跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

讨论:蒙古国

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 蒙古国属于维基百科地理主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目依照页面评级标准评为初级
本条目属于下列维基专题范畴:
蒙古专题 (获评初级极高重要度
本条目属于蒙古专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科蒙古类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
国家和地区专题 (获评初级未知重要度
本条目属于国家和地区专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科地理学类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
亚洲专题 (获评初级极高重要度
本条目属于亚洲专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科亚洲类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度

原文有:1998年决定放弃社会主义,改为奉行多党制民主政府,改称为蒙古国。,应该是1992年吧。 --Lorenzarius 15:38 2004年8月9日 (UTC) 好像介绍的不够具体。--Potatohai 11:42 2005年6月17日 (UTC)

传统蒙古文的显示问题

[编辑]

windows xp sp2 要如何正确的显示呢?

没什么好办法,传统蒙古文并不被Windows支持,你可以找第三方开发的ActiveX Control或者用第三方的编辑软件编写好然后存储成图像文件。 - Bayin

我记得蒙古是属东亚吧?

[编辑]

如题--归去先生 12:34 2005年8月8日 (UTC)

是的。东亚包括中国、朝鲜、韩国、台湾、蒙古和日本。—aqua 2007年8月8日 (三) 06:33 (UTC)[回复]

蒙古国的问题

[编辑]

from Wikipedia:互助客栈/其他

在蒙古国这个条目里,有这么一段话:“在2002年,中华民国行政院和立法院宣布将外蒙古自中国大陆地区分离,并在修订的“编印我国大陆地区地图注意事项”中要求将外蒙古与中国大陆的边界以国界标示,事实承认蒙古国的独立现状。”但是,点开那个“编印我国大陆地区地图注意事项”,明确说这个行政命令已经在中华民国九十三年十一月九日内政部台内地字○九三○○六八三二五号令废止。

为什么要用一个已经被废止的行政命令去说明中华民国承认外蒙古独立呢?

Linuxwindows 2007年7月23日 (一) 20:18 (UTC)[回复]

中华民国承认外蒙古独立在外蒙古独立中有详细描述。内容修改了。--蒙人 ->敖包相会 2007年7月23日 (一) 20:35 (UTC)[回复]

另外想问一下,台湾人到蒙古国,需要什么样的手续?蒙古人到台湾呢?—Linuxwindows 2007年7月23日 (一) 20:23 (UTC)[回复]

注:此处原有文字,因为与本讨论页面无关,已由人神之间(留言)于2007年7月24日 (二) 05:16 (UTC)删除,尚祈见谅。若有异议请至互助客栈或向管理员反映。[回复]

蒙古在台湾有设办事处,详中华民国外交部领务局Ellery 2007年7月24日 (二) 06:19 (UTC)[回复]
谢谢。—Linuxwindows 2007年7月24日 (二) 11:21 (UTC)[回复]

看看中共的看法.

1920年代, 中共秉承苏联的意旨,“最无耻地,到现在国民党政府还不承认外蒙古是独立自主的人民共和国,而把外蒙古看成中华民国的附庸”(一九二九年《布尔塞维克》第十期)。[1]

1931年11月7日,中共成立的中华苏维埃共和国公布的中华苏维埃共和国宪法大纲,主张"中华苏维埃政权承认中国境内少数民族的民族自决权,一直承认到各弱小民族有同中国脱离,自己成立独立的国家的权利蒙古高丽人等,凡是居住在中国的地域的,他们有完全自决权:加入或脱离中国苏维埃联邦,或建立自己的自治区域。"—Since soules 2007年7月30日 (一) 08:29 (UTC)[回复]

 蒙古国Монгол улс)是联合国成员国,ISO 标准国家代码为“ISO 3166-2:MN”,联合国统计局所建立的三位数字代码为“496”。— 台湾 Unimatriz 2007年8月5日 (日) 01:22 (UTC) (题外话:比台湾好多了,台湾不管用什名义都没办法加入联合国……)[回复]

蒙古重定向

[编辑]

蒙古国有合法性,在中国通常指内蒙,一般称蒙古则指现在的蒙古国。—时势造英雄 2009年7月12日 (日) 04:46 (UTC)

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了蒙古国中的5个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年7月20日 (四) 05:45 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了蒙古国中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年7月21日 (六) 18:00 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了蒙古国中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年8月6日 (一) 22:06 (UTC)[回复]

蒙古国二级行政区条目命名

[编辑]

