跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

討論:福特總統在薩克拉門托遇刺案

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
優良條目落選福特總統在薩克拉門托遇刺案曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
條目里程碑
日期事項結果
2021年8月10日優良條目評選落選
2021年12月22日優良條目評選落選
新條目推薦
本條目曾於2021年8月14日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
當前狀態:優良條目落選

優良條目評選

[編輯]
福特總統在薩克拉門托遇刺案編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:歷史 - 事件,提名人:維基百科最忠誠的反對者留言2021年8月3日 (二) 16:52 (UTC)[回覆]
投票期:2021年8月3日 (二) 16:52 (UTC) 至 2021年8月10日 (二) 16:52 (UTC)
下次可提名時間:2021年9月9日 (四) 16:53 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
補充(!)意見:找人把那個文遜家族給改一下,源碼非得這樣的話就上noteTA吧。--我是火星の石榴留言2021年8月5日 (四) 06:53 (UTC)[回覆]
不符合優良條目標準:問題比較多,先看了一半,一點一點慢慢寫。
  1. 首先是人名,Lynette我沒有找到對應譯文,而Lynett對應的是「萊內特」,所以Lynette應該和這個名字差不多,但不太可能是「林內特」;Fromme對應的是「弗羅姆」,不是「弗洛姆」。
  2. 不清楚「ATWA」是怎麼翻譯成「阿土瓦」的,ATWA中沒有「土」(tu)這個音,如果阿土瓦有來源,最好給出。
  3. 太多的「其」字,有些地方多餘,有些地方指代不明。比如「在其行刺未遂後,福特平安地前往加州議會大廈」,句子沒有交代「其」是誰;如「因此他們轉而邀請時任共和黨籍總統傑拉爾德·福特在早餐宴發表演講以回應其的『失禮舉動』」,這個「其」不知道是「他們」,還是「傑拉爾德·福特」,還是上文的布朗
  4. 太多的「被」字,讀起來拗口。比如「弗洛姆因被指控犯有謀殺未遂被判處終身監禁」,一句話中連著出現了兩個被字。
  5. 「加利福尼亞民主黨籍新任州長傑里·布朗拒絕在第49屆薩克拉門托年度「東道主早餐宴」的發言邀請。」讀起來不通順。
  6. 「並讓弗洛姆從裡面選一把以讓自己為其購買」讀起來太英語了。
  7. 很多莫名其妙的空格,感覺像是用了內容翻譯。
後面可能還會補,樓上各位可先做參考。--東風留言2021年8月10日 (二) 08:31 (UTC)[回覆]
(:)回應@Easterlies
1.爲原創譯名,因爲我和閣下一樣也沒有找到對應譯文(且找不到音標可太壞了)。不過仍然有琳內特之類的譯名,但目前沒有找到「萊內特」的Lynette資料;且可能由於Lynette是個女名,為區分因而在發音上有區別。我稍後會更為「琳內特」但不會更名為「萊內特」。關於「弗羅姆」還是「弗洛姆」就有點主觀意味了,但請問各位我們需要為那表音相同的「羅」和「洛」這兩個字而煩惱麽?既有埃里希·弗羅姆艾瑞克·弗洛姆,甚至還有維克多·弗魯姆。因此還請您提供「Fromme」具體譯名為「弗羅姆」的資料,否則糾結此類同表音的「羅」或「洛」還是「魯」並不能作爲合適的問題。
2.為原創譯名,因口音和語感的不同。事實上因地區口音的差別,可能有諸如「艾特瓦」「阿特烏瓦」之類的名稱。而我是依「a-twa」的連音翻譯成「土瓦」。但翻譯這種簡寫的原創音譯仔細想來也確實沒什麽必要。如果您覺得這種原創譯名鷄肋,我大可刪除。
3.前文「...當日上午,弗洛姆雖與福特僅有一臂之遠,且其迅速掏出M1911手槍試圖對著福特開火;但她並未上膛,因此該次事件中無人受傷。」因此我相信在上文中就已明確表明;在僅有弗洛姆一人行刺福特的情況下,這個「其」指的是何人。還是説在文中也有指出其他人士對福特行刺麽?
同樣,前文已交代「該宴會舉辦組織因布朗不接受宴會的演講邀請而倍感難堪」「宴會組織」是主語,即「回應」的一方,而傑拉爾德·福特在前文也未參與,因此這個「其」只能是「讓宴會組織倍感難堪的布朗」。
4.我認爲這段句子在語法上是沒有問題的,因這個形式下的「指控」「判處」皆是動詞,因此才有必要寫成「因被指控」以及「被判處」;我想反問閣下,如果本人修改成「弗洛姆因指控犯有謀殺未遂被判處終身監禁」或者「弗洛姆因被指控犯有謀殺未遂判處終身監禁」請問在不適用「被」字的前提下,這個「指控」的主語豈不是「林內特(主語)指控」麽?這個「判處」也豈不是「林內特(主語)判處」麽?
(題外話:這讓我想到稍前在吳亦凡性醜聞事件更名討論時就提議「2021年吳亦凡性醜聞」這個在文法上沒有問題的條目名稱,但還是因顧及「通順」就被更名爲「吳亦凡性醜聞事件」。醜聞本身就包含了「事件」。)
5.確實。稍後更爲「時任加州州長傑里·布朗拒絕在「第49屆薩克拉門托東道主早餐宴」的發言邀請」但如果您有更好的翻譯,還請提出。
6.請您指出這段句子具體存在的問題。因爲我認爲「讀起來太英語了」涵括的範圍過大,不是合理的理由;要不您給我個「讀起來很中文」的範例?
7.我稍後會修正您指出空格問題。(出現空格是可能是因本人翻譯條目時都會把英維源代碼一同複製,然後按著句子翻譯。這麽做的主要目的是爲省去複製粘貼來源資料的時間。)
--維基百科最忠誠的反對者留言2021年8月10日 (二) 13:02 (UTC)[回覆]

