跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

User:Xieza/yiyinbiao

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书

譯音表列表

以下是多種外語譯音表,以普通話之語音取字。英語的發音不規則,所以特定以國際音標顯示譯音。譯音表可用於外語人名和地名等名稱。音譯時除了可參考譯音表,也需要顧及名從主人約定俗成的原則。

譯音表欄位格式:

  • 語言代碼(ISO 639-1)
  • 外語名稱
  • 使用地區
  • 譯音表

af

[编辑]
  • 南非語
  • 南非、納米比亞
af
南非語譯音表

b d f
v
ph
g
h
ch
j k l m n p r s t
th
w x z
dz
tch
dj
tj
gh sj
sh
sch ts
tz
元音 夫(弗) 夫(弗) 克斯 斯克
a aa ae 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 瓦(娃) 克薩 沙(莎) 斯卡
ai aai 法伊 亞伊 瓦伊 克賽 沙伊 斯凱
an aan 克桑 斯坎
ao aoe au auw ou ouw 克紹 斯考
e 雷(蕾) 克塞 斯凱
en uin eun un 克森 斯肯
i ie ee 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西 斯基
ien een in 林(琳) 林(琳) 克辛 斯金
ieu eeu eeuw 比烏 迪烏 菲烏 皮烏 蒂烏 維烏 克休 斯丘
ij ije eij ei ey y 克賽 斯凱
o 克索 斯科
oe oo 克蘇 斯庫
oei ooi 烏伊 布伊 杜伊 富伊 尤伊 盧伊 穆伊 努伊 普伊 魯伊 圖伊 武伊 克綏 祖伊 舒伊 斯奎 楚伊
oen oon un 克松 斯昆
oi 奧伊 博伊 多伊 福伊 霍伊 約伊 科伊 洛伊 莫伊 諾伊 波伊 羅伊 索伊 托伊 沃伊 克索伊 佐伊 喬伊 戈伊 紹伊 斯科伊 措伊
on 克松 斯孔
u uu ue 克敘 斯屈
u(在閉音節)
e(詞尾和非重音節)
eu
克瑟 斯克
ui uy uij 耶伊 克伊 勒伊 瑟伊 特伊 克瑟伊 澤伊 徹伊 格伊 舍伊 斯克伊 策伊
yn ein uin 厄因 伯因 德因 弗因 赫因 耶因 克因 勒因 默因 奈因 珀因 勒因 瑟因 特因 沃因 克瑟因 澤因 徹因 格因 舍因 斯克因 策因

說明:

  • ghw、hw、kw、lw、nw、sw和tw等輔音組與元音相拼時,w按u處理,與其前面的輔音和後面的元音相拼;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (婭)、(瑪)、(娜)、(娃)和(莎)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

am

[编辑]
  • 阿姆哈拉語
  • 埃塞俄比亞
am
阿姆哈拉語譯音表

b
p'
p
č d f t
t'
g
q
z
s'
h ǧ
č'
č
k l m n ñ p r s š ž w kw qw
ḳw
hw y x
元音
a ä 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 瓦(娃) 克薩
e 雷(蕾) 克塞
i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
ə 尼厄 克瑟
u 克蘇
o 尼奧 羅(蘿) 克索

說明:

  • 阿姆哈拉語字母為音節字母,無單獨存在的輔音字母,本表所列輔音只是一種轉寫形式,讀音仍按原音節字母;
  • (瑪)、(娜)、(娃)、(莉)和(妮)等用於女子名。

注釋:

  • [p]、[t]、[k]和[ʧ]分為清音和擠喉音,擠喉音者分別列入b、t、g和ǧ行;ts只有擠喉音,列入z行。
  • 以上所有拼音組合乃羅馬字母轉寫,參照英文維基的阿姆哈拉語 (版本:2006年12月25日 23:00 UTC)。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

ar

[编辑]
  • 阿拉伯語
  • 阿爾及利亞、巴林、乍德、科摩羅群島、吉布堤、埃及、厄立特里亞、伊拉克、以色列、約旦、科威特、黎巴嫩、利比亞、毛里塔尼亞、摩洛哥、奧曼、巴勒斯坦、卡塔爾、沙特阿拉伯、索馬里、蘇丹、敘利亞、阿拉伯聯合酋長國、突尼斯、西撒哈拉、也門
ar
阿拉伯語譯音表(人名)
輔音 ﺀ ا ع ب ط ت ص س ث ح خ ه ض د ظ ز ذ ر ل ش ف ق غ ك م ن و ي (پ)
元音 ’/ʾ ‘/ʿ b t ṭ th s ṣ j (dj g) h kh ḥ[a] d ḍ dh z ẓ r l sh f gh q k m[b] n w (v)}} y (p)
ـْ [c] [d] [e]
(弗)
ـَ a (e è é)
آ ـَا ـَى á ā (â) [f]
(莎)
[f]
(莎)
[f]
(瑪)
[f]
(娜)
[f]
(娃)
[f]
(婭)
ـِي ـِ i ī (y iy) 西 [f]
(麗)
[f]
(莉)
[f]
(妮)
ـُو ـُ u ū (o ou)
ـَي ay (ai ei ey)
ـَو aw (aou au av) 薩烏 扎烏
ـَىن ـَان آن ـَن an ān án (ann en ane ene enn)
ـِين ـِن in īn (inn ine)
ـُون ـُن un ūn (on oun une)
阿拉伯語譯音表(地名)
輔音 ﺀ ا ع ب ط ت ص س ث ح خ ه ض د ظ ز ذ ر ل ش ف ق غ (گ) ك م ن و ي (پ) (چ)
元音 ’/ʾ ‘/ʿ b t ţ/ṭ th s ş/ṣ j (dj g) h kh ḩ/ḥ[a] d ḑ/ḍ dh z z̧/ẓ r l sh f gh q (g) k m[b] n w (v) y (p) (ch)
ـْ [c] [d] [e]
(弗)
ـَ a (e è é) 海(亥)
/哈[g]
[h]
آ ـَا ـَى á ā (â) [f]
(莎)
[f]
(瑪)
[f]
(娜)
[f]
(婭)
ـِي ـِ i ī (y iy) [f]
(蒂)
西(锡)
/绥[i]
[f]
(麗)
[f]
(莉)
[f]
(妮)
ـُو ـُ u ū (o ou) [j]
/侯
ـَي ay (ai ei ey) [k]
(亥)
ـَو aw (aou au av) 萨乌
/索
达乌
/道
扎乌
/藻
ـَىن ـَان آن ـَن an ān án (ann en ane ene enn)
/唐
[l]
(楠)

/万

/延
ـِين ـِن in īn (inn ine)
ـُون ـُن un ūn (on oun une) [m]
/孙

/伦

/伦
ن n[n]

資料來源:

說明:

  1. ^ 1.0 1.1 h(ة‎)在詞尾時不譯,但ḩ/ḥ(ح‎)必须译。
  2. ^ 2.0 2.1 m在b或p前時,按n譯寫。
  3. ^ 3.0 3.1 在詞中時應省譯,前面若是短元音則按長元音音譯,如رَأْس‎(Raʾs)音譯為“拉斯”而非“拉厄斯”。在詞尾且前面有長元音字母時也要省譯,如حَمْرَاء‎(Ḥamrāʾ)音譯為“哈姆拉”而非“哈姆拉厄”。
  4. ^ 4.0 4.1 在詞中時省譯,前面若是短元音則按長元音音譯,如مَعْرُوف‎(Maʿrūf)音譯為“馬魯夫”而非“邁阿魯夫”。在詞尾且前面有長元音字母時也要省譯,如نِطَاع‎(Niṭāʿ)音譯為“尼塔”而非“尼塔阿”。
  5. ^ 5.0 5.1 弗用於詞首,夫用于词中或词尾。
  6. ^ 6.00 6.01 6.02 6.03 6.04 6.05 6.06 6.07 6.08 6.09 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 莎、瑪、妮、娜、娃等用於女子名;《外语地名汉字译写导则》亦提供了这些女性人名用字,甚至多加了一个蒂,因此理论上地名译音表亦可用于人名翻译。实际上一些常见人名翻译反而符合地名译音表,而不是人名译音表,如Ḥusayn译作侯赛因,而非胡赛因。
  7. ^ 輔音為ه‎(h)、خ‎(kh)時,用海譯音;海出现在地名结尾时,为避免歧义,用亥代替。輔音為ح‎(ḩ/ḥ)時,用哈譯音。
  8. ^ 原表作“弗”,但這應該是錯別字,因為表後的例子均作“費”。
  9. ^ 輔音為س‎(s)、ث‎(th)時,用西譯音;西出现在地名开头时,为避免歧义,用锡代替。輔音為ص‎(ş/ṣ)時,用綏譯音。
  10. ^ 輔音為ه‎(h)、خ‎(kh)時,用胡譯音。輔音為ح‎(ḩ/ḥ)時,用侯譯音。
  11. ^ 海出现在地名结尾时,为避免歧义,用亥代替。
  12. ^ 南出现在地名开头时,为避免歧义,用楠代替。
  13. ^ 輔音為س‎(s)、ث‎(th)時,用松譯音。輔音為ص‎(ş/ṣ)時,用孫譯音。
  14. ^ 特殊辅音组合译写(前提为n后无元音)。

定冠詞譯法:

  • 音譯為中文時,普通定冠詞都忽略不譯。定冠詞ال‎一般轉寫成al-;當後面的單詞首字母為t、th、d、dh、r、z、s、sh、ş、ḑ、ţ、z̧、n時,UNGEGN将al-中的l用後面單詞首字母替代,如也门地名希赫尔据ALA-LC写作Al-Shiḥr,但根据UNGEGN写作Ash-Shiḩr
  • آل‎(Āl)表示“家族”之意,常见于某些海湾国家的统治家族姓名,音译作“阿勒”。例如,آل ثاني‎(Āl Thānī)译作“阿勒萨尼”。

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的译名,不适用于台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名请查阅《世界人名翻译大辞典》,地名请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库
阿拉伯姓名的英文寫法未必按照標準轉寫法,因此此表不一定適用於轉寫的英文名。

参见

[编辑]


bg

[编辑]
  • 保加利亞語
  • 保加利亞
bg
保加利亞語譯音表

б в г д дж
дз
ж з к л м н п р‎ с т ф х ц ч ш щ
羅馬字母轉寫 b v g d dzh () dz zh (ž) z k l m n p r s t f h ts (c) ch (č) sh (š) sht (št)
元音 羅馬字母轉寫 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗) 什特
а a 瓦(娃) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 什塔
е e 雷(蕾) 什特
и й i y (j) 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 什蒂
йо ьо yo (jo)
yo (jo)
比奧 維奧 吉奧 迪奧 基奧 尼奧 皮奧 蒂奧 菲奧 什蒂奧
о o 羅(蘿) 什托
у u 什圖
ъ a (ǎ) 什特
ю yu (ju) 比尤 維尤 皮尤 休(秀) 菲尤 休(秀) 什丘
я ya (ja) 亞(婭) 比亞 維亞 吉亞 迪亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 菲亞 希亞 什佳
аи ai 瓦伊 代(戴) 賈伊 扎伊 法伊 沙伊 什泰
ан an 什坦
ао ау ao au 什陶
ен ън en
an (ǎn)
什滕
ин in yn 林(琳) 林(琳) 什廷
он on 什通
уи ui 布伊 杜伊 朱伊 祖伊 盧伊 穆伊 努伊 普伊 魯伊 圖伊 富伊 舒伊
ун un 什通
ян yan (jan) 比揚 維揚 格揚 迪揚 基揚 尼揚 皮揚 菲揚

說明:

  • 除本表所列複合元音外,凡兩個或兩個以上元音在一起,一般分開譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (娜)、(瑪)、(妮)、(琳)、(秀)和(莎)等用於女子名;(弗)和(戴)用於詞首。
  • 本表採用保加利亞政府和聯合國的轉寫方案。聯合國之方案有不同拼法者,加上括號表示。

資料來源:

參看:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

bn

[编辑]
  • 孟加拉語
  • 孟加拉、印度特里普拉邦及西孟加拉邦
bn

人名

[编辑]
孟加拉語譯音表(人名)

b bh p ph d dh t th g gh c k ck q kh j jh ch chh f h l m n nj r rh s sh v w y z
元音 夫(弗) 恩傑
a o 恩喬 羅(蘿)
ā 馬(瑪) 納(娜) 恩賈 沙(莎) 瓦(娃)
i ī ee y 利(莉) 尼(妮) 恩吉 里(麗) 西
u ū oo 恩久
e 恩傑 雷(蕾)
ei 恩傑 雷(蕾)
ai ae ay 奧伊 博伊 波伊 多伊 托伊 戈伊 科伊 喬伊 喬伊 福伊 霍伊 洛伊 莫伊 諾伊 恩喬伊 羅伊 索伊 紹伊 沃伊 約伊 佐伊
au aw ao ou ow 恩喬
on 恩瓊
ān 恩堅
en 恩金
in īn yn 林(琳) 恩金 林(琳)
un ūn 恩均
āng 昂格 邦格 龐格 當格 唐格 岡格 康格 姜格 強格 方格 杭格 朗格 芒格 南格 恩姜格 朗格 桑格 尚格 旺格 揚格 藏格
ing yng 英格 賓格 平格 丁格 廷格 京格 金格 京格 青格 芬格 興格 林格 明格 寧格 恩京格 林格 辛格 興格 溫格 英格 京格
ang ung aong
aung awng oung
翁格 邦格 蓬格 東格 通格 貢格 孔格 瓊格 瓊格 豐格 洪格 隆格 蒙格 農格 恩瓊格 龍格 松格 雄格 翁格 永格 宗格
eng 恩格 本格 彭格 登格 滕格 根格 肯格 京格 琴格 芬格 亨格 倫格 門格 嫩格 恩京格 倫格 森格 申格 文格 延格 曾格
ya 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 吉亞 基亞 菲亞 希亞 利亞 米亞 尼亞 恩賈 里亞 維亞 齊亞

說明:

  • ng在詞中與元音相拼時,把ng劃歸前面的音節,ng後面的元音單獨譯寫;
  • ne在詞尾譯為「納」;m在b或p前面時按n譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • (莎)、(娃)、(婭)、(瑪)和(娜)等用於女子名。(弗)用於詞首。

注釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 125—2019《外语地名汉字译写导则 孟加拉语》发布(含译音表),大陆简体环境下的孟加拉语地名译写用字及规则请参见此导则。此外,由中华人民共和国自然资源部提出并负责的《外语地名汉字译写规则 印度语族》正在报批中,待该导则通过后可同第一个导则配合使用。

参见

[编辑]


cs

[编辑]
  • 捷克語
  • 捷克、斯洛伐克
cs
捷克語譯音表

b c
ts
č
cz
tsch
d dz
z
ď
f g h
ch
k
q
l m n ň
ni
p r ř
rz
ž
s š sch t
th
ť v
w
y
j
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗)
a á 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎) 沙(莎) 沙(莎) 瓦(娃) 亞(婭)
ai aj 賈伊 法伊 尼艾 扎伊 沙伊 沙伊 佳伊 亞伊
an ón aň
ang 尼揚
au ou 尼奧
e é 雷(蕾)
ei ej ey ei 雷(蕾)
en én eng 尼恩
i í j y ý 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西
ia ja 比亞 齊亞 菲亞 吉亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 尼亞 皮亞 里亞 日亞 維亞
ie je ě 齊耶 希耶 皮耶
in jn 林(琳) 林(琳)
iu ju 比烏 迪烏 齊烏 菲烏 吉烏 基烏 皮烏 日烏 維烏
o ó 尼奧 羅(蘿)
on ong 尼翁
un 尼溫
u ú ů
ü 尼(妮) 尼(妮)
ö

說明:

  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • 德語名字除表中所列字母外,請參照德語譯音表
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(琳)、(絲)和(蘿)等用於女名;(弗)用於詞首。

資料來源:

参见:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

cy

[编辑]
  • 威爾士語
  • 威爾士
cy
威爾士語譯音表(人名)

b p d
dd
t g c
cc
f
v
w
ff
ph
s
th
si j h
ch
m n l
ll
r
rh
gw
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a aa 瓦(娃) 法(娃) 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜)
e/ei eu ey 德/代 特/泰 格/盖 赫/黑 雷(蕾)
i y u 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o 羅(蘿)
w
ew eau iw uw yw 比尤 皮尤 迪尤 蒂尤 維尤 菲尤
ai ae au ay 瓜伊
aw ow
an
ang awn on
en aen aun 古恩
in un yn 林(琳) 林(琳) 古因
ing ung yng 林(琳) 林(琳) 古英
wn wyn
wy 布伊 普伊 杜伊 圖伊 伍伊 富伊 舒伊 朱伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊
oi oe 奧伊 博伊 波伊 多伊 托伊 戈伊 科伊 沃伊 福伊 索伊 肖伊 喬伊 霍伊 莫伊 諾伊 洛伊 羅伊 果伊

說明:

  • au和ay是南威爾士拼法;dd發[ð](濁齒擦音),但仍音譯成「德」;
  • m在b或p前面时按n译写。
  • (玛)、(娜)、(妮)、(莎)、(丽)、(莉)、(蕾)、(琳)和(丝)等用於女子名;(弗)用於詞首。
  • 常用姓名后缀的译写须参考《世界人名翻译大辞典》。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

da

[编辑]
  • 丹麥語
  • 丹麥、法羅群島、格陵蘭
da

人名

[编辑]
丹麥語譯音表(人名)

b c d* dd f g h j
hj
hv k
ch
l m n p r* s
z
ds
sj t
th
dt
tj v*
w
x kj
ki
gj
元音 夫(弗) 夫(弗) 夫(弗) 克斯
a 亞(婭) 瓦(娃) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃) 克薩
å aa o 羅(蘿) 克索
æ ei ee eg/e 代/德 海/赫 雷(蕾) 克塞
aj 代(戴) 法伊 海/赫 亞伊 瓦伊 沙伊 瓦伊 克賽
an 克桑
ang avn 克桑
au av (詞尾) 克紹
ø oe/e (非重音節) 約/耶 克瑟
en eng øn 克森
i ie 西 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
in yn 林(琳) 林(琳) 克辛
ing yng 林(琳) 克辛
on 克松
øj øg 奧伊 博伊 索伊 多伊 佐伊 福伊 戈伊 霍伊 約伊 沃伊 科伊 洛伊 莫伊 諾伊 波伊 羅伊 索伊 肖伊 托伊 喬伊 沃伊 克索伊
u 克蘇
un 克松
y 尼(妮) 克敘

說明:

  • d在l、n和r後面和在s和t前面時,一般不發音;在兩元音之間時發音是「茲」,按dd行譯寫;
  • r在字中時一般不譯;v在詞尾時譯「烏」;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • e在非重音節中一般按「厄」行譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(琳)、(妮)、(莎)和(蘿)等用於女名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第19部分:丹麦语》(含译音表;简版征求意见稿在线阅读)正在审查阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

参见

[编辑]


de

[编辑]
  • 德語
  • 德國、奧地利、比利時、列支敦士登、盧森堡、瑞士
de

人名

[编辑]
德語譯音表(人名)

b
bb
p
pp
d
dd
td
t
tt
th
dt
g
gg
k
ck
c*
w
v*
f
ff
v*
ph
ts
tz
z
c*
zz
ds
s
ss
ß
sch tsch
tzch
tzsch
zsch
ch* h*
ch*
m
mm
n
nn
l
ll
r
rr
rh
rrh
j
元音 夫(弗) 夫(弗)
a aa ah 薩/扎 馬(瑪) 納(娜)
e ee eh ä äh
i ie ih y(元音後) 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o oo oh ow(詞尾) 羅(蘿)
ö öh oe oeh e(非重音節)
u uh
ü üh ue ueh
an aan ahn
ang
au
ei ey ai ay 代(戴) 法伊 沙伊 夏伊
ein eyn ain ayn 艾因 拜因 派因 代因 泰因 蓋因 凱因 韋因 法因 蔡因 赛因 沙因 柴因 夏因 海因 邁因 奈因 萊因 賴因
en een ehn ön eng än ähn aen aehn oen
eu äu aeu 奧伊 博伊 波伊 多伊 托伊 戈伊 科伊 沃伊 福伊 措伊 索伊 朔伊 喬伊 肖伊 霍伊 莫伊 諾伊 洛伊 羅伊 約伊
eun äun aeun 奧因 博因 波因 多因 托因 戈因 科因 沃因 福因 措因 索因 朔因 喬因 肖因 霍因 莫因 諾因 洛因 羅因 約因
in ien ihn ün uen ühn uehn yn 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳)
on ohn ong
un uhn