蒙古国二级行政区条目命名时是否带通名,若带则用县还是苏木,目前命名并不一致。--绀野梦人 肺炎退散 2021年10月25日 (一) 01:22 (UTC)[回复]

建议带通名并全用苏木--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月26日 (二) 03:12 (UTC)[回复]
驻乌兰巴托台北贸易经济代表处网站,有很多,但苏木只有一个来源,指的还是中部省份戈壁苏木贝尔,查“GB/T 17693.8-2008 外语地名汉字译写导则 蒙古语”,有西图伦县布尔干县等例子。似乎意译的“县”比音译的“苏木”更为妥当。--zy26 was here. 2021年11月7日 (日) 07:49 (UTC)[回复]
这样的话我也没意见。可以全带县。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月10日 (三) 18:22 (UTC)[回复]
有没有二级行政区之间或二级行政区与一级行政区重名的情况?Sanmosa WÖRK 2021年10月28日 (四) 05:58 (UTC)[回复]

提议将蒙古国的行政区划“sum”统一翻译为“县”

[编辑]

目前有相当多涉及蒙古国地理的条目将sum应该翻译成了“苏木”。然而在中国官方正式译名中,蒙古国的sum应该翻译为“县”,中国境内的sum才被翻译为“苏木”。因此,在蒙古国的sum条目标题中使用“苏木”是不恰当的。

中华人民共和国驻扎门乌德总领事馆的官方网站称其地址位于“蒙古国扎门乌德县苏鲁德村”

中华人民共和国外交部官方网站搜寻“苏木”,结果为0。

在人民网中搜寻“苏木”,显示的结果全是内蒙古的行政区。鉴于在人民网报导中中国境内的sum关注度可能远高于蒙古国的sum的缘故,我将所有蒙古省份逐一作为关键字进行搜寻,未发现有将蒙古国的sum译为“苏木”的案例,反而是一律被翻译成了“县”。例如:库苏古尔省汗赫县库苏古尔省汗赫县科布多省扎尔格朗特县、车车格县苏赫巴特尔省达里甘嘎县,西乌尔特、阿斯嘎特、额尔登查干等县黑勒县、比格尔县、额尔登县乌里雅苏台县乌兰呼斯县

上述这些证据虽然无法证实“县”是否中国官方对蒙古国sum的唯一译名,但足以证明使用“县”这一译名的频率远远高于“苏木”,因此是最常用译名,在蒙古国的sum条目标题中应使用“县”作为译名。建议将所有蒙古国的sum统一翻译为“县”。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年11月20日 (日) 09:28 (UTC)[回复]

(~)补充表述不够严谨。应为蒙古国的“sum”这个行政区划级别。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 15:05 (UTC)[回复]
我以前问过绀野梦人 2022年11月20日 (日) 12:03 (UTC)[回复]
好奇为什么外蒙古之苏木不如此翻译?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年11月20日 (日) 12:33 (UTC)[回复]
“内蒙古”笔误?内蒙古不翻译显然是因与现行区划混淆,古称、通称按音译处理。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 20:59 (UTC)[回复]
内蒙古用音译,外蒙古反而用意译,似乎有点奇怪。--Mosowai留言2022年11月20日 (日) 21:01 (UTC)[回复]
不是笔误。毕竟内蒙古用“苏木”,外蒙古反而用“县”,特别显得奇怪。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年11月21日 (一) 01:21 (UTC)[回复]
查证来看,赞成此观点。戈壁苏木贝尔省等作名称一部分的例外,其他作“县”。蒙古国:从传统走向现代的草原之国(香港城市大学2013年出版)第11页也如此介绍蒙古国行政区划命名。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 20:53 (UTC)[回复]
能否详述为何例外?--Mosowai留言2022年11月20日 (日) 21:00 (UTC)[回复]
因为sum现是其名称的一部分,而不是区划的一部分,所以不翻译,翻译后会非常混乱。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 21:40 (UTC)[回复]
显然“戈壁县贝尔省”这种名称不应该出现( —— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)[回复]
看来我表述不严谨。应该是蒙古国的“sum”这个行政区划级别。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 15:03 (UTC)[回复]
话说,相关词汇于现有条目中之使用情况如何?做一统计,若讨论达成共识,也好方便日后维护清理。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年11月21日 (一) 15:57 (UTC)[回复]

@唐吉訶德的侍從:我看一路讨论下来还没有什么反对,是否考虑继续推进?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年11月28日 (一) 21:15 (UTC)[回复]

