跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

讨论:塔拉斯·舍甫琴科村 (别里斯拉夫区)

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

译名建议

[编辑]

@TuhansiaVuoria既然马克西姆·高尔基村 (斯卡多夫斯克区)是以人名命名的地名,那这个跟塔拉萨舍夫琴卡 (里普基区)也一样以塔拉斯·舍甫琴科命名?--The3moboi留言2024年2月14日 (三) 18:03 (UTC)[回复]

@The3moboi:好像是耶。基辅有个同名地铁站就译为塔拉斯·舍甫琴科站。译写导则细则5.1.9和5.1.10有相关说明。《世界地名翻译大辞典》里有Imeni Tarasa Shevchenko译为“塔拉斯·舍甫琴柯站”。那看来这个地名可以译为“塔拉斯·舍甫琴科村”。--万水千山留言2024年2月14日 (三) 20:16 (UTC)[回复]

建议更名:“塔拉薩舍夫琴卡 (貝里斯拉夫區)”→“塔拉斯·舍甫琴科村 (貝里斯拉夫區)”

[编辑]

塔拉薩舍夫琴卡 (貝里斯拉夫區)” → “塔拉斯·舍甫琴科村 (貝里斯拉夫區)”:见上方讨论。--The3moboi留言2024年2月16日 (五) 17:15 (UTC)[回复]