說明:

  • m在b或p前時按n譯寫;
  • v一般發/f/的音,有時也發/v/的音,尤其是外來名字;
  • ch在i、e、ä、ö、ü、eu、ey、l、r、n後面時按「希」行譯,在a、o、u、au後面時按「赫」行譯寫;
  • c在a、o、u、l、r前時按「克」行譯寫,在e、i、y、ä、ö前時按「茨」行譯寫;
  • s在詞首(含複合人名中複合部份開頭)的p和t前面時譯「施」;
  • ig在詞尾時g譯「希」。
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(莉)、(麗)、(蘿)、(琳)等用於女名。(戴)和(弗)用於詞首。
  • 常用姓名后缀的译写须参考《世界人名翻译大辞典》。

补充说明(以下内容非《大辞典》中的内容,其为《大辞典》中没有提及但实际存在的情况,以及对《大辞典》提及的一些情况的进一步说明):

  • 在人名Christ及其各种变体中,人名开头的ch发音为/k/,译写作“克”,如人名Christ、Christa、Christel、Christensen、Christian分别译写作“克里斯特”、“克丽斯塔”、“克里斯特尔”、“克里斯滕森”、“克里斯蒂安”;
  • 在一些来源于拉丁语的人名中,字母组合eu的发音为/eu/而非/ɔɪ/,应按“埃”行(e)加“乌”译写,不过实际翻译中普遍存在误译,如人名Amadeus的发音为[amaˈdeːʊs][1],应译写作“阿马德乌斯”,而《大辞典》却将其误译为“阿马多伊斯”。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《德语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]
德語譯音表(地名)
輔音字母 b
bb
p
pp
d
dd
t
tt
th
dt
g
gg
k
ck
c(在a, o, u, l, r前)
ch
w
v
f
ff
v
ph
ts
ths
tz
z
zz
ds
c(在e, i, y和ä, ö前)
s
ss
ß
sch
s(在词首的p和t前)
tch
tsch
tzch
tzsch
zsch
ch(在i, e, ä, ö, ü, ei, eu, ey, l, r, n之后)
ig(词尾)
h(词首)
ch(在a, o, u, au之后)
m
mm
n
nn
l
ll
r
rr
rh
rrh
j
y
国际音标 b p d t ɡ k v f ts z
s
ʃ ç h
x
m n l ʁ j
元音字母 国际音标 汉字 夫(弗) 夫(弗) 斯(丝)
a aa ah a aː 沙(莎) 马(玛) 纳(娜) 亚(娅)
e ee eh ä äh e eː ɛ ɛː 代(黛) 雷(蕾)
i ie ih y(元音后) ɪ i iː 西(锡) 尼(妮) 利(莉) 里(丽)
o oo oh ow(词尾) ɔ o oː
ö öh/e(词尾、非重读音节) œ ø ə 约/耶
u uh ʊ uː
ü üh y(在辅音后) ʏ yː
an aan ahn an aːn 南(楠)
ang 南(楠)
au
ei ey (ai ay) 代(黛) 法伊 沙伊 夏伊 海(亥)
ein eyn (ain ayn) aɪn 艾恩 拜恩 派恩 代恩 泰恩 盖恩 凯恩 韦恩 法恩 蔡恩 赛恩 柴恩 海恩 迈恩 奈恩 莱恩 赖恩
en een ehn ön eng än ähn en eːn øn eŋ ɛn
eu (äu) ɔʏ 奧伊 博伊 波伊 多伊 托伊 戈伊 科伊 沃伊 福伊 措伊 索伊 绍伊 乔伊 肖伊 霍伊 莫伊 诺伊 洛伊 罗伊 约伊
eun äun aeun ɔʏn 奧因 博因 波因 多因 托因 戈因 科因 沃因 福因 措因 索因 绍因 乔因 肖因 霍因 莫因 诺因 洛因 罗因 约因
in ien ihn yn/ün ühn in/yn 因/云 林(琳) 林(琳)
ing
on ohn ung ɔn oːn ʊŋ 东(栋)
un uhn ʊn uːn

说明:

  • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写。“海”出现在地名结尾时,用“亥”译写。
  • (娅)、(玛)、(娜)、(莉)、(丽)、(琳)、(妮)、(珍)、(丝)、(莎)和(黛)等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • (弗)用于译名的词首;(夫)用于译名的词中和词尾。
  • 部分字母译写规定
    • 字母组合pf按p(普)和f(法)列汉字译写。
    • 字母x按k(克)和s(斯)列汉字译写。
    • 字母组合ae一般按ä(埃)行译写。
    • 字母组合oe一般按ö(厄)行译写。
    • 字母组合ue一般按ü(于)行译写。
    • 字母v一般按f(法)列译写;当v位于两元音之间时,则按v(瓦)列译写;外来词地名也按v(瓦)列译写。
    • 字母组合oey一般按ö(厄)行译写。
    • 字母组合oi一般按o(奥)行译写。
    • 字母组合ui在德国西北部地名中,一般按ü(于)行译写。
    • 字母m在b和p前按n(恩)列译写。
    • 地名中常用构词成分的译写须参考《外语地名汉字译写导则 德语》(GB/T 17693.3-2009)。

补充说明(以下内容非《译写导则》中的内容,其为《译写导则》中没有提及但实际存在的情况,以及对《译写导则》提及的一些情况的进一步说明):

  • 如《译写导则》所述,字母组合ae、oe、ue通常为字母ä、ö、ü的古写法,发音同ä、ö、ü,故一般按ä(埃)行、ö(厄)行、ü(于)行译写。不过下莱茵地区、威斯特法伦地区以及北德的一些地名中,字母组合ae、oe、ue并非字母ä、ö、ü的古写法,而是发长音的a、o、u(e为不发音的“长音符号e”,即Dehnungs-e),即三组字母组合的发音分别为/aː/、/oː/、/uː/,应按a(阿)行、o(奥)行、u(乌)行译写,如地名Baesweiler、Kevelaer、Laer、Raesfeld、Saerbeck、Straelen、Coesfeld、Soest、Itzehoe、Bernkastel-Kues分别译写作“巴斯韦勒”[2]、“凯沃拉尔”[3]、“拉尔”[4]、“拉斯费尔德”[5]、“萨尔贝克”[6]、“施特拉伦”[7]、“科斯费尔德”[8]、“索斯特”[9]、“伊策霍”[10]、“贝恩卡斯特尔-库斯”[11]
  • 如《译写导则》所述,y在辅音后一般发音为/y/,按ü(于)行译写,不过有极少数辅音后的y发音为/i/,按i(伊)行译写,如地名Syke的发音为[ˈziːkə],译写作“锡克”[12];Lyss的发音为[ˈliːs],译写作“利斯”[13]。此外还有极少数地名以字母组合ky结尾,其来源于斯拉夫语,字母y的发音同样为/i/,即字母组合ky发音为/ki/,译写作“基”,如地名Plötzky、Niesky分别译写作“普勒茨基”[14]、“尼斯基”[15]
  • 带有字母组合chs的地名中,一部分地名的字母组合chs发音为/ks/(这些地名多与萨克森(Sachsen)有关,或者地名的一部分为带有发音为/ks/的字母组合chs的单词),按k(克)和s(斯)列汉字译写,如地名Bad Sachsa、Buchs、Echsenbach、Fuchshofen、Fuchsmühl、Fuchsstadt、Sachsenhagen、Sachsenheim分别译写作“巴特萨克萨”、“布克斯”、“埃克森巴赫”、“富克斯霍芬”、“富克斯米尔”、“富克斯施塔特”、“萨克森哈根”、“萨克森海姆”。
  • 译音表中没有字母组合qua、qui、que、quen及其对应的译字,但实际翻译中qua会译写作“夸”,qui、que会译写作“奎”,quen会译写作“昆”,如地名Oederquart、Quarnstedt、Quarten、Quickborn、Quierschied、Querenhorst、Querfurt、Quern、Quernheim、Quendorf分别译写作“厄德夸特”[16]、“夸恩施泰特”[17]、“夸尔滕”[18]、“奎克博恩”[19]、“奎尔希德”[20]、“奎伦霍斯特”[21]、“奎尔富特”[22]、“奎恩”、“奎恩海姆”[23]、“昆多夫”[24]
  • 在地名开头的字母组合Wai、Wei译写作“魏”,如地名Waiblingen、Waidhaus、Weidenbach、Weidenstetten分别译写作“魏布林根”、“魏德豪斯”、“魏登巴赫”、“魏登施泰滕”。对于多语素复合地名且字母组合wai、wei在第二个语素开头的情况,若第一个语素需要意译,则在第二个语素开头的字母组合wai、wei仍译写作“魏”,如地名Oberweißbach、Oberweißenbrunn分别译写作“上魏斯巴赫”、“上魏森布伦”;若第一个语素只是采用音译,则在第二个语素开头的字母组合wai、wei不译写作“魏”而是只译写作“韦”,如地名Laberweinting、Rosswein分别译写作“拉伯韦恩廷”、“罗斯韦恩”。
  • 梅克伦堡-前波美拉尼亚州勃兰登堡州柏林萨克森-安哈尔特州文德兰地区的一些地名以字母组合ow结尾,其来源于斯拉夫语,发音为/oː/(“w”为不发音的“长音符号w”,即Dehnungs-w),应按o(奥)行译写,如地名Altentreptow、Güstrow、Hagenow、Jerichow、Lüchow、Teltow分别译写作“旧特雷普托”[25]、“居斯特罗”[26]、“哈格诺”[27]、“耶里肖”[28]、“吕肖”[29]、“泰尔托”[30]

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》《德语姓名译名手册》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]

参考资料

[编辑]
  1. ^ Amadeus – Wiktionary. de.wiktionary.org. [2019-06-11] (德语). 
  2. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  3. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  4. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  5. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  6. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  7. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  8. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  9. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  10. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  11. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  12. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  13. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2022-02-08]. 
  14. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  15. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  16. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-11]. 
  17. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  18. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  19. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  20. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  21. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  22. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  23. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  24. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2021-09-01]. 
  25. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  26. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  27. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  28. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  29. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 
  30. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-10]. 


el

[编辑]
  • 希臘語
  • 希臘
el
現代希臘語譯音表

β γ γγ ρ λ δ ζ μ ν κ π μπ τ ντ χ ξ ψ θ
σ
φ τζ
τσ
羅馬字母轉寫 v g ng r l d z m n k p b
mp
t d
(詞首)
ch x ps th
s
f tz
ts
元音 羅馬字母轉寫 夫(弗) 恩格 克斯 普斯 夫(弗)
α a 恩加 馬(瑪) 納(娜) 克薩 普薩 薩(莎)
ε e 恩蓋 克賽 普賽
αι ai 恩蓋 克賽 普賽
η ι υ ει υι οι ηι i i y ei yi oi i 恩吉 里(麗) 利(莉) 尼(妮) 克西 普西 西
αυ av af 阿夫 瓦夫 加夫 恩加夫 拉夫 拉夫 扎夫 扎夫 馬夫 納夫 卡夫 帕夫 巴夫 塔夫 達夫 哈夫 克薩夫 普薩夫 薩夫 法夫 察夫
ευ ev ef 埃夫 韋夫 耶夫 恩蓋夫 雷夫 萊夫 澤夫 澤夫 梅夫 內夫 凱夫 佩夫 貝夫 泰夫 代夫 海夫 克塞夫 普塞夫 塞夫 費夫 采夫
ιυ ηυ iv if 伊夫 維夫 伊夫 恩吉夫 里夫 利夫 齊夫 齊夫 米夫 尼夫 基夫 皮夫 比夫 蒂夫 迪夫 希夫 克西夫 普西夫 西夫 菲夫 齊夫
ου ou 恩古 克蘇 普蘇
αν an 恩甘 克桑 普桑
εν en 恩根 克森 普森
ιν in 恩金 林(琳) 林(琳) 克辛 普辛
ον ων on on 恩貢 克松 普松
ουν oun 恩貢 克松 普松
ο ω o 恩戈 克索 普索
ια υα ia 維亞 伊亞 恩吉亞 里亞 利亞 米亞 尼亞 基亞 皮亞 比亞 蒂亞 迪亞 希亞 克夏 普夏 菲亞
ιο ιω io 伊奧 維奧 伊奧 恩吉奧 里奧 利奧 季奧 齊奧 米奧 尼奧 基奧 皮奧 比奧 蒂奧 迪奧 希奧 克西奧 普西奧 西奧 菲奧

說明:

  • (瑪)、(娜)、(琳)和(莎)等用於女名;(弗)用於詞首。

注釋:

  • β、γ、δ、ζ、λ、μ、ν、ρ和元音前,αυ、ευηυ分別轉寫成av、ev和iv;
  • θ、κ、ξ、π、σ、τ、φ、χψ前和詞尾,αυ、ευηυ分別轉寫成af、ef和if;
  • μπ在詞首時,轉寫成b,在詞中轉寫成mp。
  • 以上的語音組合是不完整列表,只根據資料撰寫。詳見希臘語拉丁字母轉寫

資料來源:

请注意该译音表仅适用于现代希腊语,古典希腊语译名请查阅古希腊语译音表
请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

en

[编辑]
  • 英語
  • 英國、美國、澳洲、加拿大、新西蘭、安提瓜和巴布達、巴哈馬、巴巴多斯、伯利茲、博茨瓦納、喀麥隆、多米尼加、斐濟、岡比亞、加納、格林納達、圭亞那、印度、愛爾蘭、牙買加、肯亞、基里巴斯、萊索托、利比里亞、馬拉維、馬耳他、毛里裘斯、納米比亞、尼日利亞、巴基斯坦、巴布亞新幾內亞、菲律賓、盧旺達、聖基茨和尼維斯、聖盧西亞、聖文森特和格林納丁斯、薩摩亞、塞舌爾、塞拉利昂、新加坡、所羅門群島、南非、斯威士蘭、湯加、特立尼達和多巴哥、圖瓦魯、烏干達、瓦努阿圖、贊比亞、津巴布韋
en

人名

[编辑]
英語譯音表(人名)
元音 辅音 元音
b p d[a] t[a] g k v w f z
dz
[b]
ts[b] s[b]
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m[c] n l ɹ[a] j ɡʷ
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[ii]
(絲)
ɑː æ ʌ [ii]
(娃)
[ii]
(娃)
[ii]
(娃)
[ii]
(莎)
[ii]
(莎)
[ii]
(瑪)
[ii]
(娜)
[ii]
(婭)
ɑː æ ʌ
e[d] [ii]
(蕾)
e
[d]
ɜː ə[e][f][g] [h] [ii]
(娜)
ɜː ə
iː ɪ (j) 西 [ii]
(妮)
[ii]
(莉)
[ii]
(麗)
iː ɪ (j)
ɒ ɔː / oʊ o əʊ [ii]
(蘿)
ɒ ɔː / oʊ o əʊ
uː ʊ uː ʊ
juː jʊ 比尤 皮尤 迪尤 蒂尤 維尤 威尤 菲尤 juː jʊ
瓜伊
æn ʌn an æŋ æn ʌn an æŋ
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ
en eŋ ɜːn ən əŋ 古恩 en eŋ ɜːn ən əŋ
ɪn iːn ɪən jən [ii]
(琳)
[ii]
(琳)
古因 ɪn iːn ɪən jən
ɪŋ [ii]
(琳)
[ii]
(琳)
古英 ɪŋ
uːn ʊn oʊn uːn ʊn oʊn
ʊŋ ʊŋ
元音 b p d t g k v w f z
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m n l ɹ j ɡʷ 元音
辅音
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 [tr]和[dr]分別按[t]加[r]和[d]加[r]行漢字譯寫
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 濁輔音清化或清輔音濁化一般仍按形譯
  3. ^ m在b或p前時按[n]行譯寫,但當m後面的b不發音,m仍按[m]譯寫
  4. ^ 4.0 4.1 雙元音ai和ay在詞首時,按“艾”行譯寫
  5. ^ a在詞首發[ə]時,按[ɑː]行譯寫
  6. ^ ia在詞尾時,a按「亞」譯寫
  7. ^ 元音a、e、i、o和u在非重音節時,一般形譯
  8. ^ r或re在詞尾,音標為[ə]時,均按「爾」譯寫
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 (弗)用于词首
  2. ^ 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 (婭)、(瑪)、(琳)、(娜)、(麗)、(莉)、(莎)、(黛)、(絲)和(妮)等用於女名

說明:

  • 常用姓名后缀的译写须参考《世界人名翻译大辞典》。
  • 两表的不同用字由浅红色背景标出。
  • 虽译音表中没有注明,但实践中th在辅音前或在词尾发[θ]时,一般译写为“思”。

注釋:

  • 根據資料,上述元音輔音都是國際音標。以上的元音組合是不完整列表,只根據資料撰寫。
  • 元音向常用的英語國際音標系统进行了靠拢,原表中ɑːɜːəːɪiɒɔʊu
  • 字母r可以代表[ɹ][ɻ]或其他國際音標,並非單指[r],詳見有關英語之條目。為了方便閱讀,所有字母r的音值都以/r/表示。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《英语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]
英語譯音表(地名)
元音 辅音 元音
b p d[a] t[a] g k v w f z[b]
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m[c][d] n[d] l[d] ɹ j ɡʷ
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[i]
(弗)
[ii]
(丝)
ɑː æ ʌ [ii]
(莎)
[ii]
(玛)
[ii]
(娜)
[ii]
(娅)
ɑː æ ʌ
e[e] e
[e][f] [ii]
(黛)
ɜː ə[g][h][i] [ii]
(娜)
ɜː ə
iː ɪ (j) 西[ii]
(锡)
[ii]
(妮)
[ii]
(莉)
[ii]
(丽)
iː ɪ (j)
ɒ ɔː[j] ɒ ɔː
oʊ o əʊ oʊ o əʊ
uː ʊ uː ʊ
juː jʊ[f] 比尤 皮尤 迪尤 蒂尤 维尤 威尤 菲尤 juː jʊ
[f] [ii]
(黛)
怀 [ii]
(亥)
瓜伊 怀
æn ʌn an æŋ [ii]
(楠)
æn ʌn an æŋ
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ [ii]
(楠)
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ
en eŋ ɜːn ən əŋ [ii]
(珍)
古恩 en eŋ ɜːn ən əŋ
ɪn iːn ɪən jən [ii]
(琳)
[ii]
(琳)
古因 ɪn iːn ɪən jən
ɪŋ 古英 ɪŋ
uːn ʊn oʊn uːn ʊn oʊn
ʊŋ [ii]
(栋)
ʊŋ
元音 b p d t g k v w f z
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ ʧ h m n l ɹ j ɡʷ 元音
辅音
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 “弗”用于译名的词首;“夫”用于译名的词中和词尾。
  2. ^ 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18  
    • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写;“海”出现在地名结尾时,用“亥”译写
    • “娅”、“玛”、“娜”、“莉”、“丽”、“琳”、“妮”、“珍”、“丝”、“莎”和“黛”等汉字用于以女性人名命名的地名
部分字母及读音译写规定
  1. ^ 1.0 1.1 读音为[tr] [dr]时,分别按“特”、“德”加[r]行汉字译写
  2. ^ 辅音字母s,无论发[s][z]音,均按“斯”列译写
  3. ^ 辅音字母m在b和p前按[n]译写,但当m后面的b不发音时,按[m]译写
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 [l] [m] [n]与其前面的辅音构成“成音节”时,分别按[l] [m] [n]与其前面的辅音之间加[ə]译写
  5. ^ 5.0 5.1 字母组合ai, ay在词首发[e][eɪ]时,按“艾”行译写
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 读音为[aɪn] [eɪn] [juːn]时,分别按“艾”、“埃”、“尤”行汉字加“恩”译写
  7. ^ 元音字母a, e, i, o, u
    • 元音字母a, e, i, o, u的读音较为复杂,无论在重读音节还是在非重读音节中,一般按其读音的音标译写;
    • 字母a在词首音节和词尾音节发[ə]音时,按“阿”行译写;字母e, o在词首音节发[ə]音时,分别按“埃”、“奥/欧”行译写;
    • 字母o在go, ko, mo, no四个音节发[ə]音时,按“戈”、“科”、“莫”、“诺”译写;o在词首时,一般按“奥”译写。
  8. ^ 字母组合ia在词尾时,按“伊”行汉字加“亚”译写
  9. ^ 以辅音字母r或re结尾的音节,音标为[ɒə] [ɪə] [aɪə] [aʊə] [jʊə] [ʊə]时,[ə]按“尔”译写;音标为[eə]时,按“埃”行汉字加“尔”译写
  10. ^ 读音为[ɒi]时,按“奥/欧”行汉字加“伊”译写

