用户讨论:Xieza/2007
译音表
[编辑]Category:外语译音表里的模板都是Xieza兄创建的吗?实在太令人钦佩了!也为自己什么忙也没帮而表示歉意=.= Shizhao在Wikipedia:互助客栈/求助对我们这些模板提出置疑,看来是进行总结、整理和工具化的时候了。另外,剩下的几种译音表我也来分担一些吧。我先写Template:高棉语译音表和Template:豪萨语译音表。--Douglasfrankfort (talk to me) 01:59 2007年1月1日 (UTC)
RE
[编辑]好,我多往学校跑跑(自己收藏的字典不多...=.=)--Douglasfrankfort (talk to me) 10:10 2007年1月6日 (UTC)
关于古希腊语和拉丁语人名
[编辑]我在互助客栈进行了一点小回复,您可以看看.--Douglasfrankfort (talk to me) 07:11 2007年1月9日 (UTC)
关于西班牙殖民地“帝国的建立”
[编辑]我想问一下Xieza兄,“Reconquista”该译作“国土光复运动”还是只写“收复运动”或“光复运动”就可以?谢谢。--费尔南德斯 04:34 2007年1月13日 (UTC)
收复国土运动
[编辑]这是自日文版维基条目翻译过来的,谢谢!--Vlandercy 09:51 2007年1月20日 (UTC)
翻译校对邀请
[编辑]在下翻译的日语书写系统(德文版→google翻英语)提到了一些和发音方式有关的内容,鉴于在互助客栈中看到您的发言,认为您对这方面应该有所著墨,若方便的话希望能在有空时能帮忙校对翻译(主要是五十音一节),谢谢。
Louis I the Pious
[编辑]路易一世 (虔诚者),它的条目名称该是路易一世 (法兰克)、路易一世 (神圣罗马帝国)还是路易一世 (法兰西)?我看见英文版的是Louis the Pious(虔诚者)、日文版的是ルートヴィヒ1世 (フランク王)(法兰克王)、义大利文版的是Ludovico I del Sacro Romano Impero(神圣罗马帝国)。这位人物的条目名称应该依从哪一种称呼?谢谢。--Vlandercy(费话屋) 13:15 2007年2月2日 (UTC)
douglasfrankfort
[编辑]Xieza兄,您不必回退他的编辑的。关于“良民”,我很高兴接受这个讽刺。我确实堪称奴性十足的良民,加入维基3年一直都在置身事外,竟没有一次介入社群的这种所谓“危机讨论”!现在很多人都在兴风作浪,您本应该也置身事外,避免给人留下把柄才对。--Douglasfrankfort (talk to me) 02:24 2007年2月5日 (UTC)
有关德语读音问题
[编辑]请问Xieza兄一下,德语中一些词汇如“hoch”、“dich”、“ich”、“noch”及“Bruederlich”等后面的“-ch”该如何发音?谢谢!(P.S. 大家不要因为这样吵起来嘛!不要伤了大家的和气!)--法蓝德(欢迎光临费话屋) 12:01 2007年2月5日 (UTC)
Re:Oresund
[编辑]你好,你的信息我已对到了,对于那么迟才给你回复,我感到万分抱歉。我在网上找过了Oresund的译名,结果发现厄勒和奥瑞桑这两个译名都有找到。不过在普遍性来说,厄勒的确是比较普遍的。十分感谢阁下对我在维基上工作的关注,并请继续支持我在维基百科上的工作,祝编辑愉快!--华德禹@以和为贵(江湖救急区) 16:03 2007年2月13日 (UTC)
恭贺新禧
[编辑]快要农历年初一了,小弟来给你拜个早年!恭贺新禧!希望新的一年,大家都能够继续努力完善维基百科,分享知识,分享世界!--Vlandercy(费话屋) 15:36 2007年2月17日 (UTC)
波兰人名
[编辑]Xieza兄您好。我想问一下Władysław Szpilman应该如何音译成中文?谢谢!--Vlandercy(费话屋 Vlandercy 16:08 2007年2月20日 (UTC)
- 路过,顺便给个提示。
- 波语的w在字首发英文的v的音,在字尾发f音
- ł发英文的w的音
- a发英文的r的音
- Sz发shi的音
- 所以,将vwadyswaf shipilman念念看,vw混著念,这样应该可以音译了Liaocyed 15:07 2007年3月4日 (UTC)
Burzenland的译名
[编辑]Xieza兄,你说“可以这样说。”是因为原本取译名的方法不是这样的么?愿闻其详。zzz....很困 找我 06:05 2007年2月23日 (UTC)
Annby这种破坏者、传教的人不需受到专重
[编辑]As title.--Dobs 06:08 2007年2月23日 (UTC) 管理员不理,我只好这样做。--Dobs 06:19 2007年2月23日 (UTC)
