討論:貝爾謝巴
外觀
世界地名翻譯大辭典、以色列駐華大使館、中央社,均使用「貝爾謝巴」譯名。@Shouji Hasegawa:堅持使用《聖經》中的「別是巴」譯名。 Ashikaga Takauji(留言) 2024年11月8日 (五) 13:25 (UTC)--Ashikaga Takauji(留言) 2024年11月8日 (五) 13:25 (UTC)
- 我覺得應該使用「貝爾謝巴」譯名,為當今的常用譯名。( π )題外話:好像雙方都違反了「回退不過三」原則。--萬水千山(留言) 2024年11月9日 (六) 09:08 (UTC)
- 臺灣方面標準譯名是「俾什巴」,也與聖經和合本所用不同。個人認為標題可沿用大陸譯名,加入地區詞轉換,並額外說明聖經舊譯名。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年11月10日 (日) 16:25 (UTC)
根據WP:共識遞進機制,單一條目討論須在條目討論頁發起。——自由雨日🌧️🌨️ 2024年11月10日 (日) 16:31 (UTC)