跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:蒙古国

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 蒙古国属于维基百科地理主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目依照页面评级標準評為初级
本条目属于下列维基专题范畴:
蒙古专题 (获评初級极高重要度
本条目属于蒙古专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科蒙古类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
国家和地区专题 (获评初級未知重要度
本条目属于国家和地区专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科地理学类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
亚洲专题 (获评初級极高重要度
本条目属于亚洲专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科亚洲类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度

原文有:1998年决定放弃社会主义,改为奉行多党制民主政府,改称为蒙古国。,應該是1992年吧。 --Lorenzarius 15:38 2004年8月9日 (UTC) 好像介绍的不够具体。--Potatohai 11:42 2005年6月17日 (UTC)

傳統蒙古文的顯示問題

[编辑]

windows xp sp2 要如何正確的顯示呢?

没什么好办法,传统蒙古文并不被Windows支持,你可以找第三方开发的ActiveX Control或者用第三方的编辑软件编写好然后存储成图像文件。 - Bayin

我记得蒙古是属东亚吧?

[编辑]

如题--归去先生 12:34 2005年8月8日 (UTC)

是的。东亚包括中国、朝鲜、韩国、台灣、蒙古和日本。—aqua 2007年8月8日 (三) 06:33 (UTC)[回复]

蒙古國的问题

[编辑]

from Wikipedia:互助客栈/其他

在蒙古國这个条目里,有这么一段话:“在2002年,中華民國行政院和立法院宣佈將外蒙古自中國大陸地區分離,並在修訂的「編印我國大陸地區地圖注意事項」中要求將外蒙古與中國大陸的邊界以國界標示,事實承認蒙古國的獨立現狀。”但是,点开那个「編印我國大陸地區地圖注意事項」,明确说这个行政命令已经在中華民國九十三年十一月九日內政部台內地字○九三○○六八三二五號令廢止。

为什么要用一个已经被废止的行政命令去说明中华民国承认外蒙古独立呢?

Linuxwindows 2007年7月23日 (一) 20:18 (UTC)[回复]

中华民国承认外蒙古独立在外蒙古独立中有详细描述。内容修改了。--蒙人 ->敖包相会 2007年7月23日 (一) 20:35 (UTC)[回复]

另外想问一下,台湾人到蒙古國,需要什么样的手续?蒙古人到台湾呢?—Linuxwindows 2007年7月23日 (一) 20:23 (UTC)[回复]

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由人神之间(留言)於2007年7月24日 (二) 05:16 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。[回复]

蒙古在台灣有設辦事處,詳中華民國外交部領務局Ellery 2007年7月24日 (二) 06:19 (UTC)[回复]
谢谢。—Linuxwindows 2007年7月24日 (二) 11:21 (UTC)[回复]

看看中共的看法.

1920年代, 中共秉承苏联的意旨,「最無恥地,到現在國民黨政府還不承認外蒙古是獨立自主的人民共和國,而把外蒙古看成中華民國的附庸」(一九二九年《布爾塞維克》第十期)。[1]

1931年11月7日,中共成立的中华苏维埃共和国公布的中华苏维埃共和国宪法大纲,主张"中华苏维埃政权承认中国境内少数民族的民族自决权,一直承认到各弱小民族有同中国脱离,自己成立独立的国家的权利蒙古高丽人等,凡是居住在中国的地域的,他们有完全自决权:加入或脱离中国苏维埃联邦,或建立自己的自治区域。"—Since soules 2007年7月30日 (一) 08:29 (UTC)[回复]

 蒙古国Монгол улс)是聯合國成員國,ISO 標準國家代碼為「ISO 3166-2:MN」,聯合國統計局所建立的三位數字代碼為「496」。— 臺灣 Unimatriz 2007年8月5日 (日) 01:22 (UTC) (題外話:比台灣好多了,台灣不管用什名義都沒辦法加入聯合國……)[回复]

蒙古重定向

[编辑]

蒙古國有合法性,在中國通常指內蒙,一般稱蒙古則指現在的蒙古國。—時勢造英雄 2009年7月12日 (日) 04:46 (UTC)

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了蒙古国中的5个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月20日 (四) 05:45 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了蒙古国中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月21日 (六) 18:00 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了蒙古国中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月6日 (一) 22:06 (UTC)[回复]

蒙古國二級行政區條目命名

[编辑]

蒙古國二級行政區條目命名時是否帶通名,若帶則用縣還是蘇木,目前命名並不一致。--紺野夢人 肺炎退散 2021年10月25日 (一) 01:22 (UTC)[回复]