说明:

  • 地名中常用构词成分的译写须参考《外语地名汉字译写导则 英语》(GB/T 17693.1-2008)。
  • 两表的不同用字由浅红色背景标出。
  • 虽译音表中没有注明,但实践中th在辅音前或在词尾发[θ]时,一般译写为“思”。

注释:

  • 根據資料,上述元音輔音都是國際音標。以上的元音組合是不完整列表,只根據資料撰寫。
  • 元音向常用的英語國際音標系统进行了靠拢,原表中ɑːɜːəːɪiɒɔʊu
  • 字母r可以代表[ɹ][ɻ]或其他國際音標,並非單指[r],詳見有關英語之條目。為了方便閱讀,所有字母r的音值都以/r/表示。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》《英语姓名译名手册》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]


es

[编辑]
  • 西班牙語
  • 西班牙、阿根廷、玻利維亞、智利、哥倫比亞、哥斯達黎加、古巴、多明尼加共和國、厄瓜多爾、薩爾瓦多、赤道幾內亞、危地馬拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿馬、巴拉圭、秘魯、波多黎各、烏拉圭、委內瑞拉、西撒哈拉
es

人名

[编辑]
西班牙語譯音表(人名)

b
v*
p d t
th
g gu gh qu c
cc
v
w
b*
f
ph
s
z
x*
ch
tch
j m n ñ l ll r
rr
y k
ck
cq
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a aa ah 瓦(娃) 薩(莎) 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 利亞 亞(婭)
e ey ei 特/泰 赫/黑 格/蓋 格/蓋 克/凱 雷(蕾)
i y 西 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o/ou 奧/歐 古奧 尼奧 羅(蘿)
u
ai ay ae 代(戴) 瓜伊 瓦伊 法伊 尼艾 利艾 亞伊
an aan 尼揚
au ao 尼奧
en ein een
ia ya 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 希亞 吉亞 吉亞 基亞 西亞 維亞 菲亞 西亞 希亞 米亞 尼亞 尼亞 利亞 利亞 里亞 基亞
ie ye yhe yie 希耶 吉耶 基耶 希耶 維耶 菲耶 希耶 米耶 基耶
ien 比恩 皮恩 迪恩 蒂恩 希恩 吉恩 吉恩 基恩 維恩 菲恩 希恩 連(蓮) 連(蓮) 基恩
in yn/ing 因/英 林(琳) 林(琳)
ion 比翁 皮翁 迪翁 蒂翁 希翁 吉翁 吉翁 基翁 西翁 維翁 菲翁 西翁 希翁 米翁 尼翁 利翁 利翁 里翁 基翁
iu yu 比烏 皮烏 迪烏 蒂烏 吉烏 吉烏 基烏 維烏 菲烏
on oun ung 尼翁 利翁 基翁
ua 布阿 普阿 杜阿 圖阿 瓦(娃) 富阿 蘇阿 丘阿 穆阿 努阿 盧阿 柳阿 魯阿
uan 布安 普安 圖安 富安 蘇安 丘安 胡安 穆安 努安 盧安 柳安 魯安
ue uei uey 布埃 普埃 杜埃 圖埃 庫埃 武埃 富埃 蘇埃 丘埃 胡埃 穆埃 努埃 紐埃 盧埃 柳埃 魯埃
ui uy 布伊 普伊 杜伊 圖伊 富伊 穆伊 努伊 盧伊 柳伊 魯伊
un uen
uo 紐奧

說明:

  • b在詞中(m和n的後面時除外)時發v(夫)行的音;
  • v在詞首時發b(布)行的音;
  • x在元音前時按「克」加s行漢字譯寫,在輔音前時按s行漢字譯寫;
  • m在b或p前時按n行譯寫;
  • h不發音,按其後續元音譯寫;
  • (蓮)、(琳)、(蕾)、(莉)、(麗)、(蘿)、(絲)、(莎)、(瑪)和(婭)等用於女名,(弗)用於詞首。
  • 另可参考:Wikipedia:外語譯音表/西班牙語/人名

資料來源

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《西班牙语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]
西班牙語譯音表(地名)

b
v(词首或m, n后)
p d t/th g gu gh qu c v(b)(词尾或词中) f s
z
ch j m n ñ l ll r y
ll
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 马(玛) 纳(娜) 尼亚 利亚 亚(娅)
e/ei(ey) 德/代(黛) 特/泰 赫/黑 格/盖 格/盖 克/凯 赫/黑 雷(蕾)
i y 西(锡) 西(锡) 尼(妮) 尼(妮) 利(莉) 利(莉) 里(丽)
o/ou 奥/欧 尼奧 罗(萝)
u
ai ay ae 代(黛) 瓜伊 瓦伊 法伊 海(亥) 利艾
an 南(楠) 尼扬
au ao 尼奥
en ein
ia 比亚 皮亚 迪亚 蒂亚 希亚 吉亚 西亚 维亚 菲亚 西亚 希亚 米亚 尼亚 利亚 利亚 里亚
ie 基耶 维耶 菲耶 米耶
ien 比恩 皮恩 迪恩 蒂恩 希恩 维恩 菲恩 希恩
in yn 林(琳) 林(琳) 林(琳)
ion 比翁 皮翁 迪翁 蒂翁 希翁 西翁 维翁 菲翁 西翁 希翁 米翁 尼翁 利翁 利翁 里翁
iu 比乌 皮乌 迪乌 蒂乌 维乌 菲乌
on oun 东(栋)
ua 布阿 普阿 杜阿 图阿 富阿 苏阿 丘阿 穆阿 努阿 卢阿 柳阿 鲁阿
uan 图安 富安 苏安 丘安 胡安 努安 卢安 鲁安
ue uei uey 布埃 普埃 杜埃 图埃 库埃 武埃 富埃 苏埃 丘埃 胡埃 穆埃 努埃 纽埃 卢埃 柳埃 鲁埃
ui uy 布伊 普伊 杜伊 图伊 穆伊 努伊 卢伊 柳伊 鲁伊
un/uen 蒙/门
uo 尼奥

说明:

  • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写;“海”出现在地名结尾时,用“亥”译写。
  • (娅)、(玛)、(娜)、(莉)、(丽)、(琳)、(妮)、(珍)、(丝)、(莎)和(黛)等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • (弗)用于译名的词首;(夫)用于译名的词中和词尾。
  • oa, oe, io, aí, eí, iú, uí分别按两个元音译写。
  • uai按u加ai译写,ain及其组合按“艾”行汉字加“恩”译写,ian及其组合按“伊”行汉字加“安”译写。
  • 部分字母译写规定
    • 辅音字母ll的汉字译写
      • 以人名命名的地名按“利”列汉字译写。
      • 辅音字母ll在西班牙王国地名中发[ʎ],按“利”列汉字译写。
    • 辅音字母m在b和p前按“恩”行汉字译写。
    • 双字母cc在a, o, u前按“克”译写;在e, i前按“克”加“斯”列汉字译写。
    • 双辅音字母ss和sc(和e, i相拼时)按“斯”列汉字译写。
    • 辅音字母x在辅音前按“斯”列汉字译写;在两个元音之间和词尾按“克”加“斯”列汉字译写。
    • 辅音字母h系无声字母,不译写。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》《西班牙语姓名译名手册》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]

et

[编辑]
  • 愛沙尼亞語
  • 愛沙尼亞
et
愛沙尼亞語譯音表

b p d t g j k v
w
f s š ž h m n l r
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a aa 亞(婭) 瓦(娃) 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜)
ai aj 代(黛) 亞伊 瓦伊 法伊 沙伊
an
ang
au ao
e 雷(蕾)
ä ae ei 雷(蕾)
en eng
än õn ön
i ii 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
ian 比揚 皮揚 吉揚 基揚 維揚 菲揚 希揚
in yn/ing 因/英 林(琳) 林(琳)
io jo 比奧 皮奧 吉奧 基奧 維奧 菲奧 希奧 尼奧
iu ju 比尤 皮尤 維尤 菲尤 休(秀)
oo o/ou 奧/歐 羅(蘿)
õ ö oe
on oon ong
u uu
ui 布伊 普伊 杜伊 圖伊 尤伊 富伊 舒伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊
un uun
y yy yi ü

說明:

  • l和r在詞首時,其後又緊接著另一輔音,l和r譯作「勒」;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (瑪)、(琳)、(珍)、(娃)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,可能并不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

fa

[编辑]
  • 波斯語
  • 阿富汗、伊朗、塔吉克斯坦
fa

人名

[编辑]
波斯語譯音表(人名)

ʻ/‘ b p t s j c č‎ ch h x kh d z r ž‎ zh š‎ sh f gh q g k l m n v u y i
元音 夫(弗)
a ā 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 瓦(娃) 亞(婭)
e ē
ei ey
i ī 西 里(麗) 利(莉)
o 羅(蘿)
au ow
ū‎ ou
ai ay 扎伊
en 真(珍)
īn 林(琳) 林(琳)
on
ūn‎ oun
ān‎ an

說明:

  • h在詞尾不譯;ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (莎)、(瑪)、(娜)、(娃)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2017年,中华人民共和国行业标准GB/T 17693.9-2017《外语地名汉字译写导则 第9部分:波斯语》发布(含译音表;在线阅读),大陆简体环境下的波斯语地名译写用字及规则请参见此导则。

参见

[编辑]


fi

[编辑]
  • 芬蘭語
  • 芬蘭
fi

人名

[编辑]
芬蘭語譯音表(人名)

b c d f g h j
y
ck
kk
k
l
ll
hl
m
mm
n p
pp
r
rr
s
ss
z
t
th
dt
v
w
x ts
tz
z
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗) 克斯
a aa 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 瓦(娃) 克薩
ä ää ae e ee 代(德) 雷(蕾) 克塞
an 克桑
aan ang 克桑
ao au 克紹
en eng än ang 克森
i ii j 西 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
ie ye 比耶 迪耶 菲耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 蒂耶 維耶 克謝
in yn/ing 因/英 金/京 欣/興 因/英 金/京 林(琳) 林(琳) 克辛
io 比奧 迪奧 菲奧 吉奧 希奧 基奧 尼奧 皮奧 蒂奧 維奧 克肖 齊奧
iu 比烏 迪烏 菲烏 吉烏 基烏 皮烏 蒂烏 維烏 克休
ö oe 克瑟
o oo/ou 奧/歐 羅(蘿) 克索
on 克松
un 克松
u uu 克蘇
y yy 克敘

說明:

  • 本表所列輔音包括部份外來語,如q、f……;
  • 除本表所列元音組外,凡兩個或兩個以上元音在一起,一般分開譯寫;
  • ia按「伊」行漢字加「亞」字譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (娜)、(瑪)、(琳)、(莎)、(蕾)和(蘿)等用於女子名;(弗)用於詞首,(德)用於詞首或詞尾。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第20部分:芬兰语》(含译音表;征求意见稿在线阅读)正在审查阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

芬兰语汉译音表(地名/征求意见稿)

b* c* d f* g h j
y
k
ck*
kk
q*
l
ll
hl*
m
mm
n
nn
p
pp
r
rr
s
ss
t
th*
dt*
v
w
x* ts*
tz*
z*
元音 汉字 夫fū(弗) 夫fū(弗) 克斯
a aa 阿ā 卡kǎ 哈hā 亚(娅) 卡kǎ 拉lā 马(玛) 纳(娜) 拉lā 瓦wǎ 克萨
ä ää äe
ai/äi
拜bài 塞sài 代(黛) 法伊/费 耶yē 塞sài 克塞sài 采cǎi
an än aan 南(楠) 克桑
ang äng 当dāng 南(楠) 克桑
ao au 克绍
e ee/ei 塞sài 代(黛) 海/黑 耶yē 莱/雷 塞sài 克塞sài 采cǎi
en een eng 嫩(宁níng) 克森
i ii j 西(锡) 菲fēi 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西(锡) 克西 齐qí
ie ye je 耶yē 比耶 迪耶 菲fēi耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 蒂耶 维耶 克谢 切qiè
in yn 林(琳) 宁níng 林(琳) 西**
ing 兴xīng 宁níng 辛**
io jo 约yuē 比奥 肖xiāo 迪奥 菲fēi奥 吉奥 希奥 约yuē 基奥 尼奥 皮奥 肖xiāo 蒂奥 维奥 克肖 齐qí奥
iu ju 比乌 迪乌 菲fēi乌 吉乌 基乌 皮乌 蒂乌 维乌 克休
ö(oe) 伯bó 约yuē 勒lè 勒lè 克瑟
o oo å/ou 奥/欧 约yuē/尤 克索
on 东(栋) 蒙méng 克松
un 蒙méng 克孙
u uu 克苏
uo 尤奥 库奥 克索
y yy ü 菲fēi 克敘 曲qū

说明:

  • 汉字音以普通话读音为准。音译表中带有汉语拼音注音的为多音字。
  • 汉字书写以国家语言文字工作委员会公布的简化汉字为准。
  • 辅音竖行与元音横行交叉点上的汉字即为该辅音与元音拼读的音译汉字。元音自成音节时,用表1中的元音零行汉字译写;而[n][ŋ]以外的辅音单独发音时,用表1中的辅音零行汉字译写。
  • 芬兰语共有18个复合元音(ai, ei, oi, ui, yi, äi, öi, au, eu, ou,iu, uo, äy, öy, ey, iy, ie, yö),除本表所列ai, ei, äi, au, ou, iu, uo ie, äe等元音组外,凡两个元音在一起时均分开译,一般不双拼。
  • “—”处是不符合芬兰语拼写规则的音节组合。
  • “ia”按“伊”行汉字加“亚”译写。
  • 汉字译名若产生望文生义现象时,宜用该音节的同音异字译写。(东)(南)(西)出现在地名开头时,用(栋)(楠)(锡)译写;(海)出现在地名结尾时,用(亥)译写。
  • (宁)字仅用于人名译写。(娅)(玛)(娜)(莉)(丽)(琳)(妮)(珍)(丝)(莎)(黛)等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • (弗)用于译名的词首;(夫)用于译名的词中和词尾。
  • “*”的辅音为外来语。如果出现š则按照s行译写,ž按照z行译写。

**维基编辑注:此处似乎在审查稿中有误,xin音节似乎应该参照sin音节的用字而译为“克辛”。xing音节则应该译为“克兴”。

参见

[编辑]

fj

[编辑]
  • 斐濟語
  • 斐濟
fj
斐濟語譯音表

b mb c th d nd f g ng
q ngg
h k l m n p r s t v w y
元音 姆布 恩德 夫(弗) 恩格 夫(弗)
a 姆巴 恩達 恩加 馬(瑪) 納(娜) 瓦(娃) 亞(婭)
ai 姆拜 恩代 法伊 恩蓋 瓦伊 亞伊
au 姆鮑 恩道 恩高
e 姆貝 恩德 恩蓋 雷(蕾)
i 姆比 西 恩迪 恩吉 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
o 姆博 恩多 恩戈 羅(蘿)
u 姆布 恩杜 恩古
ua 姆布阿 蘇阿 恩杜阿 富阿 恩瓜 盧阿 穆阿 努阿 普阿 魯阿 蘇阿 圖阿 武阿 尤阿
an 姆班 恩丹 恩甘
ang 姆邦 恩當 恩岡
en eng 姆本 恩登 恩根
on ong ung 姆邦 恩東 恩貢
un 姆本 恩敦 恩貢

說明:

  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (娃)、(莎)、(瑪)、(娜)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

fr

[编辑]
  • 法語
  • 法國、比利時、貝寧、布基納法索、布隆迪、喀麥隆、加拿大、中非共和國、乍得、科摩羅群島、剛果共和國、剛果民主共和國、科特迪瓦、吉布提、赤道幾內亞、加蓬、幾內亞、海地、盧森堡、馬達加斯加、馬里、毛里塔尼亞、摩納哥、尼日爾、盧旺達、塞內加爾、塞舌爾、瑞士、多哥、瓦努阿圖
fr

人名

[编辑]
法語譯音表(人名)

b p d t
th
g (ge) gh gu ck
k
cq
q
qu
c
cc
v
w
f
ph
z
zh
s
ss
ç
j ch m
mm
n gn l
ll
lh
r y
ill
x
元音 夫(弗) 夫(弗) 克斯
a â à 瓦(娃) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 克薩
è ê é ei ey e(閉音节) 代(德) 雷(蕾) 克塞
e(开音节) 納(娜) 尼厄 克塞
eu/œ œu -œux(词尾) 熱/格 瑟/克 弗/沃 尼厄 克瑟
i î ï y 西 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗) 克西
ao au aou -aux/eau -eaux 戈/若 科/索 尼奧 羅(蘿) 克索
o 尼奧 羅(蘿) 克索
u û ui uy 克敘
ai ay 克賽
ain aim un um/ein eim in yn 甘/然 坎/桑 克桑
an am aen aon/
en em ean
岡/讓 康/桑 尼昂 克桑
on om 尼翁 克松
ou où oû -oux 克蘇
ien yen 比安 皮安 迪安 蒂安 吉安 吉安 基安 西安 維安 菲安 齊安 西安 希安 米安 尼安 尼安 利安 里安 克西安
ion yon iom yom 比翁 皮翁 迪翁 蒂翁 吉翁 吉翁 基翁 維翁 菲翁 齊翁 米翁 尼翁 尼翁 利翁 里翁 克雄
ie ille 比耶 皮耶 迪耶 蒂耶 吉耶 吉耶 吉耶 基耶 維耶 菲耶 齊耶 日耶 米耶 利耶 里耶 克謝
ieu ieux 比厄 皮厄 迪厄 蒂厄 吉厄 吉厄 吉厄 基厄 西厄 維厄 菲厄 齊厄 西厄 日厄 希厄 米厄 尼厄 尼厄 利厄 里厄 克西厄
oi oie oua oy 布瓦 普瓦 杜瓦 圖瓦 茹瓦 富瓦 祖瓦 蘇瓦 茹瓦 舒瓦 穆瓦 努瓦 尼瓦 盧瓦 魯瓦 克蘇瓦
oin oim 圖萬 茹萬 富萬 祖萬 蘇萬 茹萬 舒萬 穆萬 努萬 尼萬 盧萬 魯萬 克蘇萬
ière ieres(詞尾) 比埃 皮埃 迪埃 蒂埃 吉埃 吉埃 吉埃 基埃 西埃 維埃 菲埃 齊埃 西埃 日埃 希埃 米埃 尼埃 尼埃 利埃 里埃 克西埃