西班牙殖民地
[编辑](原标题:请帮忙)
Xieza兄,经费尔南德斯兄的推荐,特来请您尽快帮忙翻译条目西班牙殖民地。那条目的英语部份太多,翻译工作已搁置久久没人理,近来费尔南德斯兄也帮忙翻译工作,希望您也加入这个大量的翻译工作,十分谢谢您。 --王者之王 Chaplin (我的对话页,要留下讯息请进) 09:59 2007年2月23日 (UTC)
- 十分谢谢您,有空尽量翻译吧! --王者之王 Chaplin (我的对话页,要留下讯息请进) 14:03 2007年2月23日 (UTC)
- Xieza兄,我先谢谢您的帮忙。因为这篇条目太长,而且概括几个世纪的历史……要找一个专家来译才行。(老实说……我真的忘了有这么一个条目存在……)--De Fernández (费话屋) 17:08 2007年2月24日 (UTC)
- 老实说,现在维基的风气都令我没有太大的干劲去写条目,而且快要考模拟试了,我看我都是把西班牙殖民地这篇条目搞好就“收工”了(五、六月左右会回来)。先睡再见。-- De Fernández(费话屋) De Fernández 17:20 2007年2月24日 (UTC)
(原标题:西班牙殖民地最后一段)
请问一下,如遇上海上纷争,请问是由西班牙海军还是西班牙海岸防卫队负责?谢谢。-- De Fernández (费话屋,不准吸烟) 02:22 2007年2月25日 (UTC)
对不起再问。在“王国的困扰”一段中,您写道
("Sea power is more important to the ruler of Spain than any other prince" wrote a commentator, "for it is only by sea power that a single community can be created out of so many so far apart.")1638年,研究战略的评论人则认为:“西班牙军队最适宜拥有的力量,正在海上,但是这国家问题太著名了,即使我认为是时候评论它,我都不应该这样做。” ("The might most suited to the arms of Spain is that which is placed on the seas, but this matter of state is so well known that I should not discuss it, even if I thought it opportune to do so.")(Braudel 1984引用)
我不太明白“(Braudel 1984引用)”是什么意思,谢谢。--De Fernández(费话屋,不准吸烟) 04:28 2007年2月25日 (UTC)
原谅我,我又有疑惑了(不要打我)。我想问一下,The Netherlands是不是在拿破仑战争以后才称为“荷兰”,在之前的是不是叫“尼德兰”?谢谢你哦Xieza兄。--De Fernández(费话屋,不准吸烟) 05:59 2007年2月25日 (UTC)
对不起呀我又来烦扰您了。我想问一下,“虚拟的西班牙帝国”一段中有必要留下吗?(篇幅比较短小,而且所列的书目之类也好像不太起名……)--De Fernández(费话屋,不准吸烟) 08:21 2007年2月25日 (UTC)
(原标题:西班牙殖民地)
对不起……我习惯了把年份都加上内部链接……英文版好像只是改动了一些图和一些名词,不过可以增修一下。另外请问可不可以帮忙翻译罗克鲁瓦战役:西班牙帝国中衰之路(1626-1643年)第二段吗?我不太明白它的英文。而且我的键盘也“神神地”……(英文版删除了“虚拟”一段)--De Fernández(费话屋,不准吸烟) 09:15 2007年2月25日 (UTC)
请问一下,现在需要把翻译模板移除吗?--De Fernández(费话屋,不准吸烟) 10:21 2007年2月25日 (UTC)
- 对不起哦……我的行文狗屁不通,要劳烦您修改了。-- De Fernández(费话屋) 10:26 2007年2月25日 (UTC)
- 谢谢您的鼓励。我觉得评论的那两句可以使用cquote来标示。(题外话,这篇条目好“红”……)-- De Fernández(费话屋) 10:39 2007年2月25日 (UTC)
请问一下,William of Orange应该是奥兰治的威廉还是奥兰耶的威廉?很多书用前者的译音,谢谢解答。--De Fernández 13:22 2007年2月25日 (UTC)
- 那为什么格奥尔格·路德维希去了英国当国王就变成“乔治一世”了呢?我记得奥兰X的威廉三世后来是英国国王……应该用原本的名字还是“登基”之后的名字?--De Fernández 13:50 2007年2月25日 (UTC)