建議帶通名並全用蘇木--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月26日 (二) 03:12 (UTC)[回复]
駐烏蘭巴托台北貿易經濟代表處网站,有很多,但蘇木只有一个来源,指的还是中部省份戈壁蘇木貝爾,查“GB/T 17693.8-2008 外语地名汉字译写导则 蒙古语”,有西图伦县布尔干县等例子。似乎意译的“县”比音译的“苏木”更为妥当。--zy26 was here. 2021年11月7日 (日) 07:49 (UTC)[回复]
這樣的話我也沒意見。可以全帶縣。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月10日 (三) 18:22 (UTC)[回复]
有沒有二級行政區之間或二級行政區與一級行政區重名的情況?Sanmosa WÖRK 2021年10月28日 (四) 05:58 (UTC)[回复]

提議將蒙古國的行政區劃「sum」統一翻譯為「縣」

[编辑]

目前有相當多涉及蒙古國地理的條目將sum應該翻譯成了「蘇木」。然而在中國官方正式譯名中,蒙古國的sum應該翻譯為「縣」,中國境內的sum才被翻譯為「蘇木」。因此,在蒙古國的sum條目標題中使用「蘇木」是不恰當的。

中华人民共和国驻扎门乌德总领事馆的官方網站稱其地址位於「蒙古国扎门乌德县苏鲁德村」

中華人民共和國外交部官方網站搜尋「蘇木」,結果為0。

在人民網中搜尋「蘇木」,顯示的結果全是內蒙古的行政區。鑒於在人民網報導中中國境內的sum關注度可能遠高於蒙古國的sum的緣故,我將所有蒙古省份逐一作為關鍵字進行搜尋,未發現有將蒙古國的sum譯為「蘇木」的案例,反而是一律被翻譯成了「縣」。例如:库苏古尔省汗赫县库苏古尔省汗赫县科布多省扎尔格朗特县、车车格县苏赫巴特尔省达里甘嘎县,西乌尔特、阿斯嘎特、额尔登查干等县黑勒县、比格尔县、额尔登县乌里雅苏台县乌兰呼斯县

上述這些證據雖然無法證實「縣」是否中國官方對蒙古國sum的唯一譯名,但足以證明使用「縣」這一譯名的頻率遠遠高於「蘇木」,因此是最常用譯名,在蒙古國的sum條目標題中應使用「縣」作為譯名。建議將所有蒙古國的sum統一翻譯為「縣」。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年11月20日 (日) 09:28 (UTC)[回复]

(~)補充表述不夠嚴謹。應為蒙古國的「sum」這個行政區劃級別。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 15:05 (UTC)[回复]
我以前問過紺野夢人 2022年11月20日 (日) 12:03 (UTC)[回复]
好奇為什麼外蒙古之蘇木不如此翻譯?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月20日 (日) 12:33 (UTC)[回复]
“内蒙古”笔误?内蒙古不翻译显然是因与现行区划混淆,古称、通称按音译处理。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 20:59 (UTC)[回复]
內蒙古用音譯,外蒙古反而用意譯,似乎有點奇怪。--Mosowai留言2022年11月20日 (日) 21:01 (UTC)[回复]
不是筆誤。畢竟內蒙古用「蘇木」,外蒙古反而用「縣」,特別顯得奇怪。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月21日 (一) 01:21 (UTC)[回复]
查证来看,赞成此观点。戈壁苏木贝尔省等作名称一部分的例外,其他作“县”。蒙古國:從傳統走向現代的草原之國(香港城市大学2013年出版)第11页也如此介绍蒙古国行政区划命名。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 20:53 (UTC)[回复]
能否詳述為何例外?--Mosowai留言2022年11月20日 (日) 21:00 (UTC)[回复]
因为sum现是其名称的一部分,而不是区划的一部分,所以不翻译,翻译后会非常混乱。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 21:40 (UTC)[回复]
顯然「戈壁縣貝爾省」這種名稱不應該出現( —— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)[回复]
看來我表述不嚴謹。應該是蒙古國的「sum」這個行政區劃級別。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 15:03 (UTC)[回复]
話說,相關詞彙於現有條目中之使用情況如何?做一統計,若討論達成共識,也好方便日後維護清理。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月21日 (一) 15:57 (UTC)[回复]

@唐吉訶德的侍從:我看一路討論下來還沒有什麼反對,是否考慮繼續推進?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月28日 (一) 21:15 (UTC)[回复]

