跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:戴维·贝克 (生物化学家)

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评丙級未知重要度
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
生物學专题 (获评丙級未知重要度
本条目属于生物學专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科生物学领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目已评为丙级
 未知  根据重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
美国专题 (获评丙級未知重要度
本条目属于美国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科美国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

建議更名:“戴维·贝克”→“大卫·贝克 (生物化学家)”

[编辑]

戴维·贝克” → “大卫·贝克 (生物化学家)”:戴维·贝克不是传主专有的译名,“大卫”和“戴维”都是David的通用译法,戴维也同样适用于另一位叫David Becker的诗人。英文同名同姓的两个人采用两者译名,如果不能做到其中一人译名消歧义,反而会产生歧义。从读者角度出发,如果想找的是David Becker的诺贝尔化学奖得主,结果导向的是一个同名同姓的诗人,可想而知会有多么困扰,所以严谨做法是必须做到其中一篇条目的名称消歧义--Jeffchu2014留言2024年10月9日 (三) 15:14 (UTC)[回复]

大陆将David译作“戴维”,而不是“大卫”(《世界人名翻译大辞典》、新华社),根据WP:先到先得应该移动到戴维·贝克 (生物化学家)。--Kcx36留言2024年10月10日 (四) 07:42 (UTC)[回复]
是这样的啊?在下还以为,有犹太血统的David翻译为“大卫”,其它民族的David翻译为“戴维”,比如“大卫·本-古里安”,此外David Baker这个名字,快赶上李强了,不知道本传主有没有机会独占 囧rz……--Htmlzycq留言2024年10月10日 (四) 14:02 (UTC)[回复]
@Htmlzycq如果依据《世界人名翻译大辞典》的话没有一个民族的David是翻译作“大卫”的。可依据国籍、民族译作“戴维”(英西意以等)或“达维德”(俄法德等)。但实际上“大卫”超级常见。--微肿头龙留言2024年10月11日 (五) 18:08 (UTC)[回复]
@Jeffchu2014依据先到先得原则移动至“戴维·贝克 (生物化学家)”。如若发现“大卫·贝克”确实更为常用可再提移动请求。--微肿头龙留言2024年10月11日 (五) 18:09 (UTC)[回复]