跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

维基专题讨论:太平洋颱風季/編輯指南/命名慣例

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

應該一律採用國際官方中文譯名

[编辑]

風暴條目命名慣例的原版本明文規定要用中港澳譯名, 因為這是國際認可的官方中文譯名, 所以條目名稱需要跟進。然而2015年有用戶未經討論, 就更改為"先到先得", 另有用戶以此為藉口在颱風洛坦 (2016年)胡亂更改為台灣譯名. 可以看看BBC同埋新浪的報道, 看看這些媒體用了甚麼譯名, 希望大家能正視此問題。命名慣例作者User:Waihorace同埋User:Train Controller Brian Lee可以對此問題作出意見.--WinFixer留言2017年11月14日 (二) 09:41 (UTC)[回复]

這個不只是我一個,要討論需要更多熟悉熱帶氣旋頁面的維基人一齊討論。

Karta0800900R96340林天蓬TYKENNETHWeather SynchronizeWinter MomentAndyAndyAndyAlbertB dashTyphoon LionrockCHING WAI KONGCyclone2017 2.0MCC214等用戶,若對此有其他建議,煩請諸位提供意見,謝謝!—以上未簽名的留言由Train Controller Brian Lee對話貢獻)加入。

樓上請先閱讀wp:sign謝謝--米莉婭諾朵卡留言2017年11月14日 (二) 09:51 (UTC)[回复]
樓上不簽名當然ping不到,若持續拒絕簽名可視為破壞或擾亂。--PatrollerAAAA討論|留名2017年11月15日 (三) 08:01 (UTC)[回复]
(?)疑問:那個「14個國家或地區所提供的140個名稱」不是西北太平洋都通用嗎?(只有菲律賓另外給名字)-游蛇脫殼/克勞 2017年11月14日 (二) 17:09 (UTC)[回复]
(:)回應那是英文名——C933103(留言) 2017年11月14日 (二) 18:15 (UTC)[回复]
(:)回應台灣沒有加入國際官方中文譯名的協商, 而且台灣譯名還是不通用的中文名字, 如果"先到先得"恐怕會引發編輯群的反彈.-WinFixer留言2017年11月15日 (三) 09:21 (UTC)[回复]

(:)回應@MCC214薇子先針對閣下主張的「三不」進行反駁:「不反對先到先得」究竟是不反對「先到先得」本身,還是不反對「熱帶氣旋條目適用於先到先得」?「不只是用中港澳譯名去創立條目」和「不刻意追求譯名統一」,但閣下卻又反對用「日本級別+臺灣名稱」這種形式創立條目?煩請閣下解釋清楚。

2015年關於熱帶氣旋條目名稱討論是Talk:颱風閃電,就是前幾小時前要求閣下須看過一次的那個,但後來不了了之,而且長期以來反對臺灣譯名的巡查、回退員Deprave413亦因此成了破壞者且逐漸淡出。由於該次討論是在8月討論,其實在當時已經由薇子親自更改,在那之前的確是未作相關討論,這點薇子的確有錯。可是,由於該命名慣例僅是論述熱帶氣旋專題本身無格式手冊,本身亦未經討論而設立此慣例,原版本又與「先到先得」原則相互牴觸,故以「命名慣例有規定」為由而將條目實際名稱強行改成中港澳譯名這點,其實不是有效理由。

雖然不是2015年的討論,但還是引用在「2008年颱風黑格比」條目討論當中,用戶未命名在譯名爭議當中的發言:「用『臺灣中央氣象局另搞一種譯名』來看待這件事,就已經有偏見了,說了半天就是大陸港澳的譯名原來就是正統,臺灣中央氣象局是故意與眾不同再去另創譯名。實則這些名稱是亞洲各地所取的,大陸港澳與臺灣分別搞自己的譯名,而大陸港澳自己搞在一起而已。」

薇子本想創設熱帶氣旋專題的格式手冊,亦打算整理歷史上的一些相關討論,以作意見參考,於是薇子在互助客棧上提了不少問題,但惟漏譯名議題——薇子本以為此議題已解決,卻未料由另一用戶提出後,成為討論最熱烈且激起多方矛盾最嚴重的議題。在經過此次風波後,薇子將深切檢討、思考在相關議題上是否有其他探討空間可議,使各方意見邀集多元化,爾後還請諸位多加指教,薇子如有不諳亦將虛心受教。-- 天秤P IūstitiaSpēs~☆ 2017年11月18日 (六) 14:31 (UTC)[回复]


總結:0支持,8反對,1廢票,此提案未通過。基於Wikipedia:避免地域中心,不應將台灣譯名排除在中港澳譯名之外,依據Wikipedia:命名常规,風暴條目之譯名採「先到先得」原則,太平洋颱風季的命名慣例應符合維基百科之方針與指引。--🍫📖留言 2017年11月26日 (日) 04:38 (UTC)[回复]