話說,俄羅斯也有使用此行政區劃,不知他們都是如何稱呼的?或可一併探討。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)[回复]
依條目內容,「蘇木(俄語:Сумон,羅馬化:Sumon)是在俄羅斯圖瓦共和國的行政區劃單位,另外一個詞(俄語:Сомон,羅馬化:Somon)是布里亞特共和國的行政區劃單位。兩者在俄語中都是同一個詞『selsoviet』,中文一般翻譯為『村』。」不過編者未有提供來源。--Mosowai留言2022年12月16日 (五) 07:30 (UTC)[回复]
未找到「Сумон」在中文中的正式譯名。但是可以確定的是,圖瓦行政區劃中的「кожуун」(旗)正式譯名為「區」,俄羅斯衛星通訊社的報導以及《世界地名翻譯大辭典》皆是將該級別的行政區劃譯為「區」。貌似在俄羅斯,「Район」這個級別的行政區一律都翻譯為「區」。「Сумон」對應「сельсовет」的話,應該是村蘇維埃。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 14:50 (UTC)[回复]
(+)支持通名的统一翻译为“县”,但已经成为专名的除外。--苞米(☎)💴 2022年12月11日 (日) 14:16 (UTC)[回复]

以蒙古字(сум)而言,如果是海外华人或是蒙古人,就是音译“苏木”。 翻译为「县」只是在简体中文,不可否认这是大宗。 中文有分简繁体之分,不同地区的认知不同,但是要尊重。 可以在蒙古国(外蒙古)该页的百科如下处理

{{NoteTA|G1=地名
|1= zh-hans:苏木_(行政区划) ;zh-cn:县_(行政区划); zh-hant:蘇木_(行政區劃); zh-tw:蘇木_(行政區劃); zh-hk:蘇木_(行政區劃);
|2= zh-hans:苏木;zh-cn:县; zh-hant:蘇木; zh-tw:蘇木; zh-hk:蘇木;
}}

LuciferAhriman留言2022年12月23日 (五) 18:45 (UTC)[回复]

「翻譯為縣只是在簡體中文」與事實不符,至少來說這樣下論斷過於武斷了。無論香港、台灣,乃至蒙古國,都存在將sum翻譯為「縣」。該sum在台灣的官方譯名應該是「縣」,中華民國外交部官網的蒙古國概況中提及稱「夏季「納達慕」(7月11日至15日),慶典期間烏蘭巴托市體育場(中央)及其他各省首府、縣、市(地方)均舉辦相關慶祝活動」;而文化部蒙藏委員會網站上的一篇論文中,將清代的行政區劃稱為「蘇木」(第3頁),現代蒙古國的行政區劃稱為「縣」(第4頁)。另外亦存在香港人將其翻譯為「縣」的事例,香港01這篇新聞中提及「省內5個縣」,顯然是將sum翻譯為「縣」,香港城市大學的一篇論文中也將其翻譯為「縣」(第12頁)。就連蒙古國官方的蒙通社的新聞中也存在將sum翻譯為「縣」的事例,近些天的這篇新聞就曾提到「陶松臣格勒县」,顯然也是將sum翻譯成了「縣」。海外華人的情況不瞭解。但據此情況來看,個人不太支持用noteTA。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月24日 (六) 04:11 (UTC)[回复]
就以蒙古國官方翻譯為標準,蒙古國的{{lang-mn|сум|sum}}是簡體中文的「县」,香港、台灣的「縣」。
{{NoteTA|G1=地名
|1= zh-hans:苏木_(行政区划) ;zh-cn:县_(行政区划); zh-hant:蘇木_(行政區劃); zh-tw:縣_(行政區劃); zh-hk:縣_(行政區劃);
|2= zh-hans:苏木;zh-cn:县; zh-hant:蘇木; zh-tw:縣; zh-hk:縣;
}}
這樣新加坡、馬來西亞看到的是「苏木」,澳門看到的是「蘇木」。
--LuciferAhriman留言2022年12月24日 (六) 04:43 (UTC)[回复]
@LuciferAhriman:請問閣下是否有支持此一論據之可靠來源?否則不應逕行添加地區詞轉換。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月25日 (日) 17:17 (UTC)[回复]

哈萨克二级行政区划也有同樣的問題,二级行政区是( ауданы)字译“区”。然而在中国官方正式译名中,哈萨克的ауданы被翻译为「县」。

LuciferAhriman留言2022年12月23日 (五) 19:19 (UTC)[回复]


这个问题好像以前讨论过,参见Talk:蒙古国#蒙古國二級行政區條目命名。--zy26 was here. 2023年1月4日 (三) 12:05 (UTC)[回复]

  1. ^ 偽中華蘇維埃共和國記實