落選優良條目:6 符合優良條目標準票,1 不符合優良條目標準票,未達標準--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2021年8月10日 (二) 16:55 (UTC)[回覆]


新條目推薦討論

在候選頁的投票結果

優良條目評選 (第二次)

[編輯]
福特總統在薩克拉門托遇刺案編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:事件-美國,提名人:WMLO留言2021年12月15日 (三) 22:24 (UTC)[回覆]
投票期:2021年12月15日 (三) 22:24 (UTC) 至 2021年12月22日 (三) 22:24 (UTC)
下次可提名時間:2022年1月21日 (五) 22:25 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
  1. 弗洛姆稱其行兇動機是為向各界宣揚「ATWA」這一文遜家族教義>「ATWA」指 Air, Trees, Water, Animals以及All The Way Alive之縮寫(意為氣、水、動物及一路前進),這也行?

行文品質非常低劣,如:

  1. 試圖在加利福尼亞州首府薩克拉門托暗殺時任美國總統傑拉爾德·福特但未遂的事件
  2. 弗洛姆與福特僅有一臂之遠,其迅速掏出M1911手槍試圖對著福特開火;但她並未上膛,因此該次事件中無人受傷
  3. 在弗洛姆行刺未遂後,福特平安地前往加州議會大廈,完成同州長傑里·布朗的會面
  4. 弗洛姆因被指控犯有謀殺未遂而被判處終身監禁
  5. 亦有收藏在此次事件中的槍械。

以上均為首段。--7留言2021年12月22日 (三) 13:20 (UTC)[回覆]

  • 看了下原文,說「She wanted to make a statement to people who refused to halt environmental pollution and its effects on air, trees, water, and animals (ATWA)」,這話到底怎麼譯的可以說成那樣?--7留言2021年12月22日 (三) 13:33 (UTC)[回覆]
    @Jarodalien
    1.應為「氣、木、水、動物以及生存之道」,已修正。
    2.未見問題。
    3.「She wanted to make a statement to people who refused to halt environmental pollution and its effects on air, trees, water, and animals (ATWA)」是為警告還在破壞ATWA(氣、木、水、動物)者,以此可知是為闡釋觀點而進行的暗殺行動,應視作宣揚文森家族的ATWA教義(或「信仰體系」)。就如有環保主義者因環保事物暗殺某人,以警告各界不要再污染,也可視作為宣揚環保理念而進行的暗殺行為。因此。第一點為本人漏翻,已修正。至於第二第三點顯然為個人對文風觀感及認知不同,在得明確的錯誤翻譯、文句歧義及其改善意見之前,本人不會作修訂。——WMLO留言2021年12月22日 (三) 17:45 (UTC)[回覆]
  • 尊重每個人有不同的文風,但除應有之尊重外,優良條目標準1a要求「清晰簡潔」。此外,讀事後一段有以下(!)意見
    1. 對「遇刺未遂」一詞有保留。未遂解未成功、未如願,未遂的是刺殺,遇刺未遂聽起來有很想遇刺但未能遇刺的感覺。
    2. 關於弗洛姆刺殺總統未遂的事件宣佈將於1975年11月4日開庭審理,該案審理者是美國聯邦法官湯馬士·J·麥克布萊德(Thomas J. McBride)」事件14字甚至較條目全名長,應有多種較好的選擇如「弗洛姆刺殺未遂案」或直接稱「案件」。整句可調整成「案件宣佈訂於1975年11月4日開庭,由美國聯邦法官湯馬士·J·麥克布萊德(Thomas J. McBride)審理。」
    3. 「向他扔了個蘋果以表明自己就是個充滿「仇恨和暴力」的女人」應為錯譯。原文「throw an apple …… after he urged that Fromme's punishment be severe because she had shown herself to be "full of hate and violence"」,擲蘋果遲於檢察官說她充滿「仇恨和暴力」。
    4. 「試圖越獄且成功」即成功越獄。
    5. 「加州州長傑里·布朗簽署並通過相關槍支管制法案」法案應由加州議會通過,州長不能「通過」法案。
    6. 「對著福特的方向祈禱,以希望他今日的行程能平安順利」祈禱與希望的關係似乎不應用「以」字連接,因為她不是藉祈禱來希望,是藉祈禱來求她一直希望的事,可改成「祈禱,希望」或「祈禱,求」或「祈禱,以求」或「,祈求」等。
    7. 「1974年至1976年三年任期」可是他的任期到1977年1月,而且不足兩年半,難稱三年?
  • 細節上還需改善,暫 不符合優良條目標準。——HTinC23留言2021年12月22日 (三) 20:11 (UTC)[回覆]
  • User:Jarodalien User:HTinC23已儘可能地改善中。是次提名應不會通過,但仍感謝賜教。——WMLO留言2021年12月22日 (三) 22:55 (UTC)[回覆]

5票{{yesGA}},1票{{noGA}},1票無效,未能通過評選。非管理員關閉—小文人(見山客棧2021年12月23日 (四) 03:44 (UTC)[回覆]