跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

讨论:暮光之城系列

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 暮光之城系列属于维基百科艺术主题文学类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。

合并

[编辑]
完成--210.6.97.246 2009年5月28日 (四) 09:55 (UTC)
要求恢复,前者指小说系列(即en:Twilight (series)),后者指该系列的第一本小说(即en:Twilight (novel),如三天内无人恢复,我将会擅自分割条目。--Flame 欢迎泡茶 2009年5月30日 (六) 14:06 (UTC)[回复]

  这样吧,大家先约好条目名,再分工合作,就不会造成混淆,引致条目分工混乱了。

  我建议这样↓

小说 电影
系列 暮光之城 (小说)
第一部 暮光之城:暮色[1] 暮光之城:无惧的爱 (2008年电影)
第二部 暮光之城:新月[2]
第三部 暮光之城:蚀
第四部 暮光之城:破晓 (小说)
后传 午夜阳光

  至于“暮光之城”条目,就改为上述小说和电影系列的消歧义页,大家觉得如何?

  约好了再分割或创建都不晚。期待大家的意见--210.6.97.68 2009年5月31日 (日) 03:37 (UTC)


系列使用暮光之城作主条目,要注意的是尖端出版所发行繁体版的第一部小说仅称暮光之城,简体版本有暮色这个副题,其馀三个系列大致相同。在繁体版使用“:”简体版则使用破折号。如果无其他事物用暮光之城,则应以暮光之城作主条目。--Flame 欢迎泡茶 2009年5月31日 (日) 03:57 (UTC)[回复]

  工作困难之处正在于这里→“如果无其他事物用暮光之城……”
  上面表格内的所有东东,随著小说的出版,电影的拍成,将会陆续增加,有必要为这一大堆东东建一个消歧义页(就是您说的“其他事物”)。一般人搜寻这小说电影系列时,第一步将必是只输入“暮光之城”四个字,如果仅以这四个字作为消歧义页,搜寻者将能最容易地得到他需要的索引。搜寻者不可能一上来第一步就输入“暮光之城 (消歧义)”,且连空白位和括号的全形半形都完全符合的,得为运作上的可行性想想。
  再说,也得考虑一下这里的资料↓
  1. ^ Wikipedia:最多语言版本的待撰条目/25至29种语言版本
  2. ^ Wikipedia:最多语言版本的待撰条目/15至19种语言版本
  能不能这样?en:Twilight (series)中文叫“暮光之城 (小说系列)”(反正英文都叫series了),系列当中的第一部本小说en:Twilight (novel)中文叫“暮光之城 (小说)”,消歧义页叫“暮光之城”?有没有商量?或者其他更好的方法?(Alberth2君也给点意见吧 ^^")--210.6.97.68 2009年5月31日 (日) 04:27 (UTC)[回复]

同意如上表格列示来分别,也较为清楚。或许能参考哈利波特的方法来做?—Sekisama (留言) 2009年5月31日 (日) 10:24 (UTC)[回复]

中文转换上的问题,比如说第一集的书名翻译就不同了,也是要伤脑筋的地方……—Sekisama (留言) 2009年5月31日 (日) 11:05 (UTC)[回复]

冒号和破折号的问题,我觉得全部使用冒号即可,这样也方便我们统一格式,减少不必要的差异,方便实现转换。--菲菇维基食用菌协会 2009年5月31日 (日) 11:51 (UTC)[回复]

同意Flame大,以“暮光之城”做为消歧义页。详细条目分拆可依上表列示。 至于两种版本的书名翻译,第一部应可一律加上副标(暮光之城:暮色 (小说)),然后在该条目加上两版本不同翻译的注解。—Sekisama (留言) 2009年5月31日 (日) 15:34 (UTC)[回复]

  观乎编辑历史,Sekisama君在这两个条目一直著力甚深,贡献甚多,对这话题也比较熟悉,如果大家再无异议的话,不如就请Sekisama君按大家在上面的议定去执行如何?--210.6.97.188 2009年6月1日 (一) 06:52 (UTC)
(+)赞成这样也是一个折衷的好方法,只要没有冲突就可。—Flame 欢迎泡茶 2009年6月1日 (一) 07:16 (UTC)[回复]
(+)赞成--Xtctjames 2009年6月2日 (二) 07:31 (UTC)[回复]
(+)赞成不过需要解释一下,大陆也是将第一部译为《暮光之城:暮色》的,不是《暮色》,可以在当当网查到:


http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20298132
在大陆另三部译为《暮光之城:新月》《暮光之城:月食》《暮光之城:破晓》,是由接力出版社出版的。
其实,直接将暮光之城重定向到暮光之城 (消歧义)也可以啊—Leon3289 (留言) 2009年6月6日 (六) 12:24 (UTC)[回复]

有一个疑问,本小说的问世地应是美国啊,怎么现在条目中写的是台湾、香港呢?—Leon3289 (留言) 2009年6月6日 (六) 12:27 (UTC)[回复]

目前我正在做的是把条目给整理清楚,已经有点眼花了XD 关于此系列其他条目、繁简转换、内容扩充等,就请大家一起帮忙啦!<(__)>—Sekisama (留言) 2009年6月10日 (三) 04:50 (UTC)[回复]

我已经参考英语版名称及中文处理其他条目名称为条目名 (series)条目名 (novel)的作法擅自将en:Twilight (series)en:Twilight (novel)的中文版本中条目名改为暮光之城系列暮光之城 (小说),在此告知其他维基人。若有意见请至本人讨论页或本页面反映。--RekishiEJ (留言) 2009年6月13日 (六) 11:53 (UTC)[回复]

一点注意

[编辑]

请各位朋友在词条中提及暮光之城系列时使用 -{}- 来防止过度转换,例如内部链接时可使用[[暮光之城系列|暮光-{}-之城系列]]—Leon3289 (留言) 2009年6月14日 (日) 05:05 (UTC)[回复]

更新

[编辑]

人物的天赋对剧情发展甚多,应该隐藏起来保护未读者的兴致。—Alecsr (留言) 2010年5月16日 (日) 22:29 (UTC)[回复]