跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

维基专题讨论:太平洋台风季/编辑指南/命名惯例

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

应该一律采用国际官方中文译名

[编辑]

风暴条目命名惯例的原版本明文规定要用中港澳译名, 因为这是国际认可的官方中文译名, 所以条目名称需要跟进。然而2015年有用户未经讨论, 就更改为"先到先得", 另有用户以此为借口在台风洛坦 (2016年)胡乱更改为台湾译名. 可以看看BBC同埋新浪的报道, 看看这些媒体用了什么译名, 希望大家能正视此问题。命名惯例作者User:Waihorace同埋User:Train Controller Brian Lee可以对此问题作出意见.--WinFixer留言2017年11月14日 (二) 09:41 (UTC)[回复]

这个不只是我一个,要讨论需要更多熟悉热带气旋页面的维基人一齐讨论。

Karta0800900R96340林天蓬TYKENNETHWeather SynchronizeWinter MomentAndyAndyAndyAlbertB dashTyphoon LionrockCHING WAI KONGCyclone2017 2.0MCC214等用户,若对此有其他建议,烦请诸位提供意见,谢谢!—以上未签名的留言由Train Controller Brian Lee对话贡献)加入。

楼上请先阅读wp:sign谢谢--米莉娅诺朵卡留言2017年11月14日 (二) 09:51 (UTC)[回复]
楼上不签名当然ping不到,若持续拒绝签名可视为破坏或扰乱。--PatrollerAAAA讨论|留名2017年11月15日 (三) 08:01 (UTC)[回复]
(?)疑问:那个“14个国家或地区所提供的140个名称”不是西北太平洋都通用吗?(只有菲律宾另外给名字)-游蛇脱壳/克劳 2017年11月14日 (二) 17:09 (UTC)[回复]
(:)回应那是英文名——C933103(留言) 2017年11月14日 (二) 18:15 (UTC)[回复]
(:)回应台湾没有加入国际官方中文译名的协商, 而且台湾译名还是不通用的中文名字, 如果"先到先得"恐怕会引发编辑群的反弹.-WinFixer留言2017年11月15日 (三) 09:21 (UTC)[回复]

(:)回应@MCC214薇子先针对阁下主张的“三不”进行反驳:“不反对先到先得”究竟是不反对“先到先得”本身,还是不反对“热带气旋条目适用于先到先得”?“不只是用中港澳译名去创立条目”和“不刻意追求译名统一”,但阁下却又反对用“日本级别+台湾名称”这种形式创立条目?烦请阁下解释清楚。

2015年关于热带气旋条目名称讨论是Talk:台风闪电,就是前几小时前要求阁下须看过一次的那个,但后来不了了之,而且长期以来反对台湾译名的巡查、回退员Deprave413亦因此成了破坏者且逐渐淡出。由于该次讨论是在8月讨论,其实在当时已经由薇子亲自更改,在那之前的确是未作相关讨论,这点薇子的确有错。可是,由于该命名惯例仅是论述热带气旋专题本身无格式手册,本身亦未经讨论而设立此惯例,原版本又与“先到先得”原则相互抵触,故以“命名惯例有规定”为由而将条目实际名称强行改成中港澳译名这点,其实不是有效理由。

虽然不是2015年的讨论,但还是引用在“2008年台风黑格比”条目讨论当中,用户未命名在译名争议当中的发言:“用‘台湾中央气象局另搞一种译名’来看待这件事,就已经有偏见了,说了半天就是大陆港澳的译名原来就是正统,台湾中央气象局是故意与众不同再去另创译名。实则这些名称是亚洲各地所取的,大陆港澳与台湾分别搞自己的译名,而大陆港澳自己搞在一起而已。”

薇子本想创设热带气旋专题的格式手册,亦打算整理历史上的一些相关讨论,以作意见参考,于是薇子在互助客栈上提了不少问题,但惟漏译名议题——薇子本以为此议题已解决,却未料由另一用户提出后,成为讨论最热烈且激起多方矛盾最严重的议题。在经过此次风波后,薇子将深切检讨、思考在相关议题上是否有其他探讨空间可议,使各方意见邀集多元化,尔后还请诸位多加指教,薇子如有不谙亦将虚心受教。-- 天秤P IūstitiaSpēs~☆ 2017年11月18日 (六) 14:31 (UTC)[回复]


总结:0支持,8反对,1废票,此提案未通过。基于Wikipedia:避免地域中心,不应将台湾译名排除在中港澳译名之外,依据Wikipedia:命名常规,风暴条目之译名采“先到先得”原则,太平洋台风季的命名惯例应符合维基百科之方针与指引。--🍫📖留言 2017年11月26日 (日) 04:38 (UTC)[回复]