說明:

  • e在兩個相同輔音前,在閉音節中按「埃」行譯,在詞尾時不發音。h不發音。ch在l和r前一般按「克」譯;
  • s在n前面時一般不發音。r以外的輔音字母在詞尾時常不發音,須查閱發音工具書;
  • 帶括號的輔音組是為譯音方便而設置的。帶「-」的元音組,為詞尾音節;
  • (瑪)、(麗)、(莉)、(娜)、(琳)、(蘿)、(娃)、(妮)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用于词首词尾。
  • 常用姓名后缀的译写须参考《世界人名翻译大辞典》。

补充说明: 《法语姓名译名手册 第二版》是一本法语人名翻译类工具书,由新华通讯社译名室主编,其正文收录近9万条法语姓氏、教名,末尾附有“附录一 常用后缀”,其中正文收录人名中有部分音节译写用字统一但不符合人名译音表,而附录中有部分单音节后缀译写用字不符合人名译音表,二者可视作对人名译音表的补充:

  • Am-(后接b/f/p/r/s/t):安
  • An-(后接n以外的辅音):安
  • -ian:(“[伊]”行加)安
  • Bai:贝
  • Bai-(后接ll以外的辅音;不包括德语源人名):贝
  • -bai-(后接ll以外的辅音):贝
  • Bay-(后接辅音):贝
  • -bay:贝
  • Baye:贝
  • -baye(s):贝
  • -bourg(h):堡
  • -burg:堡
  • -caen:康
  • Chau-:肖
  • -(c)kine:金
  • -court:古
  • Dai-(后接ll以外的辅音):戴
  • Dé-:德
  • De-(读音为[de]、[dɛ]):德
  • Dei-:戴
  • Des:德
  • Des-(后接辅音):德(斯)
  • Dey-(后接辅音):戴
  • -dt:特
  • -dzé:泽
  • -fin:芬
  • Ju-:朱
  • -man(s):曼
  • -mann:曼
  • -land:兰
  • -moune:蒙
  • -oin:(“[乌]”行加)安
  • Rai-:雷
  • Ray-(后接辅音):雷
  • -rai:雷
  • -raie:雷
  • -raye:雷
  • Sch-(后接辅音):施
  • (-)scia(-):夏
  • -sin(s):森
  • -szyn(-):申
  • -tcha(-):查
  • -tche:奇
  • -tche-:切
  • -tchi(-):奇
  • -tsch:奇
  • -tsche(-):切
  • -tier(s):捷
  • -thier:捷
  • -thon(s):东
  • -thoons:东
  • -ton(s):东
  • -tre(s):特
  • -tz:茨
  • -tze:策
  • -tzi(-):齐
  • -ville:维尔
  • -win:温
  • -zaine:赞
  • -zine:津

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《法语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]
法語譯音表(地名)
輔音字母 b p d t
th
g ge(a, o前) gh gu(e, i, y前) k
q
qu
c
cc
v
w (ou)
f
ph
z s
ç
j ch m n gn l r y(词首或元音字母前),
i(元音字母前或二元音间),
il(词尾或元音后),
ill(元音后,i除外的元音前)
国际音标 b p d t ʒ ɡ ɡ k v
w
f z s ʒ ʃ m n ɲ l ʁ j
元音字母 国际音标 汉字 夫(弗) 夫(弗) 斯(丝) 尔(勒) [伊]
a â à ɑ a 沙(莎) 马(玛) 纳(娜) 尼亚 亚(娅)
è ê é ei ey et;e(閉音节)
es(单音节词中)
er(词尾开音节中)
ez(词尾)
ɛ e 代(黛) 雷(蕾)
e(词首开音节中;单音节词中) ə 讷(娜) 尼厄
e(词尾)
eu/œ œu œux œ ø 热/格 瑟/克 尼厄
i î ï; y(在两个辅音间) i 西(锡) 西(锡) 尼(妮) 尼(妮)
ao au ô/eau eaux o 戈/若 科/索 尼欧
o ɔ 尼奥
u û/ui uy y/ɥi 居/吉 尼(妮) 尼(妮)
ai ay ɛ 代(黛)
ain aim un um/ein eim in im yn ym ɛ̃ œ̃ 甘/然 坎/桑 南(楠)
an am aen/
en em ean
ɑ̃ 冈/让 康/桑 南(楠) 尼昂 扬/延
on om ɔ̃ 东(栋) 尼翁
ou où oû u w
ien yen jɛ̃ 比安 皮安 迪安 蒂安 吉安 基安 西安 维安 菲安 济安 西安 希安 米安 尼安 尼安 利安 里安
ion yon iom yom jɔ̃ 比永 皮永 迪永 蒂永 吉永 吉永 基永 维永 菲永 济永 米永 尼永 尼永 利永 里永
ie je jɛ 皮耶 迪耶 蒂耶 日耶 吉耶 基耶 维耶 菲耶 济耶 日耶 米耶
ieu jœ jø 比约 皮约 迪约 蒂约 日约 吉约 基约 维约 菲约 济约 日约 米约 尼约 尼约
oi oie oua oy wa 布瓦 普瓦 杜瓦 图瓦 茹瓦 富瓦 祖瓦 苏瓦 茹瓦 舒瓦 穆瓦 努瓦 尼瓦 卢瓦 鲁瓦
oin oim wɛ̃ 图万 茹万 祖万 苏万 茹万 舒万 努万 尼万 卢万 鲁万

说明:

  • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写。“海”出现在地名结尾时,用“亥”译写。
  • (娅)、(玛)、(娜)、(莉)、(丽)、(琳)、(妮)、(珍)、(丝)、(莎)和(黛)等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • (弗)用于译名的词首;(夫)用于译名的词中和词尾。

部分字母译写规定:

    • 元音字母e的发音及其译法:
      • e发[ɛ]和[e]时,均按“埃”行译写。
        • e在相同的双辅音字母前和闭音节中、在结尾的-et中;字母è, ê及组合ei, êi均发[ɛ],按“埃”行译写。
        • e在词首的eff-及ess-中,在结尾的-er及-ez中,在单音节词中,在连词et中及字母é均发[e],按“埃”行译写。
      • e在一般单音节词中,在词首开音节中,在二辅音字母后和一个辅音字母前或四个辅音字母之间均发[ə],按“厄”行译写。
      • e在词尾或在二辅音字母间,二辅音字母前后又各有一元音时则不发音。
    • 某些元音字母组合的发音及其译法
      字母组合in, im, yn, ym, ain, aim, ein; an, am, en, em; un, um; on, om分别发鼻化元音[ɛ̃], [ã], [œ̃], [ɔ̃],分别按“安”、“昂”、“安”、“翁”行译写,但下列情况除外:
      • 当字母组合中的-m, -n后加元音字母时,鼻化元音消失,按一般读音音节译写。
      • 当字母组合中的-m后再跟随字母m;或字母组合中的-n后再跟随字母n时,鼻化元音消失,按一般读音音节译写。
    • 半元音字母的发音及其译法:
      • 当i和y发半元音[j]时,按“[伊]”列译写。
        • i在元音字母前和在二元音间发[j],按“[伊]”列译写。
        • y在元音字母前,相当于二个字母i,第二个i发[j],按“[伊]”列译写。
      • 当字母组合ou发[w],字母组合oi, oy发[wa]时,分别按“乌”和“瓦”行译写。
    • 若干辅音字母及其组合的发音及其译法:
      • h不发音;当h在二元音字母之间时,将其前后分隔成二个音节。
      • 字母组合-ill-在元音字母后一般发[j],按“[伊]列译写、在辅音字母后一般发[ij],按“伊”行加“[伊]”列译写;字母组合-il在元音后的词尾一般发[j],按“[伊]”列译写。
        但ville发[vil],汉字习惯译为“维尔”;其派生形式也按此译法。
      • 字母t的发音
        • t在i前有时发[s],按“斯”列译写。
          但词尾的-tier, -tiers汉字译写为“捷”,-tiere汉字译写为“蒂耶尔”。
        • 词首Mont后跟随r以外的辅音时,t不发音。
      • 字母x根据地名实际发音分别发[s]或[ks],按“斯”列或“克”加“斯”列译写。有些地名中的x不发音。
    • 对一些固定词尾的汉字译写规定如下:
      -be(布),-pe(普),-de(德),-te(特),-ge(日),-gue(格),-ke(克),-que(克),-ce(斯),-ve(沃),-fe(夫),-ze(兹),-se(斯),-che(什),-je(日),-me(姆),-ne(讷),-gne(涅),-le(勒),-re(尔),-ille(耶)(ville除外),-illi(伊),-illy(伊)。

资料来源:

  • 外语地名汉字译写导则 法语(GB/T 17693.2-1999),民政部地名研究所编,1999年3月(在线阅读

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]


ga

[编辑]
  • 愛爾蘭語
  • 愛爾蘭島
ga
愛爾蘭語譯音表(人名)

b p d t g c bh
mh
f
ph
ts sh
s
ch th
dh gh
h
fh
m n l
元音          夫(弗) 夫(弗)
a ai ea 瓦(娃) 法(娃) 沙(莎) 馬(玛) 納(娜)
e é/ae éa ei éi éu 特/泰 赫/黑
eu ui 納(娜)
ao aoi io
ío iai

(妮)

(莉)
eo eoi
u ú ua iu
oi 法伊
á o ó ou oa au ai
ain ean eán
aun ong
en én
in 林(琳)
uain un uan
ia 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 吉亞 基亞 維亞 菲亞 齊亞 希亞 米亞 尼亞 利亞

說明:

  • d有時發音為「茲」,但仍按形譯;t與軟元音i和e拼時軟化為[ty],但也仍按形譯;
  • dh、gh在詞尾時不譯;h有時發音為「赫」;s有時發音為「斯」;
  • (瑪)、(娜)、(娃)、(妮)、(麗)、(莉)、(莎)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首。
  • 常用姓名后缀的译写须参考《世界人名翻译大辞典》。

資料來源:

參考資料:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

ha

[编辑]
  • 豪薩語
  • 尼日利亞
ha
豪萨語譯音表

b
ɓ
c d
ɗ
f g h j
dj
k
ƙ
l m n r s t w y z ch
sh
gw ts kw
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭) 沙(莎)
e 代(德) 雷(蕾)
i y 利(莉) 尼(妮) 里(丽) 西
o 羅(蘿)
u
an
au aw
en 古文
in 林(琳) 林(琳) 古温
on
un

说明:

  • 豪萨语无复合元音,除表中所列者外,凡两个以上元音在一起时一般分开译写,不双拼;ia,ie分别按i行汉字加“亚”和“耶”译写;辅音组bw,dw,kw,lw,nw,r,sw,tw和元音相拼时,w按o处理,与其前的辅音和其后的元音双拼,如Nwaniba译作“努瓦尼巴”;mw照顾习惯译法,不双拼;m在b前时(词首例外)按n处理。
  • (玛)、(娜)和(莎)等用于女名;(弗)用于词首;(德)用于词首或词尾。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

he

[编辑]
  • 希伯來語
  • 以色列
he
希伯來語譯音表

' b v w g d h ch kh z t y k q l m n s p f tz ts r sh
元音 夫(弗) 夫(弗)
a ā 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 沙(莎)
e 雷(蕾)
ei ey 雷(蕾)
i ī 利(莉) 尼(妮) 西 里(麗)
u ū‎ ou oo
o 羅(蘿)
an
on
en
un ūn‎ oun
in īn‎ yn 林(琳) 林(琳)

說明:

  • ai和ay按a行的漢字加「伊」字譯寫;ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • tzh按tz(茨)加h(赫)譯寫;h在詞尾不譯。
  • (婭)、(瑪)、(娜)、(莎)和(蕾)用於女子名。(弗)用於詞尾。

注釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

hi

[编辑]
  • 印地語
  • 印度、斐濟
hi

人名

[编辑]
印地語譯音表(人名)
元音
(羅馬字母轉寫)
b
bh
p
ph
d

dh
ḍh
t

th
ṭh
j
jh
c
ch
g
gh
k
q
ck
kh
z
dz
zh

r
l h m
ñ

n
f v
w

ś
s y
輔音
(羅馬字母轉寫)
夫(弗)
a 納(娜)
ā 馬(瑪) 納(娜) 沙(莎) 亞(婭)
i ī 里(麗) 利(莉) 尼(妮) 西
u ū
e 雷(蕾)
ai 賈伊 法伊 瓦伊 沙伊
o 羅(蘿)
au
an en
ān
in īn yn 林(琳) 林(琳)
un ūn
on
ang eng 恩格 本格 彭格 登格 滕格 金格 琴格 根格 肯格 曾格 倫格 倫格 亨格 門格 嫩格 芬格 文格 申格 森格 英格
āng aing 昂格 邦格 龐格 當格 唐格 姜格 強格 岡格 康格 藏格 朗格 朗格 杭格 芒格 南格 方格 旺格 尚格 桑格 揚格
ing yng 英格 賓格 平格 丁格 廷格 京格 欽格 京格 金格 京格 林格 林格 興格 明格 寧格 芬格 溫格 興格 辛格 英格
ung ong aung āung 翁格 邦格 蓬格 東格 通格 瓊格 瓊格 貢格 孔格 宗格 龍格 隆格 洪格 蒙格 農格 豐格 翁格 雄格 松格 永格
ya ia 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 吉亞 基亞 齊亞 里亞 利亞 希亞 米亞 尼亞 菲亞 維亞

說明:

  • 除表中所列元音組外,凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • ie按i行漢字加「耶」字譯寫;
  • 沒有發音根據時,a按ā(阿)譯寫;
  • h在詞尾不譯;
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(莎)、(琳)、(莉)、(麗)、(蘿)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首。

注釋:

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

hu

[编辑]
  • 匈牙利語
  • 匈牙利、羅馬尼亞
hu

人名

[编辑]
匈牙利語譯音表(人名)
辅音→
↓元音
b c
*cz
cs
*ts ch
d f g
*gh
gy ty
dzs
h k
ck
l ly
j y
m n ny p r s
sch
sz t
*th
v
w
x z
dz
zs ←辅音
元音↓
夫(弗) 什/施 斯(丝) 夫(弗) 克斯
á *aa aá 亚(娅) 马(玛) 纳(娜) 尼亚 沙(莎) 萨(莎) 瓦(娃) 克萨 á *aa aá
a 尼奥 克绍 a
é ë *eé 代(戴) 雷(蕾) 谢/舍 克塞 é ë *eé
e 代(戴) 谢/舍 克塞 e
i í *y ÿ 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(丽) 西 克西 i í *y ÿ
o ó *oó 罗(萝) 克索 o ó *oó
ö ő *eö ew 克瑟 ö ő *eö ew
u ú 克苏 u ú
ü ű 尼(妮) 克叙 ü ű
án 克桑 án
en én ön őn ën 森/圣 克森 en én ön őn ën
an on ón 尼翁 克松 an on ón
un ún 尼温 克松 un ún
in ín/ün űn 因/云 林(琳) 林(琳) 克辛 in ín/ün űn
↑元音
辅音→
b c
*cz
cs
*ts ch
d f g
*gh
gy ty
dzs
h k
ck
l ly
j y
m n ny p r s
sch
sz t
*th
v
w
x z
dz
zs ↑元音
←辅音

說明:

  • 凡兩個或兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • mbp前面時按n譯寫;
  • 德語名字除表中所列字母外,請參照德語譯音表
  • (娜)、(妮)、(瑪)、(蕾)、(蘿)、(琳)、(莎)和(絲)等用於女子名;(弗)和(戴)用於詞首。
  • 表中的匈牙利语字母,用*符号隔开的,表示其后的字母形式为现代匈牙利语正字法中不再使用的写法,但姓名中可能保留旧写法。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第21部分:匈牙利语》(含译音表;征求意见稿在线阅读)正在征求意见阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

参见

[编辑]


id

[编辑]
  • 印尼語
  • 印尼
id

人名

[编辑]
印尼語譯音表(人名)

b c (tj) d f j (dj) g h
kh (ch)
hu
hw
k ku
kw
l m n ng ny (nj) p r s
x
sy (sj) t w y (j) z
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 瓦(娃) 亞(婭)
ai aj ay 法伊 查伊 夸伊 尼艾 夏伊 瓦伊
am an
ang 尼昂
au ao (aoe) 尼奧
ei 雷(蕾)
e eu
em en eng
eum eun
i ee 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西
im in 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳)
o 尼奧 羅(蘿)
u (oe) oo
um un (oem) (oen) oom oon 尼溫
om on ong
ung (oeng)
尼翁

說明:

  • 括號內拼音組合為1972年8月印尼政府公佈新拼寫方案以前的舊拼法;
  • 表中ng行漢字僅用於詞首,ng在詞中與元音相拼時,把ng劃歸前面的音節,其後的元音則單獨譯寫;
  • 凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • e一般發「厄」行的音,本表將其完全劃歸「厄」行;h在詞尾不譯;
  • 伊斯蘭教人名按慣譯,可參考阿拉伯人名;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(蕾)和(莉)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 127—2019《外语地名汉字译写导则 印度尼西亚语》发布(含译音表),大陆简体环境下的印尼语地名译写用字及规则请参见此导则。

参见

[编辑]

is

[编辑]
  • 冰島語
  • 冰島
is
冰島語譯音表

b d ð
dh
f fj g
gg
gj h j hv ch
k
kj l m n p r rl rn s
þ
th
z
t v
w
x
元音 夫(弗) 德爾 德恩 夫(弗) 赫斯
a 菲亞 馬(瑪) 納(娜) 德拉 德納 瓦(娃) 赫薩
á aa ao 菲奧 德勞 德瑙 赫紹
æ/ai 法伊 菲艾 賈伊 亞伊 德萊 德奈 塞/賽 瓦伊 赫賽
an 菲安 基安 德蘭 德南 赫桑
án 菲昂 基昂 德朗 德南 赫桑
au 厄伊 伯伊 德伊 澤伊 弗伊 格伊 哲伊 赫伊 耶伊 克伊 勒伊 默伊 納伊 珀伊 勒伊 德勒伊 德納伊 瑟伊 特伊 沃伊
e 雷(蕾) 德萊 德內 赫塞
ei ey 雷(蕾) 德萊 德內 赫塞
é 皮耶 德列 德涅 赫謝
en eng/ön 菲延 德倫 德嫩 赫森
i í y ý 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 德利 德尼 西 赫西
in yn 林(琳) 林(琳) 德林 德寧 赫辛
ing yng 林(琳) 林(琳) 德林 德寧 赫辛
o ó 菲奧 羅(蘿) 德洛 德諾 赫索
ö 菲厄 德勒 德內 赫瑟
u 尼(妮) 德呂 德尼 赫敘
ú 菲烏 德盧 德努 赫蘇
on úng únk 菲翁 德隆 德農 赫松
ún 菲溫 德倫 德農 赫松
比奧 迪奧 菲奧 希奧 尼奧 皮奧 德廖 德尼奧 蒂奧 維奧 赫肖
ja 比亞 迪亞 菲亞 希亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 德利亞 德尼亞 蒂亞 維亞 赫夏
比奧 迪奧 菲奧 尼奧 德廖 德尼奧
ju 迪尤 德柳 德紐
比約 迪約 齊約 菲約 希約 利約 米約 尼約 皮約 里約 德利約 德尼約 西約 蒂約 維約

說明:

