〈我完全奉獻〉Ich hab' mich ergeben |
---|
德文歌詞及曲譜,帶有原標題《宣誓》 |
西德國歌
|
作詞 | 海因里希·哈里斯,1790年 |
---|
作曲 | 約翰尼斯·布拉姆斯,1880 |
---|
|
|
演奏版 |
|
《我完全奉獻》(德語:Ich hab' mich ergeben)是一首德國歌曲,歌詞由漢斯·費迪南德·馬斯曼在1820年創作。 原標題為《宣誓》(德語:Gelübde),在德國士兵宣誓時有時會演奏這首樂曲。
這首歌曲也是西德在1949年到1952年的非正式國歌,1950年德國政府選用了《德國頌歌》作為官方國歌。
密克羅尼西亞國歌《密克羅尼西亞的愛國者》與台灣童謠《遊子吟》(唐·孟郊作)亦使用這一旋律。
德語 |
譯文
|
- Ich hab mich ergeben
- Mit Herz und mit Hand,
- |: Dir Land voll Lieb' und Leben
- Mein deutsches Vaterland! :|
- Mein Herz ist entglommen,
- Dir treu zugewandt,
- |: Du Land der Frei'n und Frommen,
- Du herrlich Hermannsland! :|
- Du Land, reich an Ruhme,
- Wo Luther erstand,
- |: Für deines Volkes Tume
- Reich ich mein Herz und Hand! :|
- Ach Gott, tu erheben
- Mein jung Herzensblut
- |: Zu frischem freud'gem Leben,
- Zu freiem frommem Mut! :|
- Will halten und glauben
- an Gott fromm und frei
- |: will Vaterland dir bleiben
- auf ewig fest und treu. :|
- Laß Kraft mich erwerben
- in Herz und in Hand,
- |: zu leben und zu sterben
- fürs heil'ge Vaterland! :|
|
- 我已完全奉獻,
- 以我心與我手,
- |: 致你,這充滿愛和生機的土地,
- 我的德意志祖國!:|
- 我心潮澎湃,
- 永遠忠誠於你,
- |: 你這自由而忠誠的土地,
- 這光榮的阿米尼烏斯的土地!:|
- 你的土地充滿榮耀,
- 是路德誕生的地方,
- |: 為了你「人民的利益」,
- 我舉起手並獻出真心 :|
- 哦,上帝,帶領我們,
- 我年輕的血液,
- |: 為了嶄新的快樂生活
- 為了自由、忠誠和勇敢! :|
- 我將在此,
- 虔誠而自由地堅信上帝,
- |: 將使我們忠誠於祖國,
- 使祖國永遠存續。 :|
- 給予我力量,
- 以我心與我手,
- |: 願生活並獻出生命,
- 為了神聖的祖國!:|
|