跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:Happy Sugar Life

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

日文對於不同年齡層的的女性的稱呼

[编辑]

這裡是中文環境,不要把當代日文漢字和中文的同詞語不同意思混淆,即使是有些相似的如成年女性和日本動漫的大人女性,和中文日文的少女等。

以從零開始異世界的生活中,便見到有人把艾爾莎說成是「成熟女性」,其實她才二十三歲比故事的其他某些被稱為少女的角色還小的。

不論在中文日文叫砂糖做少女也是一樣對的,但小鹽只有在日文才是少女的,中文不會叫十歲以下的女性做少女的,在中文是稱為女童。而在日文也不會叫二十五歲以上的女性做少女,而且日文的少女多半在二十歲以下的,日本對二十多歲的女性最常用的稱呼是年青女性,相對中文最方便的叫法是女青女青年

但在中文中第十六歲至二十九歲的少女是很平常的。

而在日本動漫中的大人女性是成熟女性,在日本成熟女性的專用詞語是熟女,其實往往是出於諷刺二十至二十五歲的女性在裝成熟,反之在二十五歲以上叫少女,在日漫是認為她們不過很矮就是在裝年幼的。 Gx9900gundam留言2018年9月11日 (二) 02:32 (UTC)[回复]