Talk:魔法製造者~異世界魔法的製作方法~
外观
本条目依照页面评级標準評為小作品级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
剧中姐姐的译名
[编辑]CR翻译标题以及14:17那段为玛琳,而其他部分均为玛丽,这时该使用玛丽还是玛琳呢?--Ruizu露易丝 2025年1月8日 (三) 19:59 (UTC)
- 台灣很少人看Crunchyroll,大多數人只看巴哈姆特動畫瘋的串流平台,完全免費,觀看動畫不用花錢,只要進入巴哈姆特動畫瘋,人人都可自由觀看,非常隨意。
反觀,Crunchyroll錢超級多,財力十分雄厚,全球訂閱人高達1億2千萬人,使用族群大都為歐美人士。Crunchyroll能以富有錢財取得全球代理權。
Crunchyroll經常取得全球代理的版權,除了日本以外,海外代理權常常是由它取得,連同台灣地區代理的也一同被搶走,而且還是獨家代理,在別的地方完全看不到。
加上Crunchyroll取得版權後,又不用心經營中文市場,它所上架的影片,聽說只有AI翻譯,連中文翻譯也捨不得請,導致影片的中文翻譯水準低劣。有些作品甚至連中文翻譯也沒有。
我沒用過Crunchyroll,這些都是台灣論壇PTT的C_Chat版,一堆PTT鄉民的討論內容,Crunchyroll現在有無改善中文翻譯的環境,我不知道,因為台灣人很少人使用Crunchyroll,動畫一旦被它取得代理,一堆喜歡看動漫的台灣人常如此【戲稱】「被Crunchyroll代理等於被關進監獄裡」,被關住,大家都沒得看。
又聽說,Crunchyroll最近一兩年開始認真經營東南亞市場,開始聘請熟悉東南亞語言的翻譯人員,但是在中文翻譯這塊,因為台灣繁體中文的使用人口少,僅有2千3百萬人,若再加上香港、澳門,使用繁體中文的人其實也不多,中國大陸則大多數人不懂翻牆到外面看,所以Crunchyroll還沒重視到中文翻譯,因為使用人口太少。--Znppo(留言) 2025年1月9日 (四) 03:21 (UTC)
回到本討論內容,關於本作,姊姊姓名的正式譯名,到底用「瑪琳」或「瑪麗」?
這作品的正式中文代理,目前僅有動畫商Crunchyroll取得版權,無任何漫畫、小說的正式中文代理存在,所以,完全看Crunchyroll想怎麼取名。它怎麼取,維基百科就應照著它取的名字,進行更改。
你說「瑪琳」或「瑪麗」兩個名字在動畫裡都有出現,這應該是拙劣的AI翻譯導致的結果。
(!)意見,如果仍看不出正式中文譯名是哪個,我的看法是,建議多等一等,目前才播第一話,等看第二話、第三話,關於姊姊的姓名是如何翻譯,等確定是「瑪琳」或「瑪麗」後,你再到這裡回報,或者你自己進條目裡直接編輯更改,也都可以。
這動畫作品台灣人看不太到,用Crunchyroll的人太少,導致我完全沒看過這部動畫作品,我未來也不打算使用Crunchyroll觀看這作品。就麻煩你們這些看過此動畫作品的人,自行更改為正式中文譯名。--Znppo(留言) 2025年1月9日 (四) 03:16 (UTC)- 好的,谢谢阁下的详细讲解。--Ruizu露易丝 2025年1月9日 (四) 11:56 (UTC)