如何?因為通常我聽到這個詞都是用於男性身上。一般用法是不是Topless對應「上空」,而Barechested對應「打赤膊」? -楷兒森 (留言) 2010年7月3日 (六) 22:16 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了上空中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月28日 (二) 07:16 (UTC)[回复]