跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:福特总统在萨克拉门托遇刺案

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
優良條目落選福特总统在萨克拉门托遇刺案曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
條目里程碑
日期事項結果
2021年8月10日優良條目評選落選
2021年12月22日優良條目評選落選
新條目推薦
本條目曾於2021年8月14日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
當前狀態:優良條目落選

优良条目评选

[编辑]
福特总统在萨克拉门托遇刺案编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:历史 - 事件,提名人:維基百科最忠誠的反對者留言2021年8月3日 (二) 16:52 (UTC)[回复]
投票期:2021年8月3日 (二) 16:52 (UTC) 至 2021年8月10日 (二) 16:52 (UTC)
下次可提名時間:2021年9月9日 (四) 16:53 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
补充(!)意見:找人把那个文逊家族给改一下,源码非得这样的话就上noteTA吧。--我是火星の石榴留言2021年8月5日 (四) 06:53 (UTC)[回复]
不符合优良条目标准:问题比较多,先看了一半,一点一点慢慢写。
  1. 首先是人名,Lynette我没有找到对应译文,而Lynett对应的是“莱内特”,所以Lynette应该和这个名字差不多,但不太可能是“林内特”;Fromme对应的是“弗罗姆”,不是“弗洛姆”。
  2. 不清楚“ATWA”是怎么翻译成“阿土瓦”的,ATWA中没有“土”(tu)这个音,如果阿土瓦有来源,最好给出。
  3. 太多的“其”字,有些地方多余,有些地方指代不明。比如“在其行刺未遂后,福特平安地前往加州议会大厦”,句子没有交代“其”是谁;如“因此他们转而邀请时任共和党籍总统杰拉尔德·福特在早餐宴发表演讲以回应其的‘失礼举动’”,这个“其”不知道是“他们”,还是“杰拉尔德·福特”,还是上文的布朗
  4. 太多的“被”字,读起来拗口。比如“弗洛姆因被指控犯有谋杀未遂被判处终身监禁”,一句话中连着出现了两个被字。
  5. “加利福尼亚民主党籍新任州长杰里·布朗拒绝在第49届萨克拉门托年度“东道主早餐宴”的发言邀请。”读起来不通顺。
  6. “并让弗洛姆从里面选一把以让自己为其购买”读起来太英语了。
  7. 很多莫名其妙的空格,感觉像是用了内容翻译。
后面可能还会补,楼上各位可先做参考。--东风留言2021年8月10日 (二) 08:31 (UTC)[回复]
(:)回應@Easterlies
1.爲原創譯名,因爲我和閣下一樣也沒有找到對應譯文(且找不到音標可太壞了)。不過仍然有琳内特之類的譯名,但目前沒有找到“萊内特”的Lynette資料;且可能由於Lynette是個女名,為區分因而在發音上有區別。我稍後會更為“琳内特”但不會更名為“萊内特”。關於“弗罗姆”還是“弗洛姆”就有點主觀意味了,但請問各位我們需要為那表音相同的“羅”和“洛”這兩個字而煩惱麽?既有埃里希·弗罗姆艾瑞克·弗洛姆,甚至還有維克多·弗魯姆。因此還請您提供“Fromme”具體譯名為“弗羅姆”的資料,否則糾結此類同表音的“羅”或“洛”還是“魯”并不能作爲合適的問題。
2.為原創譯名,因口音和語感的不同。事實上因地區口音的差別,可能有諸如“艾特瓦”“阿特烏瓦”之類的名稱。而我是依“a-twa”的連音翻譯成“土瓦”。但翻譯這種簡寫的原創音譯仔細想來也確實沒什麽必要。如果您覺得這種原創譯名鷄肋,我大可刪除。
3.前文“...当日上午,弗洛姆虽与福特仅有一臂之远,且其迅速掏出M1911手枪试图对着福特开火;但她并未上膛,因此该次事件中无人受伤。”因此我相信在上文中就已明確表明;在僅有弗洛姆一人行刺福特的情況下,這個“其”指的是何人。還是説在文中也有指出其他人士對福特行刺麽?
同樣,前文已交代“该宴会举办组织因布朗不接受宴会的演讲邀请而倍感难堪”“宴會組織”是主語,即“回應”的一方,而傑拉爾德·福特在前文也未參與,因此這個“其”只能是“讓宴會組織倍感難堪的布朗”。
4.我認爲這段句子在語法上是沒有問題的,因這個形式下的“指控”“判處”皆是動詞,因此才有必要寫成“因被指控”以及“被判處”;我想反問閣下,如果本人修改成“弗洛姆因指控犯有谋杀未遂被判处终身监禁”或者“弗洛姆因被指控犯有谋杀未遂判处终身监禁”請問在不適用“被”字的前提下,這個“指控”的主語豈不是“林内特(主語)指控”麽?這個“判處”也豈不是“林内特(主語)判處”麽?
(題外話:這讓我想到稍前在吳亦凡性醜聞事件更名討論時就提議“2021年吳亦凡性醜聞”這個在文法上沒有問題的條目名稱,但還是因顧及“通順”就被更名爲“吳亦凡性醜聞事件”。醜聞本身就包含了“事件”。)
5.確實。稍後更爲“時任加州州長傑里·布朗拒絕在“第49届薩克拉門托東道主早餐宴”的發言邀請”但如果您有更好的翻譯,還請提出。
6.請您指出這段句子具體存在的問題。因爲我認爲“讀起來太英語了”涵括的範圍過大,不是合理的理由;要不您給我個“讀起來很中文”的範例?
7.我稍後會修正您指出空格問題。(出現空格是可能是因本人翻譯條目時都會把英維源代碼一同複製,然後按著句子翻譯。這麽做的主要目的是爲省去複製粘貼來源資料的時間。)
--維基百科最忠誠的反對者留言2021年8月10日 (二) 13:02 (UTC)[回复]