  • b在m與s、d、t或g之間時,一般不發音;
  • d在l、n與g、n、l、k、s之間(如ldg和ldn等)時,一般不發音;
  • ð(dh)在r和n、g和s之間(即rðngðs)時不發音;
  • f有時音變成[b]或[v]的音,但仍按形譯;
  • f在l和n、r、s、t之間(lfn、lfr、lfs、lft)時不發音;
  • g在輔音s或t前面時發音為「赫」;在l與d、t、n、s之間時,在r與ð(dh)、t、n之間時不發音;在輔音前的gn或ng中的g不發音;
  • k與e、i、y、æ等軟元音相拼時發“kj”的音;k在l、n、r、s與t、st之間時常不發音;k在s或t前時發音為「赫」;
  • ll在元音之間或元音與r、n之間時發音為“dl”;
  • nn在áé、i、óúýæ、au、ei、ey之後,其後面又跟著一個元音或輔音r時,發音為“dn”;
  • n在r、t和s之間(如rns和tns)或在f、g和s之間,時不發音;
  • t在s、z之前時不發音;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(娃)、(蕾)和(莉)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《法语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]


it

[编辑]
  • 意大利語
  • 意大利、瑞士、聖馬力諾
it

人名

[编辑]
意大利語譯音表(人名)

b c
cc
ch
cch
k
ck
ci d f g gh gi gl gn gu l m n p qu
cqu
r s sc sch t v y
j
z
zz
元音 夫(弗) 斯(絲) 斯克 斯克 夫(弗)
a 格拉 尼亞 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 斯卡 瓦(娃) 亞(婭)
e 代(德) 格萊 雷(蕾) 斯凱
i y j 利(莉) 尼(妮) 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 斯基
o/uo 奧/沃 科/闊 格洛 尼奧 羅(蘿) 斯科
u ou 格盧 斯庫
ea 貝亞 凱亞 凱亞 切亞 代亞 費亞 蓋亞 格萊亞 涅亞 圭亞 萊亞 梅亞 內亞 佩亞 奎亞 雷亞 塞亞 謝亞 斯凱 泰亞 韋亞 耶亞 澤亞
an 格蘭 斯坎 斯坎
au ao 格勞 尼奧 斯考 扎奧
en 格倫 古恩
ia 比亞 基亞 基亞 迪亞 菲亞 吉亞 利亞 尼亞 圭亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 奎亞 里亞 蒂亞 維亞 齊亞
ie 基耶 基耶 迪耶 菲耶 吉耶 圭耶 米耶 皮耶 奎耶 蒂耶 維耶 齊耶
in 林(琳) 古因 林(琳) 林(琳) 斯金
io 比奧 基奧 基奧 迪奧 菲奧 吉奧 尼奧 尼奧 皮奧 蒂奧 維奧 齊奧
iu 比烏 基烏 基烏 迪烏 菲烏 吉烏 皮烏 蒂烏 維烏 齊烏
on 格隆 尼翁 古翁 斯孔
un 格倫 尼溫 斯昆

說明:

  • ai按「阿」行漢字加「伊」譯寫;
  • ei按「埃」行漢字加「伊」譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(琳)、(絲)、(蕾)和(蘿)等用於女子名。(弗) 用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《意大利语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第16部分:意大利语》(含译音表;征求意见稿在线阅读)正在审查阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

参见

[编辑]

</noinclude>

km

[编辑]
  • 高棉語
  • 柬埔寨
km
辅音→
↓元音
b
p
ch chh d
t
h k g
ck
kh l r m n ng nh ph s th v
w
y ←辅音
元音↓
夫(弗)
a 马(玛) 纳(娜) 瓦(娃) 亚(娅) a
e/ei ey 德/代 雷(蕾) 特/泰 e/ei ey
ao au av aw auv ao au av aw auv
an ain an ain
eu oe oeu aeu eu oe oeu aeu
en eng eun eung
oen aean aen
en eng eun eung
oen aean aen
ien ean ien ean
ie ea eay ie ea eay
i y 利(莉) 里(丽) 尼(妮) 西 i y
in yn 林(琳) 林(琳) in yn
ing yng ing yng
â o oa ou uo 罗(萝) â o oa ou uo
ang aong aung ang aong aung
ong ung âng oung ong ung âng oung
u ou u ou
ân on un oun ân on un oun
ai ay eay ai ay eay
eo ev/ieu 廖/柳 廖/留 苗/缪 eo ev/ieu
eang ieng iang 比昂 迪昂 米昂 eang ieng iang
↑元音
辅音→
b
p
ch chh d
t
h k g
ck
kh l r m n ng nh ph s th v
w
y ↑元音
←辅音

lo

[编辑]
  • 老撾語
  • 老撾
lo

人名

[编辑]
老撾語譯音表(人名)

b
p
d
t
dh
th k
g
gh
c
kh v
w
f ch x
s
ph h m n y l r nh ng
元音 夫(弗)
a ar 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
ai ay
ao au av
aou aeu eou
an arn ane
ain am
en eun oen
oeun eng eung em
eu eua eur
oeu oeru
i y ir 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗) 尼(妮)
ou oo u our
o uo
eo aeo iao
iaoo ieo ieu io
菲堯 尼堯
oa oua ua eua 布瓦 多瓦 圖瓦 福瓦 朱瓦 蘇瓦 普瓦 穆瓦 努瓦 盧瓦 魯瓦
iu iou 提烏 維烏 菲烏 皮烏
ang aung aeng
in ine inh
ing
on oun aun
uon om
ong aung oung
uong ung
iang 比揚 迪揚 維揚 菲揚 米揚 尼揚
oang ouang uang
ui ouei uai
oi oy oei
oey uay uei
uey ouei ue
wai wae
oan uan ouan 布萬 富安 朱安 蘇安
e ei
ia ie ea 皮耶
ean ien ian

說明:

  • 輔音字母在元音後作閉音節或在詞尾時均不譯;m在元音後,其後又無元音時,按n音譯。
  • (瑪)、(娜)、(婭)、(妮)和(莉)等用於女子名;(弗)用於詞首。

注釋:

  • 目前老撾語尚未有標準轉寫方案,以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]
老撾語譯音表(地名)
老挝文輔音字母 ຫວ ຫຍ ຫງ ກວ ຂວຄວ ຈວ ສວ ຊວ ຖວ ທວ ຢວ ຮວ
罗马字母转写 b pb d tb th kb kh v w f ch x s ph h ma n y l r ng kou khou chou sou xou thou you hou
老挝文元音(组合) 罗马字母转写 汉字 夫(弗)
◌ະ,◌າ a 萨(沙) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭) 亞(婭)
◌ັກ,◌າກ ak
◌ັດ,◌າດ at
◌ັບ,◌າບ ap
ໄ◌,ໃ◌ ay 海(亥) 瓜伊 亞(婭) 怀
◌າຍ ai
ແ◌ະ,ແ◌ັ e
ແ◌ັກ,ແ◌ກ ek
ແ◌ັດ,ແ◌ດ et
ແ◌ັບ,ແ◌ບ ep
ແ◌ັນ,ແ◌ນ en
ແ◌ັມ,ແ◌ມ em
◌ັນ,◌ານ an 南(楠)
◌ໍາ,◌າມ am
◌ັງ,◌າງ ang 南(楠) 广
ແ◌ັງ,ແ◌ງ eng
◌ິ,◌ີ i 西(锡) 尼(妮) 利(莉) 里(麗) 尼(妮)
◌ິກ,◌ີກ ik
◌ິດ,◌ີດ it
◌ິບ,◌ີບ ip
◌ິງ,◌ີງ,ເ◌ັງ,ເ◌ງ ing
◌ິນ,◌ີນ in
◌ິມ,◌ີມ im
◌ິວ,◌ີວ iu 迪欧 維烏 菲烏 皮烏
ເ◌ັຢ,ເ◌ຢ ia 皮耶 亞(婭)
◌ັຽກ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້), ◌ຽກ iak
◌ັຽດ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້), ◌ຽດ iat
◌ັຽບ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້), ◌ຽບ iap
◌ຶ,◌ື,ເ◌ິ,ເ◌ີ eu
◌ຶກ,◌ືກ,ເ◌ິກ,ເ◌ີກ euk
◌ຶດ,◌ືດ,ເ◌ິດ,ເ◌ີດ eut
◌ຶບ,◌ືບ,ເ◌ິບ,ເ◌ີບ eup
◌ຶຢ,ເ◌ິຢ,ເ◌ີຢ eui
ເ◌ຶອ,ເ◌ືອ eua
ເ◌ຶອກ,ເ◌ືອກ euak
ເ◌ຶອຢ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ເ◌ືອຢ euai
ເ◌ຶອດ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ເ◌ືອດ euat
ເ◌ຶອບ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ເ◌ືອບ euap
ເ◌ຶອມ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ເ◌ືອມ euam
◌ຶມ,◌ືມ,ເ◌ິມ,ເ◌ີມ eum
ເ◌ະ,ເ◌ e 韋(维) 退
ເ◌ັກ,ເ◌ກ ek
ເ◌ັດ,ເ◌ດ et
ເ◌ັບ,ເ◌ບ ep
ເ◌ວ eo
◌ັວນ ouan
◌ຶງ,◌ືງ eung
ເ◌ິງ,ເ◌ີງ,ເ◌ຶອງ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້),ເ◌ືອງ euang
◌ຸ,◌ູ ou
◌ຸກ,◌ູກ ouk
◌ຸດ,◌ູດ out
◌ຸບ,◌ູບ oup
◌ຸມ,◌ູມ oum
◌ຸງ,◌ູງ oung 東(栋)
◌ົງ,ໂ◌ງ,◌ັອງ,◌ອງ ong
◌ົມ,ໂ◌ມ om
◌ຸຢ,◌ູຢ,ໂ◌ຢ oui
◌ັວຢ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ວຢ ouai
◌ຸນ,◌ູນ oun
◌ົນ,ໂ◌ນ,◌ັອນ,◌ອນ on
ເ◌ັນ,ເ◌ນ en
ເ◌ັມ,ເ◌ມ em
ເ◌ິນ,ເ◌ີນ eun
ແ◌ັວ,ແ◌ວ eo 海(亥) 怀
ໂ◌ະ,ໂ◌,ໂ◌ວະ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,ໂ◌ວ o 佛(弗)
◌ົກ,ໂ◌ກ ok 佛(弗)
◌ົດ,ໂ◌ດ ot
◌ົບ,ໂ◌ບ op
ເ◌ົາ,◌າວ ao 佛(弗)
ເ◌າະ,◌ໍ o
◌ັອກ,◌ອກ ok
◌ັອດ,◌ອດ ot
◌ັອບ,◌ອບ op
◌ັອຢ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ອຢ oi
◌ັອມ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ອມ om
◌ຽວ io 蒂奥 提绕 菲尧
◌ົວະ,◌ົວ oua 布瓦 多瓦 圖瓦 福瓦 蘇瓦 普瓦 穆瓦 努瓦 盧瓦 盧瓦 魯瓦
◌ັວກ,◌ວກ ouak
◌ັວດ,◌ວດ ouat
◌ັວບ,◌ວບ ouap
◌ັວມ,◌ວມ ouam
◌ັວງ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ວງ ouang
◌ັຽງ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ຽງ iang 比揚 迪揚 維揚 菲揚 米揚 尼揚 广
◌ັຽນ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ຽນ ian 圭延 奎延 瑞延 绥延 推延 惠延
◌ັຽມ (ບໍ່ໄດ້ໃຊ້) ,◌ຽມ iam

說明:

  • 表中元音栏内“x”符号代表辅音的位置;元音不分长短;辅音不分高低,用同一汉字译写。
  • 女性名字中“亚”“马”“纳”“利”等可改用“娅”“玛”“娜”“莉”“丽”等。
  • (栋)、(锡)、(楠)、(弗)用于地名开头,(亥)用于地名结尾。
  • (沙)、(维)用于人名。

注释:

  • a:m在元音后,其后又无元音时,按n处理,用字见译音表中元音与辅音n组合一栏。
  • b:k,t,p用在元音后作闭音节时均不译。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参见

[编辑]


lt

[编辑]
  • 立陶宛語
  • 立陶宛
lt
立陶宛語譯音表

b p d t g k v
w
f z
dz
s ž š č c h
ch
m n l r j
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a ą 瓦(娃) 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
e ę ė 雷(蕾)
ei 雷(蕾)
i į y 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o 羅(蘿)
io yo jo 比奧 皮奧 迪奧 蒂奧 吉奧 基奧 維奧 菲奧 齊奧 希奧 尼奧
u ų
iu 比尤 皮尤 維尤 菲尤 休(秀)
ai 代(黛) 瓦伊 法伊 扎伊 沙伊 賈伊 亞伊
ao au
ui 布伊 普伊 杜伊 圖伊 富伊 祖伊 舒伊 朱伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 尤伊
an
ian 比揚 皮揚 吉揚 基揚 維揚 菲揚 齊揚 希揚 米揚 尼揚
en 真(珍)
in 林(琳) 林(琳)
on
un

說明:

  • l和r在詞首時,其後又緊接著另一輔音,l和r譯作「勒」;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (瑪)、(琳)、(珍)、(娃)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

lv

[编辑]
  • 拉脫維亞語
  • 拉脫維亞
lv
立陶宛語譯音表

b p d t g k v
w
f z
dz
s ž š č c h
ch
m n l r j
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a ą 瓦(娃) 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
e ę ė 雷(蕾)
ei 雷(蕾)
i į y 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o 羅(蘿)
io yo jo 比奧 皮奧 迪奧 蒂奧 吉奧 基奧 維奧 菲奧 齊奧 希奧 尼奧
u ų
iu 比尤 皮尤 維尤 菲尤 休(秀)
ai 代(黛) 瓦伊 法伊 扎伊 沙伊 賈伊 亞伊
ao au
ui 布伊 普伊 杜伊 圖伊 富伊 祖伊 舒伊 朱伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 尤伊
an
ian 比揚 皮揚 吉揚 基揚 維揚 菲揚 齊揚 希揚 米揚 尼揚
en 真(珍)
in 林(琳) 林(琳)
on
un

說明:

  • l和r在詞首時,其後又緊接著另一輔音,l和r譯作「勒」;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (瑪)、(琳)、(珍)、(娃)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

mg

[编辑]
  • 馬達加斯加語
  • 馬達加斯加
mg
馬達加斯加語譯音表

b p d t g k v f j dj z dz s h m n l r y ts
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 瓦(娃) 薩(莎) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
e 代(德) 雷(蕾)
i y 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
o
ai ay 法伊 賈伊 亞伊
ao
ain 艾因 拜因 派因 代因 泰因 蓋因 凱因 韋因 法因 賈因 扎因 賽因 海因 邁因 奈因 萊因 賴因 亞因 蔡因
an
en
in 林(琳) 林(琳)
on

說明:

  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (娃)、(莎)、(瑪)、(娜)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

mn

[编辑]
  • 蒙古語
  • 蒙古、中國
mn
蒙古語譯音表(人名)
輔音
(西里爾字母)
б в г д ж з к л м н п р с т ф х ц ч ш
羅馬字母轉寫 b v
w
g
gh
d j
dj
dz
dzh
zh
k l m n p r s t f h
kh
ts
c
tch
č
sh
š
元音
(西里爾字母)
羅馬字母轉寫 夫(弗) 夫(弗)
а аа a aa 瓦(娃) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎)
е ie je
ё io yo jo 吉奧
и ий ь i j 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
о o oo
ө өө ö öö
у ү u uu ü üü
э эй e ee ei
ю yu ju 比尤
я ya ja 亞(婭) 比亞 迪亞 利亞 米亞 尼亞
ай ai aj
ан ань an aan
ан ang
ин ийн ын in 林(琳) 林(琳)
ой уй oi ooi ui 雷(蕾)
өн eн ön öön en een
ун он un ün uun üün oon
ян yan ian

說明:

  • (婭)、(瑪)、(娜)、(妮)和(琳)用於女子名。(弗)用於詞首。

注釋:

  • 根據資料,語音組合ён轉寫為ion、yon和iun,譯作雲;уа轉寫為ua,譯作瓦;兩者都沒有拼音組合。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库
该译音表慎用中国大陆蒙古族人名和蒙古族地区地名。
俄罗斯蒙古族人名和蒙古族地区地名请使用Wikipedia:外語譯音表/俄語

地名

[编辑]

大陆简体环境下的蒙古语地名译写用字及规则请参见:


ms

[编辑]
  • 馬來語
  • 馬來西亞、汶萊、新加坡
ms

人名

[编辑]
馬來語譯音表(人名)

b c
ch
d f g
gh
h
kh
hw
hu
j k kw
ka
l m n ng ny p
ph
r s sy t w y z
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎)
ai 法伊 賈伊 夸伊 尼艾 夏伊 瓦伊
am an
ang 尼昂
ao au 尼奧
e 雷(蕾)
ei 雷(蕾)
e
em en eng 尼恩
i 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西
im in 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳)
o 尼奧 羅(蘿)
u
um un 尼溫
om on ong ung 尼翁

說明:

  • 表中ng行漢字僅用於詞首,ng在詞中與元音相拼時,把ng劃歸前面的音節,其後的元音則單獨譯寫;
  • h在詞尾不譯;e一般發「厄」行的音;
  • 凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(蕾)和(莉)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库,马来西亚译名请查阅《华文译名手册》。
新马汶华人人名照抄本人所用汉字不得使用译音表。(如:“林祥才”(Lim Siang Chai),不得译为“西昂斋·林”)
新马汶印度人人名请使用Wikipedia:外語譯音表/印地语Wikipedia:外語譯音表/泰米尔语

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 129—2019《外语地名汉字译写导则 马来语》发布(含译音表),大陆简体环境下的马来语地名译写用字及规则请参见此导则。

参见

[编辑]


mt

[编辑]
  • 馬耳他語
  • 馬耳他
mt
馬耳他語譯音表

b ċ d f ġ g
q
h ħ j k l m n p r s t v
w
x ż z
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗)
a 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 瓦(娃) 沙(莎)
an
ao au aw
e 雷(蕾)
en
i j ie je 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
in jn 林(琳) 林(琳)
o 羅(蘿)
on
u
un
ew 埃烏 貝烏 切烏 代烏 費烏 傑烏 蓋烏 埃烏 埃烏 海烏 耶烏 凱烏 萊烏 梅烏 內烏 佩烏 雷烏 塞烏 泰烏 韋烏 謝烏 澤烏 策烏
ang
ing 林(琳) 林(琳)

說明:

  • 在詞尾時譯成「赫」,其它情況下不發音;
  • i、u和拼時產生音變,分別譯成「埃」和「歐」;
  • 元音組ia按i行漢字加「亞」字譯寫;w在詞尾時譯「烏」;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (娅)、(玛)、(娜)、(琳)、(妮)、(萝)、(蕾)等用于女名;(弗)用于词首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

my

[编辑]
  • 緬甸語
  • 緬甸
my

人名

[编辑]
緬甸語譯音表(人名)

b
p
bi
by
pi
py
ph
hp
phi
phy
k
g
ck
kh
hk
ki
gi
ky
gy
jy
khi
hky
ch
t
d
th
ht h l
lh
hll
hr
m
hm
mi
my
n
hn
ng ni
ny
nj
s
hs
x
ts sh
sch
w y z
/ʔ/ /p,
b/
/pj,
bj/
/pʰ/ /pʰj/ /k,
g/
/kʰ/ /c,
ɟ/
/cʰ/ /t,
d,
θ/
/tʰ/ /h/ /l/ /m,
m̥/
/mj,
m̥j/
/n,
n̥/
/ŋ,
ŋ̊/
/ɲ,
ɲ̥/
/s/ /sʰ/ /ç/ /w/ /j/ /z/
韻母 夫(弗)
a /a, aʔ/ 比亞 皮亞 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎) 瓦(娃) 亞(婭)
ai ay ae aik aye /ɛ, ɛʔ, aɪʔ/ 比艾 皮艾 尼艾 亞伊
aing eung yaing /aɪN/
an arn ahn ane am arm /aN/
ang aung awn aun aum awm /aʊN/ 皮昂
ao au aw /ɔ, aʊʔ/ 尼奧
e /e/
ei /eɪʔ/
ein eing en em eng /eɪN/ 真(珍)
i ee y yi iy /i, ɪʔ/ 利(莉) 西
in im il ine inh ing yil yin yl /ɪN/ 林(琳)
o ow oe oke /o, oʊʔ/ 哥(郭) 哥(郭) 尼奧
on om one ong ohn owng ung oung /oʊN/ 皮翁 米翁 尼翁
u oo wu /u, ʊʔ/
um uing win /wɪN/
wa oa /wa/ 布瓦 普瓦 丘瓦 杜瓦 圖瓦 盧瓦 穆瓦 努瓦 蘇瓦 楚瓦 休瓦
wi ui we way /wi, we, wɛ, wɛʔ/ 盧伊 努伊
un um /ʊN/

