跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

维基百科:特色列表评选/2012年/已退役太平洋台风名字列表 (2000年及以后)

维基百科,自由的百科全书

已退役太平洋台风名字列表 (2000年及以后)

[编辑]

已退役太平洋台风名字列表 (2000年及以后)编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志(67位元组)

结果:符合特色标准10票, 不符合特色标准1票 =>入选 核对者:--Fxqf·留言簿 2012年10月5日 (五) 08:29 (UTC)[回复]
投票期:2012年9月21日 至 2012年10月5日
说明:据过往经验,小弟每次送交同行评审,都没有人过来看看,所以今次不交也罢。此列表译自英文版特色列表,小弟也亲自补上在原文没有的参考资料,亦修正和重新排列部分资料和数据,故此觉得此列表已达特色列表要求。欢迎大家提出改善建议。—achanhk留言板 2012年9月21日 (五) 07:04 (UTC)[回复]

支持

[编辑]
  1. 符合特色列表标准,提名人票。—achanhk留言板 2012年9月21日 (五) 07:04 (UTC)[回复]
  2. 符合特色列表标准,表格详细,如果文字内容能再加强一点就更好了,建议参见 台风-命名及编号 一节。--Fxqf·留言簿 2012年9月24日 (一) 14:08 (UTC)[回复]
  3. 符合特色列表标准,资料详尽,中文译者将英文版几个表格合并的做法很好,节省了空间,但在较小屏幕或移动设备上看可能有点吃力。另外叙述语言不知道能不能也加入一个简繁转换,简介部分的“因著其他原因而退役”用普通话看有点诘屈聱牙。Howchou留言2012年9月25日 (二) 03:29 (UTC)[回复]
  4. 符合特色列表标准,已经修改。--MakecatTalkDC10 2012年9月26日 (三) 02:41 (UTC)[回复]
  5. 符合特色列表标准,还OK--CHEM.is.TRY 2012年9月26日 (三) 08:41 (UTC)[回复]
  6. 符合特色列表标准,内容丰富,参考来源充足。--Alexchris留言2012年9月29日 (六) 05:16 (UTC)[回复]
  7. 符合特色列表标准,条目把英文版的几个表格整合成一个大的表格,我认为是很好的做法,翻译也基本到位,个人认为符合FL的水平。Seaborg留言2012年9月29日 (六) 05:45 (UTC)[回复]
  8. 符合特色列表标准,感觉还可以。--chaus留言2012年9月29日 (六) 06:01 (UTC)[回复]
  9. 符合特色列表标准,短小,大致符合。-- 豆腐daveduv留言 2012年9月29日 (六) 16:08 (UTC)[回复]
  10. 符合特色列表标准,内容丰富--Hikaru Genji留言2012年10月3日 (三) 10:09 (UTC)[回复]

反对

[编辑]
  1. 不符合特色列表标准,1、名称是不是可以改为“已退役西北太平洋台风名字列表”,因为全部是西北太平洋的台风。2、2000年以前的命名不可以退役吗?应该介绍一下,1981年-2000年的退役情况。3、退役的名称都是日本退役的吗?当热带气旋在某地区造成严重破坏,该地区可要求将其退役。为该热带气旋起名的国家会再提一个名字作替补。--Fxqf·留言簿 2012年9月21日 (五) 12:17 (UTC)[回复]
    • (:)回应,(一):技术上不可行,因为2000年前的命名机制不同,编制者也不同,而且2000年前的名单也用非正式地采用,要另开列表描述,若要改名,可以改为“已退役太平洋台风名字列表 (2000年及以后)”。(二)这个稍后可以补充一下。完成(三)抱歉,小弟未能说得清楚,其实是受影响地区可提出要求将有关名字退役,但最终决定权不在他们,而是台风委员会,而且当台风委员会真的批准,就会联络日本气象厅进行替换工作。所以是日本退役才对。现已修正。—achanhk留言板 2012年9月21日 (五) 14:16 (UTC)[回复]
      • (:)回应,其实用(日本气象厅)可能更准确,但是有读者以为是日本退役的台风。看过内容的人就不会在意标题中的日本了。(完成)。我还有一个好奇的是库都为什么没使用就退役了,翰文还有宗教原因。另外建议在参看中加入台风,里面有详细的台风命名、退役规则,看作为本文的参考。--Fxqf·留言簿 2012年9月24日 (一) 14:03 (UTC)[回复]
  2. 不符合特色列表标准首先是命名问题。已退役太平洋台风名字列表 (2000年及以后)让人以为之前的还有一个列表,看英文版,en:List of retired Pacific typhoon names只是重定向,因此不如直接已退役太平洋台风名字列表更清晰,此外,“退役”是都这么用,还是翻译有问题?台风服什么役啊?有役可服才有的退啊。查了一下,很多用“除名”的。或者命名为[[已除名太平洋台风列表是否更符合中文习惯?其次,表格中的不同颜色代表什么意思吗?还是随便来的?完全看不出这些用色的意图,另外,既然是“退役”,那么是不是应该给出每个台风“退役”的原因,才比较符合条目标题的文意?--百無一用是書生 () 2012年9月26日 (三) 08:55 (UTC)[回复]
    • (:)回应
      • (一):之所以用“2000年及以后”,是因为命名机制早于1947年起存在,而且2000年前的命名和除名机制不同,如果改为已退役太平洋台风名字列表,那么就需要1947-1999年的资料,届时叙述会更紊乱。英文版是“List of retired Pacific typhoon names (JMA)”,后面是有“JMA”作标明,只不过那里没有1947-1999年退役/除名名字名单。至于1947-1999年的资料,小弟会在七日内制作好(已退役太平洋台风名字列表 (1947年-1958年)已退役太平洋台风名字列表 (1959年-1999年))。
      • (二):“en:List of retired Pacific typhoon names只是重定向,因此不如直接已退役太平洋台风名字列表更清晰”,此句意思不明。
      • (三):“退役”是自动繁简转换而来的词语,台湾用“除名”,香港天文台用“退役”(例子),至于你们大陆用户用“除名”还是“退役”,小弟不知道。
      • (四):你既然怀疑表格用颜色是随便,小弟更怀疑身为管理员的你看列表也是随便。“不同颜色代表什么”的说明是摆在页首,这是你投反对票之前早已存在。
      • (五):同(四),“退役/除名”的原因在页首和概述部分说得非常清楚(大多数退役的名字是因为在某地区造成严重影响而被替换的,但有些名字却基于其他原因而退役……“翰文”受到印度气象局以宗教因素为由反对……“库都”也因为在密克罗尼西亚发音上带有不雅成分,于是改名为“艾利”。……热带风暴画眉因成为当时最接近赤道生成的热带气旋而退役……香港天文台以没有地方代表性为由要求将“欣欣”和“婷婷”除名……),需要小弟向你再说一遍吗?
      • achanhk留言板 2012年9月26日 (三) 14:31 (UTC)[回复]

中立

[编辑]

意见

[编辑]