落选优良条目:6 符合优良条目标准票,1 不符合优良条目标准票,未達標準--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2021年8月10日 (二) 16:55 (UTC)[回复]


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

優良條目評選 (第二次)

[编辑]
福特总统在萨克拉门托遇刺案编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:事件-美國,提名人:WMLO留言2021年12月15日 (三) 22:24 (UTC)[回复]
投票期:2021年12月15日 (三) 22:24 (UTC) 至 2021年12月22日 (三) 22:24 (UTC)
下次可提名時間:2022年1月21日 (五) 22:25 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
  1. 弗洛姆称其行凶动机是为向各界宣扬“ATWA”这一文遜家族教义>“ATWA”指 Air, Trees, Water, Animals以及All The Way Alive之缩写(意为气、水、动物及一路前进),这也行?

行文品质非常低劣,如:

  1. 试图在加利福尼亚州首府萨克拉门托暗杀时任美国总统杰拉尔德·福特但未遂的事件
  2. 弗洛姆与福特仅有一臂之远,其迅速掏出M1911手枪试图对着福特开火;但她并未上膛,因此该次事件中无人受伤
  3. 在弗洛姆行刺未遂后,福特平安地前往加州议会大厦,完成同州长杰里·布朗的会面
  4. 弗洛姆因被指控犯有谋杀未遂而被判处终身监禁
  5. 亦有收藏在此次事件中的枪械。

以上均为首段。--7留言2021年12月22日 (三) 13:20 (UTC)[回复]

  • 看了下原文,说“She wanted to make a statement to people who refused to halt environmental pollution and its effects on air, trees, water, and animals (ATWA)”,这话到底怎么译的可以说成那样?--7留言2021年12月22日 (三) 13:33 (UTC)[回复]
    @Jarodalien
    1.应为“气、木、水、动物以及生存之道”,已修正。
    2.未见问题。
    3.“She wanted to make a statement to people who refused to halt environmental pollution and its effects on air, trees, water, and animals (ATWA)”是为警告还在破坏ATWA(气、木、水、动物)者,以此可知是为阐释观点而进行的暗杀行动,应视作宣扬文森家族的ATWA教义(或“信仰体系”)。就如有环保主义者因环保事物暗杀某人,以警告各界不要再污染,也可视作为宣扬环保理念而进行的暗杀行为。因此。第一点为本人漏翻,已修正。至于第二第三点显然为个人对文风观感及认知不同,在得明确的错误翻译、文句歧义及其改善意见之前,本人不会作修订。——WMLO留言2021年12月22日 (三) 17:45 (UTC)[回复]
  • 尊重每個人有不同的文風,但除應有之尊重外,優良條目標準1a要求「清晰簡潔」。此外,讀事後一段有以下(!)意見
    1. 對「遇刺未遂」一詞有保留。未遂解未成功、未如願,未遂的是刺殺,遇刺未遂聽起來有很想遇刺但未能遇刺的感覺。
    2. 關於弗洛姆刺殺總統未遂的事件宣佈將於1975年11月4日開庭審理,該案審理者是美國聯邦法官湯馬士·J·麥克布萊德(Thomas J. McBride)」事件14字甚至較條目全名長,應有多種較好的選擇如「弗洛姆刺殺未遂案」或直接稱「案件」。整句可調整成「案件宣佈訂於1975年11月4日開庭,由美國聯邦法官湯馬士·J·麥克布萊德(Thomas J. McBride)審理。」
    3. 「向他扔了個蘋果以表明自己就是個充滿「仇恨和暴力」的女人」應為錯譯。原文「throw an apple …… after he urged that Fromme's punishment be severe because she had shown herself to be "full of hate and violence"」,擲蘋果遲於檢察官說她充滿「仇恨和暴力」。
    4. 「試圖越獄且成功」即成功越獄。
    5. 「加州州長傑里·布朗簽署並通過相關槍支管制法案」法案應由加州議會通過,州長不能「通過」法案。
    6. 「對着福特的方向祈禱,以希望他今日的行程能平安順利」祈禱與希望的關係似乎不應用「以」字連接,因為她不是藉祈禱來希望,是藉祈禱來求她一直希望的事,可改成「祈禱,希望」或「祈禱,求」或「祈禱,以求」或「,祈求」等。
    7. 「1974年至1976年三年任期」可是他的任期到1977年1月,而且不足兩年半,難稱三年?
  • 細節上還需改善,暫 不符合优良条目标准。——HTinC23留言2021年12月22日 (三) 20:11 (UTC)[回复]
  • User:Jarodalien User:HTinC23已尽可能地改善中。是次提名应不会通过,但仍感谢赐教。——WMLO留言2021年12月22日 (三) 22:55 (UTC)[回复]

5票{{yesGA}},1票{{noGA}},1票無效,未能通過評選。非管理員關閉—小文人(見山客棧2021年12月23日 (四) 03:44 (UTC)[回复]