有什么办法可以让更多人来修订一下这个条目?因为我觉得我写得部份无论在行文、编排什么的都好似有点问题,但又不知如何修改,谢谢。--De Fernández 11:03 2007年2月26日 (UTC)
Re:西班牙殖民地
[编辑]什么?谢谢我的贡献?我的贡献简直不值一提!简直少得可怜!相比起Xieza兄您的贡献,真是小巫也不如的臭小子见到大魔法师了!我谢谢您才对!新条目我是一定支持推荐的了,希望当选成为特色条目! --王者之王 Chaplin (☎) 08:42 2007年3月2日 (UTC)
小小的(!)意见,问题可改为“哪个庞大帝国曾一度与葡萄牙帝国合并?”,也许这个问题问得会比较好一点。 --王者之王 Chaplin (☎) 08:51 2007年3月2日 (UTC)
- Xieza兄,先谢谢您的慰问。老实说,如非您肯帮忙翻译的话,这篇文章哪能够完善?这篇文章比起之前我译的,真的很好多呢!如“God is Spanish”一题,我跟同学讨论过,他都认为用“神Bless西班牙”会好点,但我都不改。所以,这个功劳都是您所有的!--De Fernández(病倒又哭过,请进来听我诉苦……) 10:09 2007年3月2日 (UTC)
- 是的。不过有时侯语言上的不同(如一些伊斯兰国家)便不会这么写了,我认为这些译名有一定的弹性。(P.S. 我只是在学校遇上一些不快的事,再加上生病,好倦,先睡……谢谢您的慰问,很感动!)--De Fernández(费话屋,谢谢您们的开解……) 12:07 2007年3月2日 (UTC)
十分谢谢Xieza兄,我个人认为在翻译的过程中是学会了很多知识,因此十分享受翻译。希望大家可以有更多合作编辑的机会,做出更多质量好的条目! --王者之王 Chaplin (☎) 13:53 2007年3月4日 (UTC)
- 哈!二十一世纪,知识很重要哩!谢谢您的赞赏,大家继续努力。 --王者之王 Chaplin (☎) 14:49 2007年3月4日 (UTC)
译名一问
[编辑]埃及有一地方名为Mersah Matruh,请问如何译为中文?谢谢。 --王者之王 Chaplin (☎) 10:54 2007年3月5日 (UTC)
- 十分谢谢您!我在一个条目中总是不能把这个地名译好,现在一下子就给您译了!哈,我已经投了您一票支持您成为翻译专家的了。 --王者之王 Chaplin (☎) 13:40 2007年3月5日 (UTC)
外文
[编辑]谢谢您的意见,我的MSN是[email protected],希望您能赐教,谢谢!--De Fernández(费话屋) 04:46 2007年3月8日 (UTC)
请关注即将出版的维基百科新杂志。并向您约稿,请按照栏目为杂志写一篇对应的文章吧。——信陵使 05:47 2007年3月19日 (UTC)
第四次动员令
[编辑]第四次动员令将在4月1日开始,为期一个月,欢迎各位参加。
此次动员令与前三次不同,是以增加某领域条目为目的的小动员令。这次共举办6个主题的小动员令,翻译动员令、生物动员令、异国(寰宇)动员令、体育、奥运动员令、音乐动员令及暗黑动员令,是些大家感兴趣,或维基条目贫乏,需要人编辑的领域,前5个由各维基人选出,最后1个由主持人决定。
第四次动员令要求参与者贡献5个条目,其中二个必须是推荐新条目,才算完成,详细规则请看这里。
收到此动员令的维基人,请将此动员令贴到至少5个还没收到此动员令的维基人讨论页上。就算暂时不想参加编辑条目,也请帮忙散发动员令,因为能否将动员令传播出去,是成败关键之一。--王者之王 ☎入宫晋见王者之王 ★西出之日 09:19 2007年4月1日 (UTC)
希望您能关注
[编辑]有关“Reconquista”的译名问题,请您一移玉步至Talk:收复国土运动讨论,谢谢。-费儿(费儿的费话屋) 04:06 2007年4月7日 (UTC)
恭喜
[编辑]恭喜成为翻译专家及助理主编,希望会有更多的合作机会吧!—王者之王 ☎入宫晋见王者之王 ★西出之日 00:52 2007年4月10日 (UTC)
douglas
[编辑]Xieza兄:我把Template:Succession box two to one删除了,原因见Wikipedia:互助客栈/技术#简化前任继任框。当然之前已经把使用这个模板的页面换新模板了。另外Xieza兄,你有没有意成为管理员?我想提名你为管理员,因为我觉得你无论是能力还是与他人交流的方法都适合这个职位。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年4月22日 (日) 03:12 (UTC)
- 了解。愿你工作顺利。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年4月22日 (日) 10:21 (UTC)