话说,俄罗斯也有使用此行政区划,不知他们都是如何称呼的?或可一并探讨。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)[回复]
依条目内容,“苏木(俄语:Сумон,罗马化:Sumon)是在俄罗斯图瓦共和国的行政区划单位,另外一个词(俄语:Сомон,罗马化:Somon)是布里亚特共和国的行政区划单位。两者在俄语中都是同一个词‘selsoviet’,中文一般翻译为‘村’。”不过编者未有提供来源。--Mosowai留言2022年12月16日 (五) 07:30 (UTC)[回复]
未找到“Сумон”在中文中的正式译名。但是可以确定的是,图瓦行政区划中的“кожуун”(旗)正式译名为“区”,俄罗斯卫星通讯社的报导以及《世界地名翻译大辞典》皆是将该级别的行政区划译为“区”。貌似在俄罗斯,“Район”这个级别的行政区一律都翻译为“区”。“Сумон”对应“сельсовет”的话,应该是村苏维埃。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 14:50 (UTC)[回复]
(+)支持通名的统一翻译为“县”,但已经成为专名的除外。--苞米(☎)💴 2022年12月11日 (日) 14:16 (UTC)[回复]

以蒙古字(сум)而言,如果是海外华人或是蒙古人,就是音译“苏木”。 翻译为“县”只是在简体中文,不可否认这是大宗。 中文有分简繁体之分,不同地区的认知不同,但是要尊重。 可以在蒙古国(外蒙古)该页的百科如下处理

{{NoteTA|G1=地名
|1= zh-hans:苏木_(行政区划) ;zh-cn:县_(行政区划); zh-hant:蘇木_(行政區劃); zh-tw:蘇木_(行政區劃); zh-hk:蘇木_(行政區劃);
|2= zh-hans:苏木;zh-cn:县; zh-hant:蘇木; zh-tw:蘇木; zh-hk:蘇木;
}}

LuciferAhriman留言2022年12月23日 (五) 18:45 (UTC)[回复]

“翻译为县只是在简体中文”与事实不符,至少来说这样下论断过于武断了。无论香港、台湾,乃至蒙古国,都存在将sum翻译为“县”。该sum在台湾的官方译名应该是“县”,中华民国外交部官网的蒙古国概况中提及称“夏季“纳达慕”(7月11日至15日),庆典期间乌兰巴托市体育场(中央)及其他各省首府、县、市(地方)均举办相关庆祝活动”;而文化部蒙藏委员会网站上的一篇论文中,将清代的行政区划称为“苏木”(第3页),现代蒙古国的行政区划称为“县”(第4页)。另外亦存在香港人将其翻译为“县”的事例,香港01这篇新闻中提及“省内5个县”,显然是将sum翻译为“县”,香港城市大学的一篇论文中也将其翻译为“县”(第12页)。就连蒙古国官方的蒙通社的新闻中也存在将sum翻译为“县”的事例,近些天的这篇新闻就曾提到“陶松臣格勒县”,显然也是将sum翻译成了“县”。海外华人的情况不了解。但据此情况来看,个人不太支持用noteTA。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月24日 (六) 04:11 (UTC)[回复]
就以蒙古國官方翻譯為標準,蒙古國的{{lang-mn|сум|sum}}是簡體中文的「县」,香港、台灣的「縣」。
{{NoteTA|G1=地名
|1= zh-hans:苏木_(行政区划) ;zh-cn:县_(行政区划); zh-hant:蘇木_(行政區劃); zh-tw:縣_(行政區劃); zh-hk:縣_(行政區劃);
|2= zh-hans:苏木;zh-cn:县; zh-hant:蘇木; zh-tw:縣; zh-hk:縣;
}}
這樣新加坡、馬來西亞看到的是「苏木」,澳門看到的是「蘇木」。
--LuciferAhriman留言2022年12月24日 (六) 04:43 (UTC)[回复]
@LuciferAhriman:请问阁下是否有支持此一论据之可靠来源?否则不应迳行添加地区词转换。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年12月25日 (日) 17:17 (UTC)[回复]

哈萨克二级行政区划也有同样的问题,二级行政区是( ауданы)字译“区”。然而在中国官方正式译名中,哈萨克的ауданы被翻译为“县”。

LuciferAhriman留言2022年12月23日 (五) 19:19 (UTC)[回复]


这个问题好像以前讨论过,参见Talk:蒙古国#蒙古国二级行政区条目命名。--zy26 was here. 2023年1月4日 (三) 12:05 (UTC)[回复]

  1. ^ 伪中华苏维埃共和国记实