Talk:陳冠明
外观
陳冠明曾於2018年7月25日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本條目有内容譯自粵語維基百科页面“陳冠明”(原作者列于其历史记录页)。 |
此條目為第十六次動員令大動員令的作品之一,是一篇达标条目。 |
新条目推荐讨论
- 哪一名中國人成名於獨自一人騎單車駛遍中國大陸和騎三輪車環遊世界觀看2008年、2012年和2016年夏季奧林匹克運動會,2017年他在阿根廷的旅途中遇上車禍過世?
- 說明,
抄襲翻譯自粵語維基。--No1lovesu(留言) 2018年7月17日 (二) 03:20 (UTC) - (+)支持:符合DYK标准。鼓励翻译条目。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月17日 (二) 05:07 (UTC)
- (!)意見:1)建議打開橘鏈功能,文中還有一些消歧義需定位到正確條目。 2)「欣賞」2012年夏季奧林匹克運動會,這動詞用得怪怪的,奧運會並不是藝術品,建議像後文的里約奧運一樣,用「觀看」。 3)「陳冠明被第一時間送往最近的醫院搶救」(某個名叫「第一時間」的人送他去醫院?),應該是「陳冠明第一時間被送往最近的醫院搶救」才合理。 4)請標記第11號來源(最後一條來源)是什麼語言。-游蛇脫殼/克勞棣 2018年7月17日 (二) 05:43 (UTC)
- 关于“第一时间”的问题,我个人觉得可以接受。毕竟现代汉语就是这么混乱的语言。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月17日 (二) 05:47 (UTC)
- 也沒有您認為的那麼混亂吧?那位名叫「第一時間」的仁兄本來就不存在。這種摸棱兩可的句子.......-游蛇脫殼/克勞棣 2018年7月17日 (二) 06:02 (UTC)
- 中文本来就各种模棱两可啊。照你这么说,“陈冠明被紧急送往最近的医院抢救”的意思就是说一个叫做紧急的人送的? --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月17日 (二) 06:23 (UTC)
- 好吧!您說得有理,反正主編已經改了,我就不再多說什麼了。-游蛇脫殼/克勞棣 2018年7月17日 (二) 06:52 (UTC)
- 中文本来就各种模棱两可啊。照你这么说,“陈冠明被紧急送往最近的医院抢救”的意思就是说一个叫做紧急的人送的? --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月17日 (二) 06:23 (UTC)
- 也沒有您認為的那麼混亂吧?那位名叫「第一時間」的仁兄本來就不存在。這種摸棱兩可的句子.......-游蛇脫殼/克勞棣 2018年7月17日 (二) 06:02 (UTC)
- 2和3已修改,4換了一個比較普遍能看懂的英語來源,至於1請指教如何操作。--No1lovesu(留言) 2018年7月17日 (二) 06:08 (UTC)
- (:)回應:參數設置→小工具→界面显示工具→"用橙色標記消歧義頁面"打勾。-游蛇脫殼/克勞棣 2018年7月17日 (二) 06:16 (UTC)
- 已解決,謝謝你。--No1lovesu(留言) 2018年7月17日 (二) 06:36 (UTC)
- (:)回應:參數設置→小工具→界面显示工具→"用橙色標記消歧義頁面"打勾。-游蛇脫殼/克勞棣 2018年7月17日 (二) 06:16 (UTC)
- (!)意見:User:克勞棣兄台,你是不是“语法饱和”(类似语义饱和)了?(2)你说得对,运动会应该是观看;但欣赏一定要是艺术品吗?我欣赏音乐会、芭蕾舞、京剧等舞台艺术也可以。(3)现代汉语的语序本来就是比较灵活的,现代汉语其实从欧洲语言借鉴了很多,此处是状语作插入成分,Chen was at once sent to hospital,Chen was sent to hospital at once,这不是一个道理吗? 以上。-- SzMithrandir ❈ Ered Luin ❈ 2018年7月17日 (二) 14:05 (UTC)
