Talk:贝尔谢巴
外观
世界地名翻译大辞典、以色列驻华大使馆、中央社,均使用“贝尔谢巴”译名。@Shouji Hasegawa:坚持使用《圣经》中的“別是巴”译名。 Ashikaga Takauji(留言) 2024年11月8日 (五) 13:25 (UTC)--Ashikaga Takauji(留言) 2024年11月8日 (五) 13:25 (UTC)
- 我觉得应该使用“贝尔谢巴”译名,为当今的常用译名。( π )题外话:好像双方都违反了“回退不过三”原则。--万水千山(留言) 2024年11月9日 (六) 09:08 (UTC)
- 臺灣方面標準譯名是「俾什巴」,也與聖經和合本所用不同。個人認為標題可沿用大陸譯名,加入地區詞轉換,並額外說明聖經舊譯名。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年11月10日 (日) 16:25 (UTC)
根据WP:共识递进机制,单一条目讨论须在条目讨论页发起。——自由雨日🌧️🌨️ 2024年11月10日 (日) 16:31 (UTC)