說明:

  • u在人名第一節時譯「吳」;(郭)和(杜)用於人名第一節;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(娃)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首。

注釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。國際音標參照維基百科相關條目。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 126—2019《外语地名汉字译写导则 缅甸语》发布(含译音表),大陆简体环境下的缅甸语地名译写用字及规则请参见此导则。

参见

[编辑]


nl

[编辑]
  • 荷蘭語
  • 荷蘭、阿魯巴、比利時、荷屬安的列斯、蘇利南
nl
荷蘭語譯音表(人名)

b
bb
c dh
d
dd
f
ff
ph
v
g
gh
h
ch
j
y
k
ck
kk
cq
l
ll
m
mm
n p
pp
qu
kw
r
rr
s
ss
sz
t
tt
th
tth
w z
zz
x dj sj tj ts
tz
sch
sh
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗) 克斯
a aa ae 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 瓦(娃) 克薩 斯哈
an aan aen 克桑 斯漢
ang 克桑 斯杭
ao aoe au aau auw aeu ou ouw 克紹 斯豪
ai aai ay aij aaij 代(戴) 法伊 亞伊 克賽 賈伊 沙伊 斯海
ain aijn ayn aain aaijn 艾因 拜因 凱因 代因 法因 海因 亞因 凱因 萊因 邁因 奈因 派因 奎因 賴因 賽因 泰因 韋因 宰因 克賽因 賈因 沙因 柴因 蔡因 斯海因
e ee a 克塞 斯赫
eu 克瑟 斯赫
ei eij ey ij ije 代(戴) 耶伊 克賽 斯海
ein ejin eyn ijn ijen 艾因 拜因 賽因 代因 法因 海因 凱因 萊因 邁因 奈因 派因 奎因 賴因 賽因 泰因 韋因 澤因 克賽因 傑因 謝因 柴因 采因 斯海因
en eng eeng eun een 克森 斯亨
i ie y 西 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
ia iaa ija 比亞 迪亞 菲亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 奎亞 里亞 蒂亞 維亞 齊亞 克夏
in ien un 林(琳) 林(琳) 克辛
ing ingh 林(琳) 林(琳) 克辛
o oo 羅(蘿) 克索 斯霍
oe 克蘇 斯胡
oen oeng ong on oon 克松 斯洪
u uu 尼(妮) 克敘
uij uy ui 克伊 德伊 耶伊 克伊 勒伊 瑟伊 特伊 澤伊 克瑟伊 哲伊 舍伊 徹伊 策伊 斯海
eeuw euw 埃烏 貝烏 塞烏 德烏 費烏 赫烏 耶烏 克烏 萊烏 梅烏 內烏 佩烏 奎烏 雷烏 塞烏 特烏 韋烏 澤烏 克塞烏 傑烏 謝烏 切烏 采烏 斯海烏

說明:

  • ciu譯作休;
  • sch和sh在詞尾時譯「斯」;
  • ch在r前面時,一般按「克」行漢字譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(琳)、(莎)和(妮)等用於女子名。(弗)和(戴)用於詞首。

注释:

資料來源:

另见

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库


荷蘭語譯音表(地名,临时译音表,总结地名翻译工具书上的荷兰语地名译名用字规则所拟)

b
bb
c dh
d
dd
f
ff
ph
v
g
gh
h
ch
j
y
k
ck
kk
cq
l
ll
m
mm
n p
pp
qu
kw
r
rr
s
ss
sz
t
tt
th
tth
w
uw
z
zz
x dj sj tj ts
tz
sch
sh
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗) 克斯
a aa ae 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 瓦(娃) 克薩 斯哈
an aan aen 南(楠) 克桑 斯漢
ang 南(楠) 克桑 斯杭
ao aoe au aau auw aeu ou ouw 克紹 斯豪
ai ay aij 代(黛) 法伊 亞伊 克賽 賈伊 沙伊 斯海(斯亥)
aai aaij 阿伊 巴伊 萨伊 达伊 法伊 哈伊 亞伊 卡伊 拉伊 马伊 纳伊 帕伊 夸伊 拉伊 萨伊 塔伊 瓦伊 扎伊 克萨伊 賈伊 沙伊 查伊 察伊 斯哈伊
ain aijn ayn aain aaijn 艾恩 拜恩 凱恩 代恩 法恩 海恩 亞恩 凱恩 萊恩 邁恩 奈恩 派恩 奎恩 賴恩 賽恩 泰恩 韋恩 宰恩 克賽恩 賈因 沙因 柴恩 蔡恩 斯海恩
e ee 代(黛) 克塞 斯海
eu、e(非重读音节) 克瑟 斯赫
ei eij ey ij ije 代(黛) 海(亥) 耶伊 克賽 斯海(斯亥)
ein ejin eyn ijn ijen 艾恩 拜恩 賽恩 代恩 法恩 海恩 凱恩 萊恩 邁恩 奈恩 派恩 奎恩 賴恩 賽恩 泰恩 韋恩 澤恩 克賽恩 傑恩 謝恩 柴恩 采恩 斯海恩
en eng eeng eun een 克森 斯亨
i ie y 西(锡) 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西(锡) 克西 斯希
ia iaa ija 比亞 迪亞 菲亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 奎亞 里亞 蒂亞 維亞 济亞 克夏
in ien un 林(琳) 林(琳) 克辛 斯欣
ing ingh 克辛 斯興
o oo 羅(蘿) 克索 斯霍
oe 克蘇 斯胡
oen oeng ong on oon 东(栋) 克松 斯洪
u uu 尼(妮) 克敘 斯許
uij uy ui 厄伊 伯伊 克伊 德伊 弗伊 赫伊 耶伊 克伊 勒伊 默伊 讷伊 珀伊 勒伊 瑟伊 特伊 沃伊 澤伊 克瑟伊 哲伊 舍伊 徹伊 策伊 斯赫伊
eeuw euw 埃烏 貝烏 塞烏 代烏 費烏 海烏 耶烏 克烏 萊烏 梅烏 內烏 佩烏 奎烏 雷烏 塞烏 泰烏 韋烏 澤烏 克塞烏 傑烏 謝烏 切烏 采烏 斯海烏

说明:

  • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写。“海”出现在地名结尾时,用“亥”译写。
  • (娅)、(玛)、(娜)、(莉)、(丽)、(琳)、(妮)、(珍)、(丝)、(莎)和(黛)等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • (弗)用于译名的词首;(夫)用于译名的词中和词尾。

补充说明:

  • m在b或p前且m前为单元音时,m按n译写,如地名Krimpen aan den Lek译写作“莱克河畔克彭”[1]
  • 位于地名末尾或是元音字母后辅音字母前的字母组合rn译写作“伦”,如地名Baarn、Apeldoorn、Giethoorn、Doornspijk分别译写作“巴[2]、“阿珀尔多[3]、“希特霍[4]、“多斯派克”[5]
  • 地名末尾为辅音字母加字母组合um时,um按e(厄)行加“姆”而不是u(于)行加“姆”译写,如地名Berlicum、Blaricum、Castricum、Bedum、Koudum、Menaldum、Berkum、Workum、Brunssum、Bussum、Marssum、Rossum分别译写作“贝利姆”[6]、“布拉里姆”[7]、“卡斯特里姆”[8]、“贝姆”[9]、“考姆”[10]、“梅纳尔姆”[11]、“贝尔姆”[12]、“沃尔姆”[13]、“布林姆”[14]、“马尔姆”[15]、“罗姆”[16]
  • 字母组合“(元音字母)ng”加元音字母时要拆分开译写,如地名Amerongen、Dongen、clinge、Wieringerwerf、Gendringen分别译写作“阿默龙[17]、“栋[18]、“克灵[19]、“维灵韦夫”[20]、“亨德灵[21],这一点与德语地名连起来译写的习惯不同(如含字母组合ng加en的德语地名习惯连起来译写作“根”)。另外,一些约定俗成的通行的传统译名不受此条限制,如地名Groningen译写作“格罗宁根”而非“格罗宁恩”或“赫罗宁恩”。
  • 《世界地名翻译大辞典》中,比利时的荷兰语地名中含字母组合ui的地名,字母组合ui大多被按ai(艾)行而不是ui(厄伊)行译写,如地名Wenduine、Sint-Huibrechts-Hern、Diksmuide、Ruiselede、Ruisbroek、Sint-Truiden、Zuienkerke分别译写作“文讷”、“圣布雷赫茨-海伦”、“迪克斯德”、“瑟莱德”、“斯布鲁克”、“圣特登”、“恩凯尔克”,仅及少量地名被按ui(厄伊)行译写,如Huise译写作“赫伊瑟”,目前尚不清楚此为针对比利时荷兰语地名的翻译规则还是误译。
  • 荷兰语地名有一些需要意译,有固定的译写方式:
    • AAA aan Zee:滨海AAA
    • AAA aan (de/den) BBB(BBB为河名):BBB河畔AAA
    • AAA bij BBB:BBB附近AAA
  • 荷兰语地名中的一些常用构词成分有固定的译写方式,需参考常用构词成分译写表译写。

常用构词成分译写表:

  • -beek:贝克
  • -berg:贝赫
  • -bergen:贝亨
  • -broek:布鲁克
  • -burg:堡
  • -daal:达尔
  • -dam:丹
  • -dijk:代克
  • -donk:东克
  • -dorp:多普
  • -drecht:德雷赫特
  • -geest:海斯特
  • -gem:海姆
  • -hoven:霍芬
  • -huis:赫伊斯
  • -huizen:赫伊曾
  • -kamp:坎普
  • -karspel:卡斯珀尔
  • Kerk-/-kerk:凯尔克
  • -land:兰
  • -meer:梅尔
  • -rn:伦
  • -schot:斯霍特
  • -schoten:斯霍滕
  • -sel:瑟尔
  • Sint-:圣
  • -stad:斯塔德
  • -stede:斯泰德
  • -veld:费尔德
  • -voort:福特
  • -wijk:韦克
  • -wolde:沃尔德
  • -woude:沃德
  • Zee-:泽
  • -zijl:宰尔
  • -zout:佐特

该地名译音表(含“说明”、“补充说明”及常用构词成分译写表)并非任何地名翻译工具书上附录的或由官方机构推出的地名译音表,仅供参考,不过该表为总结《世界地名翻译大辞典》、《世界地名译名词典》等地名翻译工具书上的荷兰语地名译名的用字规则所拟之地名译音表,符合现代荷兰语地名译名,接近正式的地名译音表(倘若今后有正式的译音表推出)。此外,表下的“说明”为其他语言的地名译音表均有的内容,故也放在此表下,而“补充说明”则是对一些荷兰语地名翻译规则的叙述。
请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

参考资料

[编辑]
  1. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-15]. 
  2. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  3. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  4. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  5. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  6. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  7. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  8. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  9. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  10. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  11. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  12. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  13. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  14. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  15. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  16. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  17. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  18. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-13]. 
  19. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  20. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 
  21. ^ 世界地名翻译大辞典. mall.cnki.net. [2019-06-12]. 


no

[编辑]
  • 挪威語
  • 挪威
no

人名

[编辑]
挪威語譯音表(人名)

b c d* f g* h* j
gj
hj
lj
k kj
ki
l
rl
m n
rn
p r s
z
sj
skj
ch
sk t
th
tj v
hv
w
x ds ts
元音 夫(弗) 斯(絲) 斯克 夫(弗) 克斯
a 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 沙(莎) 斯卡 瓦(娃) 克薩
å (aa) o 羅(蘿) 斯科 克索
æ/e 代/德 海/赫 雷(蕾) 克塞
ai 法伊 亞伊 夏伊 沙伊 斯凱 瓦伊 克賽
an 斯坎 克桑
ang 斯康 克桑
au 艾于 拜于 凱于 代于 費于 蓋于 海于 耶于 凱于 謝于 萊于 邁于 奈于 派于 賴于 賽于 謝于 斯凱于 泰于 柴于 韋于 蔡于
ou 斯考 克紹
en eng oen øn æn 克森
i j 西 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
in yn 林(琳) 林(琳) 克辛
ing yng 林(琳) 林(琳) 克辛
on ån 斯孔 克松
ø oe e (非重音節) 斯克 克瑟
øy oey 厄于 伯于 德于 約于 舍于 默于 內于 珀于 斯奎 特于 徹于 沃于 克綏 策于
un 斯昆 克松
y u 尼(妮) 克敘

說明:

  • g在重音節中與e、i和ø相拼時按j(伊)行譯寫;d在l、n和r之後時,一般不發音;
  • h在j和v前面時,一般不發音;sk和e、i和y相拼時發「什」行對應的音;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • e在非重音節中一般按「厄」行譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(琳)、(蘿)、(娃)、(妮)和(婭)等用於女名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第17部分:挪威语》(含译音表;简版征求意见稿在线阅读)正在审查阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

参见

[编辑]


pl

[编辑]
  • 波蘭語
  • 波蘭
pl

人名

[编辑]
波蘭語譯音表(人名)

b c d drz f g h
ch
j k l ł m n p r s sz t trz
cz
z
dz
ż
rz
w ś
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗)
a 亞(婭) 瓦(娃) 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
an
au
aun
e/ey ei 德/代 赫/海 雷(蕾)
en eń ę
i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
ia ja 比亞 迪亞 菲亞 希亞 亞(婭) 基亞 利亞 維亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 齊亞 日亞 維亞
ie je 迪耶 希耶 皮耶 蒂耶
in iń ię ien 林(琳) 林(琳)
io jo 比奧 迪奧 菲奧 吉奧 希奧 基奧 維奧 尼奧 皮奧 蒂奧 維奧
iu ju ió jó 比烏 迪烏 菲烏 吉烏 維烏 皮烏 蒂烏 日烏 維烏
o ou 羅(蘿)
on ą
ó u
un
y 雷(蕾)
yn

說明:

  • m在b或p前面時按n譯寫;(瑪)、(娜)、(妮)、(琳)、(蘿)和(蕾)等用於女名;(弗)用於詞首。

注釋:

  • 根據資料,ń譯作尼、ć譯作奇、ź譯作伊,三者都沒有拼音組合。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第22部分:波兰语》(含译音表;征求意见稿在线阅读)正在征求意见阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

参见

[编辑]


ps

[编辑]
  • 普什圖語
  • 阿富汗、巴基斯坦
ps

人名

[编辑]
普什圖語譯音表(人名)

b p t s j dj ch č ts z dz h kh d r zh sh f g gh k q l m n w y
元音 夫(弗)
a ā 薩(莎) 馬(瑪) 納(娜) 瓦(娃) 亞(婭)
i ī 西 里(麗) 利(莉)
u ū‎ o ō
e
au ao
ai ay 扎伊 亞伊
ēy ēi 雷(蕾)
ē 雷(蕾)
an ān
in 林(琳) 林(琳)
un
on
own awn
en ēn

說明:

  • h在詞尾不譯;m在b或p前時按n譯寫;
  • 無發音根據時,ē‎按e譯寫;
  • (莎)、(瑪)、(娜)、(娃)和(婭)等用於女子名;(弗)用於詞首。

注釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 128—2019《外语地名汉字译写导则 普什图语》发布(含译音表),大陆简体环境下的普什图语地名译写用字及规则请参见此导则。

参见

[编辑]


pt

[编辑]
  • 葡語
  • 葡萄牙、安哥拉、巴西、佛得角、東帝汶、幾內亞比紹、莫桑比克、聖多美普林西比
pt

人名

[编辑]
葡萄牙語譯音表(人名)

b p d t g c k v
w
f z ç
s
ss
j x
ch
m n l r lh nh gu qu
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a á 瓦(娃) 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 利亞 尼亞
ai 瓦伊 法伊 雅伊 沙伊 利艾 尼艾 瓜伊 夸伊
an
ao au 尼奧 古奧 夸奧
ã ão 尼揚
e é/ei ey 德/代 特/泰 克/凱 雷(蕾) 格/蓋 克/凱
en -em
i y 西 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗) 利(莉)
ia ya 亞(婭) 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 吉亞 西亞 基亞 維亞 菲亞 齊亞 日亞 希亞 米亞 尼亞 利亞 里亞 利亞 尼亞 吉亞 基亞
ie ye 皮耶 吉耶 基耶 維耶 菲耶 齊耶 日耶 米耶 吉耶 基耶
in -im 林(琳) 林(琳) 林(琳)
io 比奧 皮奧 迪奧 蒂奧 吉奧 西奧 基奧 維奧 菲奧 齊奧 西奧 日奧 米奧 尼奧 利奧 里奧 利奧 尼奧 吉奧 基奧
iu 比烏 皮烏 迪烏 蒂烏 吉烏 基烏 維烏 菲烏 齊烏 日烏 吉烏 基烏
o/ou 奧/歐 羅(蘿) 尼奧
oa 博阿 波阿 多阿 托阿 沃阿 福阿 佐阿 索阿 若阿 紹阿 莫阿 諾阿 洛阿 羅阿 略阿 紐阿 果阿 闊阿
on -om 利翁 尼翁
u
ua 布阿 普阿 杜阿 圖阿 武阿 富阿 祖阿 蘇阿 茹阿 舒阿 穆阿 努阿 盧阿 魯阿 柳阿 紐阿
ue 布埃 普埃 杜埃 圖埃 武埃 富埃 祖埃 蘇埃 茹埃 舒埃 穆埃 努埃 盧埃 魯埃 柳埃 紐埃
ui 布伊 普伊 杜伊 圖伊 武伊 富伊 祖伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 柳伊 紐伊
un -um 利溫 尼溫

說明:

  • h不發音,按後續元音的漢字譯寫;
  • õe按「翁」行漢字加「伊」譯寫;
  • ãe按「昂」行漢字加「伊」譯寫;
  • 清輔音濁化仍按形譯;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(琳)、(婭)、(娃)、(絲)、(莎)、(莉)和(麗)等用於女子名。(弗) 用於詞首。
  • 常用姓名后缀的译写须参考《世界人名翻译大辞典》。

資料來源:

请注意该译音表适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《葡萄牙语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译。

地名

[编辑]
葡萄牙語譯音表(地名)

b p d t g c k* v
w*
f z ç
s
x
ss
z
j x
s
ch
z
m n l r lh nh gu qu
元音 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
a á 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 利亞 尼亞
ai 代(黛) 瓦伊 法伊 雅伊 沙伊 尼艾 瓜伊 夸伊
an 南(楠)
ao au 尼奧 古奧 夸奧
ã ão 南(楠) 尼揚
e é/ei ey 代(黛)
e
en -em
i y e(巴西,在词尾) 西 西(锡) 尼(妮) 利(莉) 里(麗) 利(莉) 尼(妮)
ia ya 亞(婭) 比亞 皮亞 迪亞 蒂亞 日亞 西亞 基亞 維亞 菲亞 济亞 日亞 希亞 米亞 尼亞 利亞 里亞 利亞 尼亞 吉亞 基亞
ie ye 皮耶 日耶 基耶 維耶 菲耶 济耶 日耶 米耶 基耶
in -im
io 比奧 皮奧 迪奧 蒂奧 日奧 西奧 基奧 維奧 菲奧 济奧 西奧 日奧 米奧 尼奧 利奧 里奧 尼奧
iu 比烏 皮烏 迪烏 蒂烏 日烏 基烏 維烏 菲烏 济烏 日烏 吉烏 基烏
o/ou 奧/歐 尼奧
on -om 東(栋) 利翁 尼翁
u o(词尾)
ua 布阿 普阿 杜阿 圖阿 武阿 富阿 祖阿 蘇阿 茹阿 舒阿 穆阿 努阿 盧阿 魯阿 紐阿
ue 布埃 普埃 杜埃 圖埃 武埃 富埃 祖埃 蘇埃 茹埃 舒埃 穆埃 努埃 盧埃 魯埃 柳埃 紐埃
ui 布伊 普伊 杜伊 圖伊 武伊 富伊 祖伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 紐伊
un -um 利溫 纽温
*为外来语字母。