- (:)回應:@SzMithrandir:君:(2)我只有說奧運會並不是藝術品,並沒有說只有藝術品才能被欣賞啊!"包括但不限於"不是頗常見的概念嗎?(3)所以後來我承認「陳冠明被第一時間送往最近的醫院搶救」語法沒有問題啊!(4)漢語的語序確實很靈活:「怕不辣、不怕辣、辣不怕」「可以清心也、心也可以清、清心也可以、也可以清心」。-游蛇脫殼/克勞棣 2018年7月17日 (二) 15:11 (UTC)
- 你这就是抬杠,「怕不辣、不怕辣、辣不怕」里,有状语插入成分吗?没有动词变位的语言(中文、英文等),谓语位置当然重要;但这和我说的状语有关系?-- SzMithrandir ❈ Ered Luin ❈ 2018年7月17日 (二) 15:14 (UTC)
- 我無意與你抬槓,也沒有要反證什麼。「怕不辣、不怕辣、辣不怕」只是用來說明我前面寫的「漢語的語序確實很靈活」的例子。-游蛇脫殼/克勞棣 2018年7月17日 (二) 15:25 (UTC)
- 汉语不是语序灵活,是语法薄弱😂。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月18日 (三) 01:03 (UTC)
- 語序靈活一開始不是我說的。-游蛇脫殼/克勞棣 2018年7月18日 (三) 01:10 (UTC)
- 汉语不是语序灵活,是语法薄弱😂。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月18日 (三) 01:03 (UTC)
- 我無意與你抬槓,也沒有要反證什麼。「怕不辣、不怕辣、辣不怕」只是用來說明我前面寫的「漢語的語序確實很靈活」的例子。-游蛇脫殼/克勞棣 2018年7月17日 (二) 15:25 (UTC)
- whatever -- SzMithrandir -- 16:21 (UTC)
- 你这就是抬杠,「怕不辣、不怕辣、辣不怕」里,有状语插入成分吗?没有动词变位的语言(中文、英文等),谓语位置当然重要;但这和我说的状语有关系?-- SzMithrandir ❈ Ered Luin ❈ 2018年7月17日 (二) 15:14 (UTC)
- (:)回應:@SzMithrandir:君:(2)我只有說奧運會並不是藝術品,並沒有說只有藝術品才能被欣賞啊!"包括但不限於"不是頗常見的概念嗎?(3)所以後來我承認「陳冠明被第一時間送往最近的醫院搶救」語法沒有問題啊!(4)漢語的語序確實很靈活:「怕不辣、不怕辣、辣不怕」「可以清心也、心也可以清、清心也可以、也可以清心」。-游蛇脫殼/克勞棣 2018年7月17日 (二) 15:11 (UTC)
- 关于“第一时间”的问题,我个人觉得可以接受。毕竟现代汉语就是这么混乱的语言。 --🐕🎈(又到了评审DYK都忙不过来的季节了) 2018年7月17日 (二) 05:47 (UTC)
- (+)支持:符合标准。--dqwyy (talk) 落忆归海枫音乡 2018年7月17日 (二) 08:20 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--门可罗雀的霧島診所三天打鱼两天晒网神社的羽毛飘啊飘 2018年7月17日 (二) 14:52 (UTC)
- (+)支持:條目來源充足、腳註使用得宜、分類適當、新建條目或近期重大更新,其他亦符合標準。-游蛇脫殼/克勞棣 2018年7月17日 (二) 15:11 (UTC)
- 建议问句提及一下他看过哪几届奥运或者其死亡年份。--№.N(留言) 2018年7月18日 (三) 11:44 (UTC)
- 已提及,謝謝。--No1lovesu(留言) 2018年7月19日 (四) 04:19 (UTC)
- (+)支持,符合标准。Walter Grassroot(留言) 2018年7月19日 (四) 05:23 (UTC)
- (+)支持:内容充实。中国能有这么个对奥运的激情和关注在里约后都不消的实在难得。(以下部分有些离题)特别是东京奥运,东道主极有可能在奖牌榜上成为亚洲老大,而羽毛球和乒乓球这样的中国传统优势项目上给中国带来挑战的情况下。--№.N(留言) 2018年7月21日 (六) 00:23 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--暗中观察的RabbitMeow ∞ 与兔喵对话 回复请Ping我~ 2018年7月21日 (六) 01:04 (UTC)
- 說明,