跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:迷失

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 迷失属于维基百科社會科學主题新聞學及大眾媒體类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。

您好,我是该外部文本版权的所有者,刚才的新条目“迷失”是我自己上传的,同意Wiki使用。请查看当时的编辑摘要。

整理了一下。

[编辑]

原來比較亂,而且不是百科全書式的用語。我給整理了一下,内容基本沒動。--wooddoo (talk) 07:43 2005年5月4日 (UTC)

《迷失》真是好劇集

[编辑]

剛剛看過一二集,已經吸引得目不轉睛,好期待以後的劇集,吾,打算寫幾個有關《迷失》的條目。--Iflwlou 15:42 2005年6月26日 (UTC)

剧情部分

[编辑]

剧情部分是要像现在这样每一季每一集都这样写下去吗?太冗长了吧。我想应该考虑按季度写剧情,况且本来开始写剧情的某位仁兄也身心疲惫停止了,这是我的建议,大家看呢?--Upshine 12:28 2005年10月5日 (UTC)

本人愿意接替往下写,反正要重温一遍第一季。预计在本周末上线,可补充到一季完。 是不是要每一集都注意中国文化呢?--Billc.cn 12:29 2006年5月23日 (UTC)

不明白为什么要注意中国文化呢?写下去当然最好了~就怕后来你也没有动力了,所以我建议一季一季写,这样工作量较小,文章也较完整。--Upshine 19:34 2006年5月23日 (UTC)
第一季补完了,有点累,不过算是“复习”了一遍吧~~~~ 。第二季我还没看完,但我觉得写整一季的太难了,要概括那么多……

有什么错误敬请各位修改 ps.后面好像看不到和中国有关的东东了--Billc.cn 15:42 2006年5月27日 (UTC)

今天看到了Lushsight发的第二季剧情,总结的很好唉!不果有一点小错误: Ana Lucia等人不是"the Others"哦。 千万不要把Charlie和Claire搞混起来,虽然拼写很像--Billc.cn 14:02 2006年8月5日 (UTC)

我覺得不需要將每集的內容寫出來,除了會讓條目看起來很長外,也會很難閱讀。不如以每季為劇情撰寫標準,這樣閱讀起來也輕鬆許多。--David Jackson(talk) 06:14 2006年10月3日 (UTC)


我想作為百科全書,對於一個作品的條目有劇情的內容絕對不是一個問題,不應因為格式上或者看起來很難閱讀為理由移除。

當然以目前的格式發展下去,這個條目會便得很長。比較好的做法(也是維基的做法吧)是另外一個條目,然後在現在的題目連結過去便好了,大家怎樣看?

如果十一月尾前沒有人有特別異議,那我便動手做吧。--gabefung 10:42 2006年10月28日 (UTC)

關於角色名

[编辑]

我建議對本劇集中的角色名(那一對韓國夫婦除外)皆採用拉丁字母拼寫。因為對歐美人名,華語圈内向無統一的漢字轉寫法,且南北方言各異,對音亦無普適性。歷史人物有歷史人物的轉寫貫例,對新近的虛構人物則無現成的材料可資參照。如果單凭一己之意轉寫成中文,則一般讀者檢索起來十分不便。鑒於其他WIKI條目對無法確定中文轉寫的私名的處理方式亦多直錄其拉丁拼寫,《迷失》及其他新出歐美影視劇亦應如此比附。必要時可附以國際音標注音。

有女同車 2007年6月17日 (日) 05:05 (UTC)[回复]

我也覺得用原來拉丁字母拼寫比較好~ 要不然翻譯都不太一樣~--Ji-Hong Chen (留言) 2008年5月21日 (三) 09:56 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了迷失中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月19日 (二) 09:47 (UTC)[回复]