说明:

  • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写。
  • (莎)、(娅)、(玛)、(娜)、(莉)、(丽)、(妮)、(丝)、(黛)等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • (弗)用于译名的词首;(夫)用于译名的词中和词尾。
  • 元音组oa, oe, oi, ae, aí, aú, eí, eú, eo, iú, uí分别按两个元音译写。
  • õe按“翁”行汉字加“伊”译写,ãe按“昂”行汉字加“伊”译写,uai按“乌”行汉字加“艾”译写,ion按“伊”行汉字加“翁”译写。
  • 部分字母译写规定
    • 辅音字母s
      • 在巴西发[s],按“斯”行汉字译写。
      • 在葡萄牙及其他葡语国家位于词尾或清辅音前发[ʃ],按“什”行汉字译写,其他情况发[s],按“斯”行汉字译写。
    • 辅音字母x
      • 位于元音字母e后,清辅音前发[s],按“斯”行汉字译写。位于两元音字母之间(元音字母e后)有时发[z],但仍按[z]的相对清辅音[s]译写。
      • 其他情况按“什”行汉字译写。
      • 用来表示外来语[ks]的读音。
    • 辅音字母z
      • 位于词尾
        • 在巴西发[s],按“斯”行译写。
        • 在葡萄牙及其他葡语国家发[ʃ],按“什”行汉字译写。
      • 其他情况发[z],按“兹”行汉字译写。
    • 辅音字母h不发音,不译。
    • 辅音字母m在b和p前按n译写。
    • 元音字母e
      • 位于非重读的尾音节时,在巴西发[i],按“伊”行汉字译写,在葡萄牙及其他葡语国家发[ə],按“厄”行汉字译写。
      • 其他情况按“埃”行汉字译写。
    • 元音字母o位于尾音节或非重读音节发[u],按“乌”行汉字译写,其他情况按“奥”行汉字译写。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译。

參見

[编辑]


ro

[编辑]
  • 羅馬尼亞語
  • 羅馬尼亞、摩爾多瓦、伏伊伏丁那
ro
羅馬尼亞語譯音表

b c ch d f g gh h j ck
k
kk
l m n p r s ș t
tt
ț
tz
v z x
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗) 克斯
a aa 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃) 克薩
ă î â 克瑟
e 代(德) 雷(蕾) 克塞
i y 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
o ou 克索
u uu 克蘇
an 克桑
ăn în 克森
ea 貝亞 凱亞 代亞 費亞 海亞 熱亞 凱亞 萊亞 梅亞 內亞 佩亞 雷亞 塞亞 謝亞 泰亞 采亞 韋亞 澤亞 克夏
en 克森
in 林(琳) 林(琳) 克辛
iu 比烏 基烏 迪烏 菲烏 吉烏 日烏 基烏 皮烏 蒂烏 維烏 濟烏 克休
ia ya 比亞 基亞 迪亞 菲亞 吉亞 希亞 日亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 茨亞 維亞 濟亞 克夏
ie ye 基耶 迪耶 菲耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 蒂耶 維耶 濟耶 克謝
on 克松
un 克孫
au 克紹
io 比奧 基奧 迪奧 菲奧 古奧 希奧 日奧 基奧 尼奧 皮奧 蒂奧 維奧 濟奧 克肖
oa 博阿 多阿 福阿 若阿 科阿 洛阿 莫阿 諾阿 波阿 羅阿 索阿 什瓦 托阿 措阿 沃阿 佐阿

說明:

  • 除本表所列元音組外,凡兩個或兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • 譯寫德語和匈牙利語人名時,請參照德語匈牙利語譯音表;
  • (瑪)、(娜)、(琳)、(婭)、(妮)和(莎)等用於女子名;(弗)用於詞首,(德)用於詞首和詞尾。
  • 人名翻译请参考罗马尼亚语人名列表

注釋:

  • 根據資料,ian和ion譯作揚,uan譯作萬。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《罗马尼亚语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译。

ru

[编辑]
  • 俄語
  • 俄羅斯、阿布哈茲、白俄羅斯、哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、南奧塞梯、德涅斯特河沿岸共和國

俄語字母

Аа
а
Бб
бэ
Вв
вэ
Гг
гэ
Дд
дэ
Ее
йэ
Ёё
йо
Жж
жэ
Зз
зэ
Ии
и
Йй
и
Кк
ка
Лл
эль
Мм
эм
Нн
эн
Оо
о
Пп
пэ
Рр
эр
Сс
эс
Тт
тэ
Уу
у
Фф
эф
Хх
ха
Цц
цэ
Чч
че
Шш
ша
Щщ
ща
ъ
硬音符號
Ыы
ы
ь
軟音符號
Ээ
э
Юю
йу
Яя
йа
ru

人名

[编辑]
俄語譯音表(人名)
輔音→
↓元音
б п д
тд
т
дт
г к в ф з
дз
с ←輔音→
↓元音
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ←輔音
元音↓
夫(弗) 夫(弗) 斯(絲) 爾(勒) 爾(勒)
а 巴(芭) 瓦(娃) 薩(莎) а 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) а
я
(婭)
比亞
(比婭)
皮亞
(皮婭)
吉亞
(吉婭)
基亞
(基婭)
維亞
(維婭)
菲亞
(菲婭)
я
(莎)
齊亞
(齊婭)
希亞
(希婭)
米亞
(米婭)
尼亞
(尼婭)
利亞
(利婭)
里亞
(里婭)
я
э эй 代(黛) э эй 海/黑 雷(蕾) э эй
е 耶(葉) е е
ы ый ы ый 雷(蕾) 雷(蕾) ы ый
и ий
ьи ь
西 и ий
ьи ь
尼(妮) 利(莉) 里(麗) и ий
ьи ь
о о 羅(蘿) о
ё йо 比奧 皮奧 吉奧 基奧 維奧 菲奧 ё йо 尼奧 ё йо
у у у
ю ью 比尤 皮尤 維尤 菲尤 休(秀) ю ью ю ью
↑元音↓
輔音→
б п д т г к в ф з
дз
с ↑元音↓
←輔音→
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ↑元音↓
←輔音
ай аи 代(黛) 瓦伊 法伊 ай аи 扎伊 沙伊 賈伊 夏伊 ай аи
ау ао ау ао ау ао
уй 布伊 普伊 杜伊 圖伊 富伊 祖伊 уй 舒伊 朱伊 休伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 уй
ан ань ан ань ан ань
ян янь 比揚 皮揚 吉揚 基揚 維揚 ян янь 希揚 米揚 尼揚 ян янь
ен ень ен ень 真(珍) ен ень
эн энь
ын ынь
эн энь
ын ынь
真(珍) эн энь
ын ынь
ин инь ин инь 林(琳) 林(琳) ин инь
он онь он онь он онь
ун унь ун унь ун унь
юн юнь юн юнь 紐恩 юн юнь
↑元音
輔音→
б п д
тд
т
дт
г к в ф з
дз
с ↑元音
←輔音→
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ↑元音
←輔音

說明:

  • 輔音組「чт」中「ч」譯「什」;
  • 輔音組「гк」中「г」譯「赫」;
  • л」和「р」在詞首,而其後又緊接另一輔音的場合下則譯「勒」;
  • м」在「б」或「п」前面時按「н」譯寫,例如「имп」譯寫成「因普」(инп)而非「伊姆普」;
  • 元音組「ей」和「ой」分別按「е」行和「о」行漢字加「伊」譯寫;
  • в」和「ф」的「弗」和「е」的「葉」用於詞首。
  • 列表中「勒」、「弗」及「葉」以外的括號中譯音用於女性名。注意女性用字只用于女性的名字、父称后缀、姓氏后缀,不用于父称和姓氏的前半部分。
  • 除非既有名詞的音譯是約定俗成或以上提到的其他譯寫規則,翻譯時忽略元音的弱化如非重音的「о」弱化成「а」音或清濁音如「б」和「п」之間的變換,直接按字節獨立譯寫即可。
  • 變格後翻譯:某些情況下,原文中的人名並非第一格形式,請將其返回第一格形式後再翻譯。

适用语言: 除俄语人名翻译外,以下语言人名翻译亦参照该表: 阿塞拜疆语哈萨克语吉尔吉斯语塔吉克语土库曼语乌兹别克语俄罗斯境内各民族语言(上述语言中的穆斯林人名参见阿拉伯语或土耳其语人名翻译,慎用于中国大陆哈萨克族柯尔克孜族乌孜别克族塔吉克族人名和地区地名)、格鲁吉亚语亚美尼亚语白俄罗斯语乌克兰语、乌克兰境内的卢森尼亚语[1]

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》《俄语姓名译名手册》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]
俄語譯音表(地名)
辅音字母 б п д т г к в ф з
дз
с ж ш дж ч щ ц х м н л р
羅馬字母轉寫 b p d t g k v f z
dz
s ž
zh
š
sh

dzh
č
ch
šč
shch
c
ts
h
kh
m n l r
元音字母 羅馬字母轉寫 汉字
(弗)

(弗)

(勒)

(勒)
а a
(芭)

(娃)

(莎)

(瑪)

(娜)
я иа ja ya ia
(婭)
比亞 皮亞 吉亞 基亞 維亞 菲亞
(莎)
齊亞 希亞 米亞 尼亞 利亞 里亞
э/эй è e/èj èy ej ey
(黛)
海/黑
(亥)

(蕾)
е ие e ye ie iye
(葉)
ы/ый ыи y/yj yy yi
(蕾)

(蕾)
и ий ьи ь i ij iy ʹi ʹ 西
(锡)

(妮)

(莉)

(麗)
о o
(蘿)
ё йо ë jo yo 比奧 皮奧 吉奧 基奧 維奧 菲奧 尼奧
у u a
ю ью иу ju yu ʹju ʹyu iu 比尤 皮尤 維尤 菲尤
(秀)
ай аи aj ay ai
(黛)
瓦伊 法伊 扎伊 沙伊 賈伊 夏伊
(亥)
ау ао au ao
уй уи uj uy ui 布伊 普伊 杜伊 圖伊 富伊 祖伊 舒伊 朱伊 休伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊
ан -ань an -anʹ
(楠)
ян -янь jan yan -janʹ -yanʹ 比揚 皮揚
(姜)
吉揚 基揚 維揚
(姜)

(姜)
希揚 米揚 尼揚
ен -ень en -enʹ
(珍)
эн -энь ын -ынь èn en -ènʹ -enʹ yn -ynʹ
(珍)
ин -инь in -inʹ
(琳)

(琳)
он -онь on -onʹ
(栋)
ун -унь un -unʹ b1
юн -юнь jun yun -junʹ -yunʹ 久恩 b2 紐恩

说明:

  • 辅音竖行与元音横行交叉点上的汉字即为该辅音与元音拼读的音译汉字。元音自成音节时,用表中的元音零行汉字译写;而н以外的辅音单独发音时,用表中的辅音零行汉字译写
  • 汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。如“东”、“南”、“西”出现在地名开头时,用“栋”、“楠”、“锡”译写。“江”、“海”出现在地名结尾时,用“姜”、“亥”译写。
  • “娅”、“玛”、“娜”、“莉”、“丽”、“琳”、“妮”、“蕾”、“黛”、“芭”、“娃”、“秀”、“珍”、“莎”、“萝”等汉字用于以女性人名命名的地名。
  • “叶”、“弗”用于译名的词首;“耶”、“夫”用于译名的词中和词尾。
  • 罗马字母转写收录了英、美转写法和1983年苏联国家标准(GOST-1983)两种转写系统(参见附录1)。
  • 常见构词成分的固定词尾译写:
  • -бург译“堡”
  • -град译“格勒”
  • -город译“哥罗德”
  • -цов译“佐夫”

部分字母译写规定:

  • 两个相同辅音字母构成的音组按单辅音译写;但нн作为两个辅音译写。
  • 辅音字母д、т在ч、ц前不发音。
  • 特殊发音的辅音字母组合的译写。
    • зш、сш发ш音,按表“什”列汉字译写;дс、тс、цс发ц音,按表“茨”列汉字译写
    • жч、зч、сч发щ音,按表“希”列汉字译写。
    • гк中的г发х音,按表“赫”列汉字译写。
    • 三辅音字母组合-стн、-стл、-здн、-рдц中间的辅音д、т不发音,三辅音字母组合лнц中的辅音л不发音。
    • 形容词和序数词的单数第二格词尾-ого、-его中的г发в音。
  • 凡词干以辅音字母н结尾,后缀以元音字母开头,汉字译写时н双拼c仅限于н双拼词干表(参见附录2),超出此范围的原则上不按双拼处理。以词干антон为例。
  • 辅音字母后的硬音符号ъ只起隔音作用。
  • 词首的р和л后紧跟辅音字母时,р和л译“勒”。
  • 辅音字母м在б和п前按н译写。

注释:

  • a:在1999版及2009版《外语地名汉字译写导则 俄语》中此处为“”字,不过гу/gu的发音接近“古”而与“吉”字相去甚远,且《世界人名翻譯大辭典》附录的《俄汉人名译音表》中此处即为“古”字(《俄汉人名译音表》与《俄汉地名译音表》对比,除了后者有“‘东’、‘南’、‘西’出现在地名开头时,用‘栋’、‘楠’、‘锡’译写;‘江’、‘海’出现在地名结尾时,用‘姜’、‘亥’译写”这样的要求,二者用字几乎无异),加之《世界地名翻译大辞典》、《世界地名译名词典》等主流地名译名资料中гу/gu均译作“古”而非“吉”,故两版导则中此处的“吉”应为字形近“古”而造成的印刷错误,本文译音表已修正为“古”。
  • b:在2009版《外语地名汉字译写导则 俄语》中此处(b1)为“”字,不过пун/pun的发音接近“蓬”而与“炯”字相去甚远,且1999版《外语地名汉字译写导则 俄语》与《世界人名翻譯大辭典》附录的《俄汉人名译音表》中此处即为“蓬”字,加之《世界地名翻译大辞典》、《世界地名译名词典》等主流地名译名资料中пун/pun均译作“蓬”而非“炯”,故2009版导则中此处的“炯”应为原因未知的错误,本文译音表已修正为“蓬”;与其他外语译音表对比,“炯”推测可能是本文译音表的зюн/zyun、дзюн/dzyun、зюнь/zyun'、дзюнь/dzyun'(b2)。
  • c:“双拼”即先将人名完整译出,再将人名末尾的н与后缀连译,如Ивановка译作“伊万诺夫卡”而不译作“伊瓦诺夫卡”,因为Иван是双拼词干表中给出的人名“伊万”;一般情况下则不双拼,如Зеленоку́мск译作“泽列诺库姆斯克”而不译作“泽连诺库姆斯克”。

资料来源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界地名译名词典》和新华社历史资料库收录的地名翻译,不适用于人名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名译名标准请查阅《世界人名翻译大辞典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

參見

[编辑]

参考文献

[编辑]


注:輔音組合джячы本來無字,根據新編俄羅斯地名譯名手冊而補充。由於羅馬拼音方案繁複,只列出俄語字母。

si

[编辑]
  • 僧伽羅語
  • 斯里蘭卡
si

人名

[编辑]
僧伽羅語譯音表(人名)

b bh p ph d dh t th g gh k ck kh j jh ch chh s sh v w y m n l r h mb nh
元音 夫(弗) 恩布
a ā(ah) 沙(莎) 瓦(娃) 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 恩巴 尼亞
ai āi 賈伊 沙伊 瓦伊 亞伊 恩拜
i ī 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗) 恩比
u ū 恩布
e 雷(蕾) 赫/黑 恩貝
ei 雷(蕾) 赫/黑 恩貝
o ō 羅(蘿) 恩博
aw au 恩鮑
ang 恩邦
an 恩班
in/ing 因/英 林(琳) 林(琳) 恩賓
un 恩本
en ēn eng 真(珍) 恩本
on ung 恩邦

說明:

  • ng在詞中與元音相拼時,把ng劃歸前面的音節,ng後面的元音單獨譯寫;
  • ne在詞尾譯為「納」;m在b或p前面時按n譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • (莎)、(娃)、(婭)、(瑪)和(娜)等用於女子名。(弗)用於詞首。

注釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

中华人民共和国自然资源部提出并归口的《外语地名汉字译写规则 印度语族》正在报批中,大陆简体环境下的僧伽羅語地名译写用字及规则请暂先参见此报批版本导则,待该导则通过后请参阅该导则正式版。

参见

[编辑]


so

[编辑]
  • 索馬里語
  • 索馬里
so
索馬里語譯音表

b
bb
c d
dd
dh
f g
gg
gh
q
h
kh
x
j
dj
gi
k l
ll
m
mm
n
nn
r
rr
s sh t w
元音 夫(弗) 夫(弗)
a aa 馬(瑪) 納(娜) 沙(莎) 瓦(娃)
ai ay 法伊 賈伊 沙伊 瓦伊
an
ao aw
e ee 雷(蕾)
ei ey 雷(蕾)
en
i ii 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
in 林(琳) 林(琳)
o oo/ow 奧/歐 奧/歐 羅(蘿)
on
u uu
un

說明:

  • leh和lah在詞尾時,h不譯;
  • ein和eyn按ei行漢字加「因」字譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(娃)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

sq

[编辑]
  • 阿爾巴尼亞語
  • 阿爾巴尼亞、科索沃、馬其頓、黑山
sq
阿爾巴尼亞語譯音表

b c ç d f g gj h j k l
ll
m n nj p q r
rr
s sh t th v xh dh
x
z
zh
元音 夫(弗) 斯(絲) 夫(弗)
a 亞(婭) 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
an
au 尼奧
e 代(德) 雷(蕾)
en ën
ë
i j 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 西
ia ja 比亞 迪亞 菲亞 希亞 亞(婭) 基亞 利亞 米亞 尼亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 維亞 吉亞 齊亞 日阿
ie je 迪耶 菲耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 蒂耶 維耶 吉耶 齊耶
in jn 林(琳) 林(琳)
io jo 迪奧 菲奧 基奧 尼奧 皮奧 蒂奧 維奧 齊奧 日奧
iu ju 比烏 迪烏 菲烏 皮烏 蒂烏 維烏 齊烏 日烏
o 尼奧 羅(蘿)
on 尼昂
u
un
y

說明:

  • 除表中所列元音組外,凡兩個或兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • 伊斯蘭教姓名參照阿拉伯人名譯出;
  • (瑪)、(娜)、(琳)、(蕾)、(莎)和(絲)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首或詞尾。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

sr

[编辑]
  • 塞爾維亞語
  • 波斯尼亞和黑塞哥維納、塞爾維亞、黑山
  • 塞爾維亞語、波斯尼亞語和克羅地亞語發音大致相同,故此以下新增後兩者的譯音表,用字全部來自塞爾維亞語譯音表。
sr
塞爾維亞語譯音表
輔音 б ц ч ћ д ђ џ ф г х ј к л љ м‎ н њ п р с ш т в з ж
拉丁字母 b c č ć d đ f g h j k l lj m n nj p r s š t v z ž
元音 拉丁字母 夫(弗) 夫(弗)
а a 利亞 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
е e 代(德)
и i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
о o 尼奧
у u
ан an
ен en
ин in 林(琳) 林(琳)
ја ja 比亞 菲亞 吉亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 維亞 齊亞 日亞
је je 希耶 米耶 齊耶 日耶
он on 利翁 尼翁
ун un 利溫 尼溫

