Talk:啮形大目
外观
本条目依照页面评级標準評為初级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
“啮齿目”的“啮”对应的繁体
[编辑]在全局转换表中,“啮”对应“齧”,“啮齿类”对应“嚙齒類”,而“啮齿目”条目(“啮齿类”重定向至该条目)中指定的繁体用字却是“囓”,与全局转换表相矛盾。經查,臺灣物種名錄中的用字為“嚙”[1],臺灣生命大百科、臺灣生物多樣性網絡与该名录共享数据源,也都使用“嚙”[2][3]。然而在最新版《教育部國語辭典》中,“嚙”为“齧”的异体字[4],“囓”則未見收錄。
綜上所述,“嚙”和“囓”皆非中華民國教育部審定的正字(相當於大陸的规范汉字),因此簡體的“啮”只應對應“齧”,不存在一簡對多繁的情況,“啮齿目”的“啮”也理應转换为“齧”,但臺灣三大生物資料庫和MW全局转换表均採用了异体字“嚙”,本站条目又指定了另一异体字“囓”,这不禁让人倍感困惑——齧、囓、嚙,本站到底该以哪个字为准?
“啮齿目”“啮齿类”“啮齿动物”等词见於大量条目,建议釐定用字後,重新修訂全局轉換表中含“啮”字的轉換規則,以统一阅读介面的繁体用字,避免用字混乱令读者无所适从。--蕭漫(留言) 2023年10月15日 (日) 12:50 (UTC)
- (~)補充:樂詞網上收錄了四個相關詞條,兩個用“齧”,另兩個用“囓”[5]。--蕭漫(留言) 2023年10月15日 (日) 12:58 (UTC)
- 看樂詞網的情況,感覺可能跟台、臺的狀況類似,我的想法是照WP:異體字的指引處理:三字先到先得,然後有需要轉換時遵照正體字「齧」轉換。(我指台灣正體的部分,不過其他繁體好像也是作「齧」用?)
- 另「囓」在異體字辭典中是有標記為「齧」之異體 的。--WiToTalk 2023年10月16日 (一) 04:54 (UTC)
- (+)贊成先到先得。不过目前受全局转换表的影响,“啮齿类”会自动转换为“嚙齒類”,而“啮齿目”则转换为“齧齒目”(未指定转换规则,“啮”默认转换为“齧”)。在不确定用哪个字之前,应当移除转换表中“啮齿类”一词的转换规则,取消强制转换。--蕭漫(留言) 2023年10月21日 (六) 01:13 (UTC)
- 同意。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年11月3日 (五) 03:26 (UTC)
- @蕭漫:其實您可以考慮先提出字詞轉換請求。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年11月13日 (一) 01:45 (UTC)
- 已提出請求,感谢关注此议题。--蕭漫(留言) 2023年11月17日 (五) 02:31 (UTC)
- (+)贊成先到先得。不过目前受全局转换表的影响,“啮齿类”会自动转换为“嚙齒類”,而“啮齿目”则转换为“齧齒目”(未指定转换规则,“啮”默认转换为“齧”)。在不确定用哪个字之前,应当移除转换表中“啮齿类”一词的转换规则,取消强制转换。--蕭漫(留言) 2023年10月21日 (六) 01:13 (UTC)
- 一般來說,台灣這邊罕用「囓」、「嚙」這個字,但「嚙蟲」偏好用「嚙」字,可能為一個特例。---Koala0090(留言) 2023年10月27日 (五) 02:02 (UTC)