說明:

  • 除本表所列元音組外,凡兩個或兩個以上元音在一起,一般分開譯寫;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • 伊斯蘭教姓名參照阿拉伯人名譯出;
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(蘿)、(莎)和(琳)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首或詞尾。

注釋:

  • 除塞尔维亚人名外,该表亦适用于克罗地亚、波黑、黑山、斯洛文尼亚、北马其顿(部分)人名,见《世界人名翻译大辞典》附录一。
  • 塞爾維亞語採用西里爾字母拉丁字母,音譯時最好同時參照兩者。

資料來源:

参见:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

bs

[编辑]
  • 波斯尼亞語
  • 波斯尼亞和黑塞哥維納、桑扎克
bs
波斯尼亞語譯音表
輔音 б ц ч ћ д ђ џ ф г х ј к л љ м‎ н њ п р с ш т в з ж
拉丁字母 b c č ć d đ f g h j k l lj m n nj p r s š t v z ž
元音 拉丁字母 夫(弗) 夫(弗)
а a 利亞 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
е e 代(德)
и i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
о o 尼奧
у u
ан an
ен en
ин in 林(琳) 林(琳)
ја ja 比亞 菲亞 吉亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 維亞 齊亞 日亞
је je 希耶 米耶 齊耶 日耶
он on 利翁 尼翁
ун un 利溫 尼溫

注釋:

  • 波斯尼亞語主要採用拉丁字母。

hr

[编辑]
  • 克羅地亞語
  • 克羅地亞、波斯尼亞和黑塞哥維納
hr
克羅地亞語譯音表
輔音 b c č ć d đ f g h j k l lj m n nj p r s š t v z ž
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 利亞 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃)
e 代(德)
i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
o 尼奧
u
an
en
in 林(琳) 林(琳)
ja 比亞 菲亞 吉亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 蒂亞 維亞 齊亞 日亞
je 希耶 米耶 齊耶 日耶
on 利翁 尼翁
un 利溫 尼溫

注釋:

  • 克羅地亞語只採用拉丁字母。

sv

[编辑]
  • 瑞典語
  • 瑞典、芬蘭
sv

人名

[编辑]
瑞典語譯音表(人名)

b c ch
q
d f g h j
gj
hj
lj
dj
k
ck
kj
tj
l
rl
m n
ln
p qu
qv
r
rh
s
z
skj
stj
sch
schj
sj
sk*
sk* t
th
ts
tz
v
w
fv
hv
x xj
元音 夫(弗) 斯(絲) 斯克 夫(弗) 克斯 克什
a 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 沙(莎) 斯卡 瓦(娃) 克薩 克沙
å o ou 羅(蘿) 斯科 克索 克紹
ai ay 法伊 亞伊 夏伊 夸伊 沙伊 斯凱 瓦伊 克賽 克沙伊
an 希安 斯坎 克桑 克尚
ang arn agn* 斯康 克桑 克尚
ao au aou 斯考 克紹 克紹
e ä ae/ei 赫/黑 克[謝] 雷(蕾) 斯凱 克塞 克謝
en än aen 肯[興] 斯肯 克森 克申
i ie(詞尾) 西 基[希] 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 斯基 克西 克希
in yn 金[欣] 林(琳) 林(琳) 斯金 克辛 克欣
ing yng ign* 京[興] 林(琳) 林(琳) 斯京 克辛 克興
u 斯庫 克蘇 克舒
on ån ung ugn* 斯孔 克松 克雄
ö oe
e(非重音節,詞尾)
雪(薛) 雪(薛) 斯克 克瑟 克舍
ön oen öng 斯肯 克森 克申
un 斯昆 克松 克順
y ü ue 斯屈 克敘 克許

說明:

  • agn、ign和ugn中的n要與其後面的元音譯寫;
  • sk在重讀音節(詞首)中與e、ä、i、ö和y等拼寫時按sj(什)行譯寫;
  • m在b或p前時按n譯寫;
  • ea按「埃」行用字加「亞」字譯寫;
  • o和u除少數音節按「烏」和「于」音譯外,其餘一般仍按形譯;
  • 方括號中的字用於詞首或重音節;
  • (瑪)、(娜)、(妮)、(琳)和(莎)等用於女子名。(薛)和(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

《外语地名汉字译写导则 第18部分:瑞典语》(含译音表;征求意见稿在线阅读)正在审查阶段,敬请关注,待该导则发布后请采用此导则。

参见

[编辑]


sw

[编辑]
  • 斯瓦希里語
  • 肯尼亞、坦桑尼亞、烏干達、盧旺達、布隆迪
sw
斯瓦希里語譯音表

b d f g
gh
h
kh
j k l m n p r s
th
t v
w
y z
dh
ch ny gw hw kw
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 瓦(娃) 尼亞
e 代(德) 雷(蕾)
i y 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西
o 羅(蘿) 尼奧
u
an
en 堅(珍) 古文
in 林(琳) 林(琳) 古溫
on 尼翁
un 尼溫

說明:

  • 輔音組bw、dw、fw、gw、hw、kw、lw、nw、pw、rw、sw和tw和元音相拼時,w按u處理,和前面的輔音及後面的元音相拼;
  • m在b或p前面時按n譯寫,詞首除外;
  • 斯瓦希里語沒有複合元音,兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(娃)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

ta

[编辑]
  • 泰米爾語
  • 印度、新加坡、斯里蘭卡
ta
泰米爾語譯音表

b p d t g k z j h l m n ṉ ṇ ñ r y sh ṛ ḻ v s kṣ
元音 夫(弗) 克什
a ā 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 亞(婭) 沙(莎) 瓦(娃) 克沙
i ī 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西 克希
u ū 克舒
e ē 雷(蕾) 克謝
ei 雷(蕾) 克謝
ai 扎伊 瓦伊 克賽
o ō 尼奧 羅(蘿) 克紹
au 尼奧 克紹
an ān 克尚
ang 尼昂 克尚
en ēn eng ēng 克申
in īn 林(琳) 林(琳) 克欣
ing īng 林(琳) 林(琳) 克興
on ōn ong
ōng ung ūng
尼翁 克雄
un ūn 尼溫 克順

說明:

  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • 無發音根據時,(日行)分別按r和l行譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(婭)、(莎)和(娃)等用於女子名;(弗)用於詞首。

注釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库 參看:


th

[编辑]
  • 泰語
  • 泰國
th

人名

[编辑]
泰語譯音表(人名)

b br
p pl pr
j(ch) ch(cj) d t ph bh
phl phr
g k
kr
h kh khl
hk
l m n ng r s sr th dh v w y f
元音
a aa
ai ay
ao au aw ow
an arn al
eung oeang eng
aen aeng earn
ein en
e
ea ei ae ey
ia ie ya 披耶
i ee y 西
ian ien
iang ieng 米揚 菲揚
in il
iu yu 菲育
iaw iew eo
ew aeo aew
ieo eow
oean oon oun
un ul aun
uon waen wian
ong oung ung
on aung uong orn
oe er oea
o
ua wa
u oo
oi oy oei
ouei ui uay
uei wai wae uai
ang aong
oang uang
ing yng
uan oan

說明:

  • 輔音字母在元音後作閉音節時均不譯,例如Bulsak譯作「汶薩」,k不譯;
  • m在元音後,其後又無元音時,按n音譯,例如Kasemsant譯「格森訕」,sem譯作森。

注釋:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,可能并不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

tl

[编辑]
  • 他加祿語
  • 菲律賓
tl

人名

[编辑]
他加祿語譯音表(人名)

b c d g gu h
j
k
ck
l m n ñ ng p qu r s t w y ll
元音 夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 瓦(娃) 亞(婭) 利亞
an 尼揚 利安
ang 尼揚
aw au ao 尼奧
ai ay 瓜伊 瓦伊 亞伊 利艾
e 雷(蕾)
ei ey 雷(蕾)
en eng
i 西 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西
in 林(琳) 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳) 林(琳)
o 尼奧 羅(蘿)
on ong ung 利翁
u
un 利溫
ya ia 比亞 西亞 迪亞 希亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 尼亞 皮亞 里亞 西亞 蒂亞 維亞 利亞
yan ian 比安 西安 迪安 希安 希安 基安 利安 米安 尼安 皮安 里安 西安 蒂安 維安 利安
yang iang 比揚 西揚 迪揚 希揚 希揚 基揚 利揚 米揚 尼揚 皮揚 里揚 西揚 蒂揚 維揚
ie ye 希耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 維耶
yen ien 比恩 迪恩 希恩 希恩 基恩 皮恩 維恩
yo io 比奧 迪奧 希奧 希奧 基奧 利奧 米奧 尼奧 皮奧 里奧 蒂奧 維奧
yu iu 比烏 迪烏 米烏 皮烏 蒂烏 維烏

說明:

  • 表中ng行漢字僅用於詞首,ng在詞中與元音相拼時,把ng劃歸前面的音節,其後的元音則單獨譯寫;
  • v和x行請參看西班牙語譯音表
  • 除表中所列元音組外,凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(娃)、(婭)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下且暂时没有被《世界人名翻译大辞典》和新华社历史资料库收录的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 130—2019《外语地名汉字译写导则 菲律宾语》发布(含译音表;菲律賓語即标准化的他加禄语),大陆简体环境下的菲律宾语地名译写用字及规则请参见此导则。

参见

[编辑]


tn

[编辑]
  • 茨瓦納語
  • 博茨瓦納、南非
tn
茨瓦納語譯音表

b p ph d x xh dh t th q qh k kh kg g gh h f fh z c ch dz l lh m n r s sh v w ng ngw tch ts tsh ts' tl tlh kw nw tsw gw
元音 夫(弗) 夫(弗) 恩赫 恩古 特爾
a 馬(瑪) 納(娜) 瓦(娃) 恩哈 恩華 特拉 恩瓦 茨瓦
an 恩漢 恩環 特蘭 恩萬
e ye ie 恩海 恩懷 特萊 恩韋
en 恩亨 恩洪 特倫
i j 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 恩希 恩惠 特利 恩維
in yn 林(琳) 林(琳) 恩欣 特林 恩溫 茨溫 赫溫
o oe 恩霍 恩霍 特洛 恩沃
on 恩洪 恩洪 特隆 恩翁
u 恩胡 恩胡 特盧 恩武
un 恩洪 恩洪 特倫

說明:

  • 除ye(ie)外,茨瓦納語沒有複合元音;凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • 詞首兩個m(mm)在一起時,一般分開譯寫,如Mmadikola譯「姆馬迪科拉」;
  • 本表包括博茨瓦納的巴薩爾瓦族(納馬語稱之為桑族)和南非祖魯族語言中的一些音節,如打舌音 q和x等;
  • (瑪)、(娜)、(娃)、(莉)和(妮)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

參看

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

tr

[编辑]
  • 土耳其語
  • 土耳其、塞浦路斯
tr
土耳其語譯音表

b c ç d f g ğ h j k l m n p r s ş (sh) t v
w
y z x (ks)
元音 夫(弗) 夫(弗) 克斯
a â 馬(瑪) 納(娜) 薩(莎) 沙(莎) 瓦(娃) 亞(婭) 克薩
an 克桑
e 代(德) 雷(蕾) 克塞
ı ö 克瑟
i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 克西
o 羅(蘿) 克索
u û 克蘇
ü 尼(妮) 克敘
en ön ın 克森
in 林(琳) 林(琳) 克辛
ün 林(琳) 林(琳) 克辛
on 克松
un 克松

說明:

  • 凡兩個或兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」譯寫;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • 伊斯蘭人名(穆罕默德、易卜拉欣等)沿用固定譯法;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(琳)、(妮)、(蕾)和(蘿)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。
  • 部分姓名后缀需参考世界人名翻译大辞典的“常用姓名后缀”部分,如姓名以后缀-oğlu结尾的,翻译为“××奥卢”,后缀前的辅音和后缀分開譯寫。如Davutoğlu译为“达武特奥卢”,不译为“达武托卢”。

資料來源:

参考

请注意该译音表适用于大陆简体环境下的人名翻译,可能不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

ur

[编辑]
  • 烏爾都語
  • 巴基斯坦、印度、斐濟
ur

人名

[编辑]
烏爾都語譯音表(人名)

b p d t g ġh k q j c z s sh zh r l h ḳh ġh f m n v w y
元音 夫(弗)
a 納(娜)
ā 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
i ī‎ ee y 西 里(麗) 利(莉) 尼(妮)
e 雷(蕾)
ei 雷(蕾)
u
o 羅(蘿)
ai 傑伊 扎伊
au ao
an en
ān
in 林(琳) 林(琳)
on
un
āng 昂格 邦格 龐格 當格 唐格 岡格 康格 姜格 強格 藏格 桑格 尚格 讓格 朗格 朗格 杭格 方格 芒格 南格 旺格 揚格
ing 英格 賓格 平格 丁格 廷格 京格 肯格 京格 青格 京格 辛格 興格 任格 林格 林格 興格 芬格 明格 寧格 溫格 英格
ung 翁格 邦格 蓬格 東格 通格 貢格 孔格 瓊格 瓊格 宗格 松格 雄格 容格 龍格 隆格 洪格 豐格 蒙格 農格 翁格 永格
ang eng 恩格 本格 彭格 登格 滕格 根格 肯格 京格 琴格 曾格 森格 申格 任格 倫格 倫格 亨格 芬格 門格 嫩格 文格

說明:

  • 除表中所列元音組外,凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;沒有發音根據時,a按ā‎譯寫;
  • h在詞尾時不譯;m在b或p前面時按n譯寫;
  • (娜)、(莎)、(瑪)、(婭)和(麗)等用於女子名;(弗)用於詞首。

注釋:

  • 以上所有字母組合為羅馬字母轉寫,元音組及字母q和w來自下列資料,其餘輔音組參照英文維基的烏爾都語字母 (版本:2006年12月13日 21:58 UTC)。
  • 字母q發音為[q](清小舌塞音),按下列資料列在k行。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

[编辑]

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 124—2019《外语地名汉字译写导则 乌尔都语》发布(含译音表),大陆简体环境下的乌尔都语地名译写用字及规则请参见此导则。此外,由中华人民共和国自然资源部提出并负责的《外语地名汉字译写规则 印度语族》正在报批中,待该导则通过后可同第一个导则配合使用。

参见

[编辑]


wo

[编辑]
  • 沃洛夫語
  • 岡比亞、毛里塔尼亞、塞內加爾
wo
沃洛夫語譯音表

b d f g q gu ck k h kh (x) j dj di l m n (ñ) gn p r s t v (w) y tt thi (c)
元音 夫(弗) 夫(弗)
a à ã 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 薩(莎)
e
é
ai aj 法伊 賈伊 尼艾 瓦伊 亞伊
o ow 尼奧
i y 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西
u ou
ao ou 尼奧
(ë) eu 尼厄
an
ang (aŋ) 尼昂
en én eun eng
on 尼翁
oun ougne 尼溫
in 林(琳) 林(琳)

說明:

  • 括號內的字母為塞內加爾政府公佈的新文字方案;
  • e在詞尾不發音,按其前面元音或輔音發音譯寫,例如Lobane譯「洛班」,Diaye譯「賈伊」;
  • m在b或p前面時按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(莉)和(妮)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

參看


(Bantu)

[编辑]
  • 班圖語
  • 中西非、東非、中南非、南非
Bantu
班圖語譯音表

b d x dh xh f g gu* h j dj* k q qh qu* l m n p r s t th v w y yh z dz ch tch* tsh sh ch* ts ny nh* gn* j* ge* kw gw hw
元音 夫(弗) 夫(弗) 日/熱
a 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭) 沙(莎) 尼亞
e e* è* 代(德) 雷(蕾)
i 利(莉) 尼(妮) 里(麗) 西 尼(妮)
o 尼奧
u ou
an
an* 尼昂
en 古文
in 林(琳) 林(琳) 古溫
on ong 尼翁
un oun* oune* 尼溫
we oue* 布韋 杜韋 富韋 朱韋 盧韋 姆韋 努韋 普韋 魯韋 圖韋 祖韋
wi oui* 布維 杜維 富維 朱維 盧維 姆維 努維 普維 魯維 圖維 祖維
wa oua* ua 布瓦 杜瓦 富瓦 朱瓦 盧瓦 姆瓦 努瓦 普瓦 魯瓦 蘇瓦 圖瓦 武瓦 祖瓦 楚瓦 舒瓦 楚瓦 紐瓦 茹瓦
ia 比亞 菲亞 吉亞 希亞 基亞 利亞 米亞 尼亞 皮亞 里亞 維亞 齊亞 尼亞 奎亞 圭亞 惠亞
ian 比安 菲安 吉安 希安 吉安 基安 利安 米安 尼安 皮安 里安 西安 維安 齊安 希安 齊安 尼安 奎安 圭安 惠安
ie ye 菲耶 吉耶 希耶 基耶 米耶 皮耶 維耶 齊耶 齊耶 尼耶 奎耶 圭耶 惠耶
io 比奧 菲奧 吉奧 希奧 基奧 利奧 米奧 尼奧 皮奧 里奧 維奧 齊奧 齊奧 尼奧 奎奧 圭奧 惠奧
iou 比烏 菲烏 吉烏 希烏 吉烏 基烏 利烏 米烏 尼烏 皮烏 里烏 維烏 齊烏 齊烏 尼烏 奎烏 圭烏 惠烏
ioun 比溫 菲溫 吉溫 希溫 吉溫 基溫 利溫 米溫 尼溫 皮溫 里溫 西溫 維溫 齊溫 奇溫 齊溫 尼溫 奎溫 圭溫 惠溫

說明:

  • 凡有*符號的元音和輔音,均為法語或葡語轉寫系統,適用於前法屬和葡屬地區;
  • an*行僅用於幾內亞、馬里和布基納法索;
  • e在詞尾時不譯,只譯其前面的輔音,此例適用於前法屬地區;
  • h在前法屬和葡屬地區的土著人名中(除詞尾外)一律譯出;
  • 元音組ia和ie按i行漢字分別加「亞」和「耶」字譯寫;
  • 輔音組bw、dw、fw、gw、kw、lw、nw、pw、rw、sw和tw與元音相拼時,w按u處理,與前面輔音和後面的元音相拼,例如Kolwezi譯為科盧韋齊
  • 班圖語人名有不少重疊音節,翻譯時要注意劃分,如Ngongo譯「恩戈恩戈」,不譯「恩貢戈」;
  • m在b或p前面時(詞首除外)按n譯寫;
  • (瑪)、(娜)、(婭)、(莎)和(蕾)等用於女子名;(弗)用於詞首;(德)用於詞首和詞尾。

資料來源:

參看:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

注釋和參考

[编辑]

以上列表中,括號內的漢字一般是:

  • 女性名字用字 (按漢語拼音排列)
    • 黛、莉、麗、蓮、蕾、琳、蘿、瑪、娜、妮、莎、絲、娃、秀、婭和珍。其他可用的字包括:芙、涵。
  • 其它用字
    • 弗和戴,一般用於詞首;
    • 德,一般用於詞首和詞尾;
  • 漢語拼音Dong、nan和xi的譯音用於人名時,可使用東、南和西;用於地名時,可使用漢字棟、楠和錫。Jiang一般指為江,用於地名時可使用姜。

暫時沒有足夠的相關外語條目作參考,故此以上列表內容不一定齊全。為了方便閱讀,部份列表的排版曾作修改。